Traduzione della Sura طه in الإيطالية da الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الناشر
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Verse 1
ﭵ
ﭶ
Ţa-He طه Lettere simili sono presenti all'inizio di Surat Al Beǭarah.
Verse 2
ﭷﭸﭹﭺﭻ
ﭼ
Non ti abbiamo rivelato – o Messaggero – il Corano, affinché fosse per te un fardello, a causa dell'avversità del tuo popolo e per il fatto che non ti abbiano creduto.
Verse 3
ﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
Lo abbiamo rivelato solo come monito rivolto a coloro che Allāh guida ad aver timore di Lui.
Verse 4
ﮂﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
Lo ha rivelato Allāh, Colui che creò la Terra e che creò gli alti Cieli: questo è Nobile Corano, poiché è stato rivelato dal Nobile.
Verse 5
ﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
Il Compassionevole si sollevò sul Trono in un modo che si addice alla Sua maestà, Gloria Sua, L'Altissimo.
Verse 6
A Lui solo, gloria Sua, appartiene ciò che vi è nei cieli e ciò che vi è in terra, e le creature che sono nel sottosuolo, la loro creazione, autorità e amministrazione.
Verse 7
In verità, dichiara ad altra voce, o Messaggero pace e benedizioni di Allāh su di lui ﷺ, oppure a bassa voce: "Egli, gloria Sua, sa tutto: conosce il mistero di ciò che è nascosto e il mistero dell'animo; nulla Gli è nascosto.
Verse 8
Allāh, non vi è altra divinità che venga realmente adorata all'infuori di Lui; a Lui solo spettano i sublimi Attributi.
Verse 9
ﮭﮮﮯﮰ
ﮱ
“E ti è giunta, o Messaggero, la storia di Mūsā, figlio di Imrān, pace a Lui?”
Verse 10
Quando vide un fuoco, durante il suo viaggio, disse alla sua famiglia: "Restate qui, in verità ho visto un fuoco; forse potrò portare un tizzone, o trovare chi mi guidi alla via giusta ".
Verse 11
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
Quando giunse al fuoco, Allāh, gloria Sua, lo chiamò, dicendo: "O Mūsā
Verse 12
In verità io sono il tuo Dio: Togliti i calzari per prepararti a dialogare con Me; in verità, sei nella valle Sacra di Ţuwā.”
Verse 13
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
E, in verità, ti abbiamo prescelto – o Mūsā – per trasmettere il Mio messaggio: ascolta ciò che ti viene rivelato.
Verse 14
E, in verità, Io sono Allāh, nessuno viene realmente adorato all'infuori di Me: adora Me solo, e pratica la Preghiera con devozione, così da menzionarmi durante essa.
Verse 15
In verità, L'Ora è indubbiamente incombente, benché la nasconda: nessuna creatura conosce il momento della sua venuta, ma ne conoscono i segni tramite le informazioni di cui li hanno informati i Profeti, affinché ogni anima possa essere giudicata secondo ciò che ha compiuto, sia bene che male.
Verse 16
Non far sì che tu venga sviato dal credervi e dal prepararti a ciò con buone azioni; colui che non vi crede è miscredente e segue i peccati che la sua anima desidera, e la sua anima venga distrutta a causa di quei misfatti.
Verse 17
ﭹﭺﭻﭼ
ﭽ
E cosa tieni nella tua mano destra, o Mūsā?
Verse 18
Mūsā pace a lui disse: "Il mio bastone, a cui mi appoggio quando cammino e con il quale colpisco le piante in modo che cadano le foglie per il mio gregge, e che ha altri usi che non ho citato".
Verse 19
ﮌﮍﮎ
ﮏ
Allāh disse: "Gettalo, o Mūsā ".
Verse 20
ﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
Mūsā lo gettò, ed esso si trasformò in un serpente che strisciava veloce e agile
Verse 21
Allāh disse a Mūsā, pace a lui: "Afferra il bastone e non temere che si sia trasformato in un serpente, poiché, se lo afferri, lo riporteremo alla sua forma precedente".
Verse 22
E poni la mano sotto l'ascella, diventerà bianca, ma priva di lebbra: il tuo secondo segno.
Verse 23
ﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
Ti abbiamo mostrato questo due segni per mostrarti – O Mūsā – alcuni dei Nostri grandi segni, che testimoniano la nostra Potenza, e che, in verità, tu sei un Messaggero da parte di Allāh.
Verse 24
ﮰﮱﯓﯔﯕ
ﯖ
Vai, o Mūsā, dal Faraone; in verità egli ha superato il limite della miscredenza e dell'arroganza nei confronti di Allāh.
Verse 25
ﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
Mūsā disse, pace a lui: "O Dio mio, rinsalda il mio cuore, aiutandomi a sopportare le sofferenze,
Verse 26
ﯝﯞﯟ
ﯠ
e agevola la mia missione
Verse 27
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
e aiutami ad esprimermi con la migliore pronuncia,
Verse 28
ﯦﯧ
ﯨ
in modo che comprendano le mie parole quando comunicherò loro il Tuo messaggio.
Verse 29
ﯩﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
E stabilisci per me un aiutante, tra i miei famigliari, che mi aiuti nei miei compiti,
Verse 30
ﯯﯰ
ﯱ
Hārūn, figlio di 'Imrān, mio fratello,
Verse 31
ﯲﯳﯴ
ﯵ
che mi sostenga
Verse 32
ﯶﯷﯸ
ﯹ
e rendilo mio compagno nella missione
Verse 33
ﯺﯻﯼ
ﯽ
in modo che possiamo LodarTi e GlorificarTi molto
Verse 34
ﯾﯿ
ﰀ
e menzionarti ripetutamente.
Verse 35
ﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
In verità, Tu sei Vigile su di noi: nulla delle nostre condizioni Ti è nascosto.
Verse 36
ﰆﰇﰈﰉﰊ
ﰋ
Allāh disse: "Abbiamo esaudito la tua supplica, o Mūsā
Verse 37
ﰌﰍﰎﰏﰐ
ﰑ
e ti abbiamo già concesso una grazia, in passato.
Verse 38
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
Quando suggerimmo a tua madre ciò che le suggerimmo, tramite cui Allāh ti protesse dalle trame del Faraone.
Verse 39
E le ordinammo, quando le suggerimmo ciò: "Ponilo in un baule, dopo la sua nascita, e lascia il baule in mare: Il mare lo porterà alla riva, per Nostro decreto, e lo raccoglierà un suo e Mio nemico, il Faraone". E ho fatto in modo che ti amassero, e così la gente ti amò; e ho fatto in modo che venissi educato sotto la Mia tutela, la Mia protezione e la Mia vigilanza.
Verse 40
Quando tua sorella uscì inseguendo il baule, e disse a coloro che lo raccolsero: "Volete che vi informi di chi lo protegge, lo allatta e lo educa?", ti graziammo per averti restituito a tua madre, affinché gioisse per il tuo ritorno, e non fosse triste a causa tua. E uccidesti un egiziano a cui desti un colpo, e ti graziammo ancora, salvandoti dalla punizione, e ti salvammo continuamente, a ogni tentazione che incontravi. Così partisti e rimanesti diversi anni nella tribù di Medyen, dopodiché giungesti, nel momento che stabilimmo, per parlarti, o Mūsā.
Verse 41
ﮖﮗ
ﮘ
E ti scelsi come Messaggero da parte Mia, che comunicasse alla gente ciò che ti ho rivelato.
Verse 42
Partite, o Mūsā, tu e tuo fratello Hārūn, con i Nostri Segni, che testimoniano la Nostra Potenza e la Nostra Unicità, e non esitare ad invitare la gente a Me e ad adorarmi.
Verse 43
ﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
Andate dal Faraone: in verità ha superato i limiti della miscredenza e della superbia verso Allāh.
Verse 44
Parlategli con un linguaggio moderato, privo di aggressività, nella speranza che si ravveda, tema Allāh e si penta.
Verse 45
Mūsā e Hārūn dissero, pace a loro: "In verità, noi temiamo che Egli affretti la punizione prima che la nostra predica lo raggiunga, o che superi i limiti dell'ingiustizia, uccidendoci o facendo altro"
Verse 46
Allāh disse loro. "Non temete, in verità Io sono con voi con il sostegno e l'aiuto; sentirò e vedrò ciò che accadrà tra voi e lui"
Verse 47
Andate da lui e ditegli: "Noi siamo i messaggeri del tuo Dio, o Faraone: Manda con noi i figli di Isrāīl, e non punirli uccidendo i loro figli e rendendo schiave le loro donne; ti abbiamo portato una prova, da parte del tuo Dio, che siamo veritieri, e la salvezza dalla punizione di Allāh per il credente che ha seguito il Sentiero di Allāh"
Verse 48
In verità, ci è stato ispirato da Allāh che la punizione, in vita e nell'Aldilà, attende colui che smentisce i Segni di Allāh e che è avverso a ciò che hanno comunicato i Suoi messaggeri.
Verse 49
ﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
Il Faraone disse, rifiutando ciò che comunicarono: "Chi è il vostro Dio, che insinuate sia Colui che vi ha inviato a me, o Mūsā?"
Verse 50
Mūsā disse: "Il nostro Dio è Colui che ha donato ad ogni cosa la sua immagine e che l'ha plasmata nella giusta forma, e che poi ha guidato le creature a ciò che creò per loro"
Verse 51
ﰘﰙﰚﰛﰜ
ﰝ
Il Faraone disse: "Cosa ne è stato dei popoli precedenti che hanno vissuto da miscredenti?"
Verse 52
Mūsā, pace a lui, disse al Faraone: "La Conoscenza delle condizioni di quei popoli risiede presso il Mio Dio, ed è annotata nella Matrice del Libro اللّوح المحفوظ: il mio Dio non sbaglia nella Sua Conoscenza delle loro condizioni, e non le dimentica".
Verse 53
Presso il mio Dio, Colui che estese per voi la terra affinché la abitaste, e che stabilì in essa sentieri facili da percorrere, e che fece scendere dal cielo acqua piovana; e abbiamo fatto spuntare, tramite quell'acqua, vari tipi di piante.
Verse 54
Mangiate, o gente, delle bontà che abbiamo fatto spuntare, e fate pascolare il vostro bestiame. In verità, le grazie menzionate sono prove della Potenza di Allāh e della Sua Unicità, per coloro che riflettono.
Verse 55
Creammo, dalla terra, il vostro padre Ǣdem, pace a lui, e in essa vi riportiamo, seppellendovi alla vostra morte, e da essa vi faremo risorgere, nel Giorno della Resurrezione.
Verse 56
ﮇﮈﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
Mostrammo al Faraone tutti i Nostri nove Segni; li vide, ma li rinnegò e rifiutò di accettare la fede in Allāh.
Verse 57
Il Faraone disse: "Sei forse venuto per farci uscire dall'Egittoمصر con le magie che hai portato, o Mūsā, al fine di appropriarti del Regno?"
Verse 58
Ti porteremo, o Mūsā, delle magie simili alla tua. Fissa un incontro, tra noi, a una data e un luogo precisi, a cui non mancheremo né noi né tu, e che sia un luogo a metà strada tra le due fazioni.
Verse 59
Mūsā, pace a lui, disse al Faraone: "L'incontro tra noi e voi avverrà nel giorno della festa, ovvero il giorno in cui la gente si radunerà in tarda mattinata"
Verse 60
ﮮﮯﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
Il Faraone voltò le spalle e se ne andò, e preparò le sue trame e le sue astuzie, poi giunse alla data e al luogo prestabiliti per il confronto.
Verse 61
Mūsā disse, avvertendo i maghi del Faraone: "State in guardia, non inventate menzogne riguardo Allāh con la magia con la quale ingannate la gente: Subirete la punizione, da parte Sua, e perderà colui che inventa menzogne riguardo Allāh"
Verse 62
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
E i maghi si consultarono e mormorarono, quando ascoltarono le parole di Mūsā, pace a lui.
Verse 63
Dissero alcuni maghi agli altri, di nascosto: "In verità Mūsā e Hārūn sono maghi: vogliono espellervi dall'Egitto con la magia che hanno portato e vogliono eliminare le vostre grandi tradizioni e il vostro culto più elevato.
Verse 64
Siate coesi e non scontratevi, e avanzate in file serrate, e gettate ciò che avete tutto in una volta. Oggi verrà raggiunto lo scopo di sconfiggere il nemico.
Verse 65
I maghi dissero a Mūsā, pace a lui: "O Mūsā, scegli una delle due possibilità: lancia la tua magia per primo, oppure saremo noi a farlo".
Verse 66
Mūsā, pace a lui, disse: "Lanciate ciò che avete per primi". Lanciarono ciò che avevano, ed ecco che le corde e i bastoni che lanciarono sembrarono a Mūsā dei serpenti che si muovevano rapidamente, a causa della loro magia."
Verse 67
ﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
Mūsā nascose il timore di ciò che fecero.
Verse 68
ﭱﭲﭳﭴﭵﭶ
ﭷ
Allāh disse a Mūsā, pace a lui, rassicurandolo: "Non aver timore di ciò che hai visto, o Mūsā, in verità, o Mūsā, sarai tu a ottenere la vittoria e ad essere sostenuto".
Verse 69
E getta il bastone che hai nella tua mano destra, e diverrà un serpente che divorerà i prodotti delle loro magie, poiché ciò che hanno prodotto non è altro che una trama magica, e il mago non raggiungerà mai il suo fine.
Verse 70
E Mūsā gettò il suo bastone, e si trasformò in serpente, che divorò ciò che avevano prodotto i maghi. I maghi si prosternarono ad Allāh, quando capirono che ciò che possedeva Mūsā non era magia, ma, in verità, proveniva da Allāh. Dissero: "Crediamo nel Dio di Mūsā e Hārūn, Dio di tutto il Creato".
Verse 71
Il Faraone disse, rinnegando la fede dei maghi e minacciandoli: "Avete creduto in Mūsā prima che vi autorizzassi a farlo?! In verità, Mūsā è il vostro capo, o maghi, colui che vi ha insegnato la magia; taglierò a ciascuno di voi piede e mano da lati opposti e crocifiggerò i vostri corpi sui tronchi delle palme fino alla morte, così da rendervi un esempio per gli altri. In quel momento, vedrete quale punizione è la più dura e duratura, la mia, o quella del Dio di Mūsā.
Verse 72
I maghi dissero al Faraone: "Non preferiamo seguire te, o Faraone, ma seguire i Segni evidenti che ci sono pervenuti, e non ti preferiamo ad Allāh, Colui che ci ha creati. Fa' di noi ciò che vuoi: Hai autorità su di noi solo in questa vita effimera, e la tua autorità terminerà".
Verse 73
In verità, abbiamo creduto al nostro Dio, sperando che cancelli i nostri peccati passati, come la miscredenza e altri, e che cancelli i nostri peccati di stregoneria, che siamo stati costretti a imparare e praticare, e, con essa, a scontrarci con Mūsā; e Allāh ci ha promesso la migliore ricompensa, e la Sua punizione è più duratura, secondo ciò di cui ci ha avvertito.
Verse 74
In verità, ciò che accadrà è che chiunque giungerà presso il Suo Dio, nel Giorno della Resurrezione, da miscredente, otterrà l'Inferno, in cui sarà introdotto e in cui resterà in eterno; non morirà, liberandosi dalla punizione, e non vivrà una vita agiata
Verse 75
E chiunque giungerà presso il suo Dio da credente, nel Giorno della Resurrezione, e avrà compiuto buone azioni, coloro che hanno queste grandi qualità avranno dimore prestigiose e gradi elevati.
Verse 76
Quei ranghi, nei Paradisi, saranno residenze sotto i cui palazzi scorrono fiumi, dove resteranno in eterno. La ricompensa menzionata è la ricompensa di tutti coloro che sono stati purificati dalla miscredenza e dai peccati.
Verse 77
E ispirammo a Mūsā: "Fai fuggire i Miei sudditi dall'Egitto مصر, durante la notte, in modo che non se ne accorga nessuno, e crea per loro una strada aperta nel mare, dopo aver colpito l'acqua con il tuo bastone, in tutta sicurezza; non avere timore che il Faraone e i suoi cortigiani ti raggiungano, e non temere di annegare in mare
Verse 78
Il faraone li inseguì accompagnato dai suoi soldati, così il mare sommerse lui e i suoi soldati, e li sommersero inoltre cose che nessuno conosce, tranne Allāh: annegarono e morirono tutti, e si salvarono solo Mūsā e quelli che erano con lui.
Verse 79
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
E il Faraone sviò il suo popolo con la miscredenza che abbellì ai loro occhi, e li ingannò con la falsità, e non li guidò alla Retta Via
Verse 80
E Noi dicemmo ai Figli d'Isrāīl, dopo averli salvati dal Faraone e dai suoi soldati: "O Figli d'Isrāīl, vi abbiamo salvato dal vostro nemico, e vi abbiamo promesso che avremmo parlato a Mūsā dal lato destro della valle, vicino al monte Ṭūr; e quando eravate in diaspora abbiamo fatto scendere su di voi delle grazie: bevande dolci come il miele e piccoli uccelli dalla carne buona, simili alle quaglie.
Verse 81
Mangiate di queste delizie che fanno parte del sostentamento lecito che vi abbiamo donato, e non andate oltre ciò che vi abbiamo permesso, attenendovi a ciò che vi abbiamo proibito, altrimenti incorrerete nella Mia ira, e chi incorre nella Mia ira sarà distrutto e sarà infelice sia in questo mondo che nell'Aldilà.
Verse 82
E, in verità, perdono molto e sono indulgente nei confronti di colui che si pente dinanzi a Me e che crede, e che compie buone azioni, e che poi percorre la Retta Via.
Verse 83
ﮟﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
E cosa ti ha reso impaziente nei confronti del tuo popolo – o Mūsā – così da anticiparli, lasciandoli dietro di te?!
Verse 84
Mūsā, pace a lui, disse: "Eccoli dietro di me, mi seguiranno; ho anticipato il mio popolo per venirTi incontro al fine di compiacerti, in modo che fossi soddisfatto della mia fretta".
Verse 85
Allāh disse: "In verità, abbiamo tentato il tuo popolo, coloro che hai lasciato alle tue spalle, praticando il culto del vitello. Colui che li ha invitati ad adorarlo è Al-Samirì, e così li ha sviati"
Verse 86
Mūsā tornò al suo popolo, adirato e rattristato, e disse, pace a lui: "O popolo, Allāh non vi ha forse fatto una buona promessa che vi rivelerà la Torāh, e che vi farà entrare in Paradiso? Ve ne siete forse dimenticati, perché è un avvenimento lontano, oppure avete desiderato, con questo vostro comportamento, di incorrere nell'ira del vostro Dio e di subire la Sua punizione?! Per questo avete tradito la promessa che mi avete fatto di restare saldi nell'obbedienza finché non sarei tornato da voi?!
Verse 87
Il popolo di Mūsā disse: "Abbiamo disatteso la promessa che ti abbiamo fatto non per nostra scelta, ma per necessità; abbiamo portato carichi e pesi dei gioielli del Faraone, e li abbiamo gettati in un fosso per liberarcene; non appena li abbiamo gettati nel fosso, anche Al-Samirì gettò della terra dove poggiò lo zoccolo del cavallo di Jibrīl, pace a lui".
Verse 88
Così Al-Samirì trasse, da quei gioielli dei Figli di Isrāīl, un corpo di vitello senza anima, che non muggiva come i bovini. Dissero coloro che vennero ingannati da ciò che produsse Al-Samirì: "Questo è la vostra divinità e la divinità di Mūsā, che ha dimenticato e abbandonato qui"
Verse 89
Quelli che vennero ingannati ad adorare il vitello, non vedono che il vitello non parla con loro e non risponde, e che non può liberare dal male loro o altri, né portare beneficio a loro o ad altri ?!
Verse 90
E Hārūn disse loro, prima che Mūsā tornasse da loro: "Questo vitello d'oro che è stato fabbricato, e il suo muggio, non è altro che una prova per voi, per distinguere il credente dal miscredente, e, in verità, il vostro Dio – o popolo – è Colui che detiene la Misericordia, non chi non può fare alcun danno né portare alcun beneficio, figuriamoci se possa concedervi Misericordia! Seguitemi nell'adorare Lui solo e obbedite ai miei ordini, abbandonando l'adorazione di altri.
Verse 91
Coloro che vennero ingannati ad adorare il vitello dissero: "Continueremo ad adorarlo finché Mūsā non tornerà da noi."
Verse 92
Mūsā disse a suo fratello Hārūn: "Cosa ti ha impedito quando li hai visti sviati, adorando il vitello all'infuori di Allāh,
Verse 93
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
di lasciarli e cercarmi? Hai disobbedito ai miei ordini, quando te li ho affidati?"
Verse 94
Quando Mūsā afferrò la barba di suo fratello e la sua testa, la tirò per rimproverarlo per il suo comportamento; Hārūn gli disse, calmandolo: "Non afferrare la mia barba né i miei capelli: avevo un motivo per restare con loro; temevo di lasciarli da soli per timore che si dividessero. Dirai, in quel caso, che sarei stato io ad averli divisi, e di non aver rispettato la tua raccomandazione di vegliare su di loro".
Verse 95
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
Mūsā pace a lui disse ad Al-Samirì: "Cosa ti è successo, Al-Samirì? Chi ti ha spinto a fare quello che hai fatto?"
Verse 96
Al-Samirì disse a Mūsā, pace a lui: "Ho visto ciò che loro non hanno visto: Ho visto Jibrīl su un cavallo, e ho preso un pugno di terra sulla quale vi era l'orma del suo cavallo, e l'ho gettata sul calco d'oro della forma di vitello, e da quello sorse un vitello il cui corpo emetteva un muggio, e così la mia anima mi ha abbellito ciò che ho fatto.
Verse 97
Mūsā, pace a lui, disse ad Al-Samirì: "Vai, fai ciò che vuoi, nessuno ti toccherà, finché sei vivo; avrai il diritto di dire ciò che vuoi: non verrai toccato e non mi toccherai; vivrai ripudiato, e ti attende un appuntamento, nel Giorno del Giudizio, in cui verrai giudicato e punito. Allāh non mancherà a questo appuntamento. Osserva il vitello che hai considerato un idolo, e che hai adorato all'infuori di Allāh: lo bruceremo nel fuoco finché non si scioglierà, dopodiché lo getteremo in mare, finché non ne resterà più alcuna traccia"
Verse 98
In verità, la vostra vera divinità – o gente – è Allāh, non vi è altra divinità all'infuori di Lui: Egli è L'Onnisciente, nessuna conoscenza Gli sfugge, gloria Sua.
Verse 99
Così come ti abbiamo narrato, o Messaggero, la storia di Mūsā e del Faraone, e le storie dei loro popoli, ti narriamo le storie dei Profeti e dei popoli che ti hanno preceduto, in modo che ti rasserenino; e ti abbiamo donato, da parte Nostra, un Corano del quale prende atto colui che vi riflette.
Verse 100
Chiunque sia avverso a questo Corano che ti è stato rivelato, e non vi crede e non vi si attiene, in verità giungerà al Giorno della Resurrezione, portando un grande peccato, meritevole di una dolorosa punizione.
Verse 101
E subiranno quella punizione per l'eternità: Che infausto fardello porteranno nel Giorno della Resurrezione!
Verse 102
Il Giorno in cui l'angelo soffierà nel corno il secondo soffio, che darà inizio alla Resurrezione, raduneremo i miscredenti, in quel giorno, coi volti cupi, poiché la loro pelle e i loro occhi avranno cambiato colore in seguito alla grande sofferenza e all'orrore che incontreranno nell'Aldilà.
Verse 103
ﭼﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
Essi sussurrano, dicendo: "Siete rimasti nel limbo, dopo la morte, solo per dieci notti"
Verse 104
Noi siamo più Consapevoli di ciò che sussurrano, nulla di ciò ci sfugge, e il più acuto di loro dirà: "Siete rimasti nel limbo un solo giorno, non più".
Verse 105
E ti chiedono – o messaggero – delle condizioni delle montagne, nel Giorno della Resurrezione. Di' loro: "Le montagne verranno sradicate, dal mio Dio, dalle loro radici, ed Egli le farà svanire".
Verse 106
ﮘﮙﮚ
ﮛ
E spianerà la terra che portava le montagne, lasciandola senza costruzioni né vegetazione.
Verse 107
ﮜﮝﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
Non potrai vedere, o tu che osserverai la terra, né picchi né fondi, tale la perfezione della sua estensione.
Verse 108
In quel giorno, la gente seguirà la guida che condurrà al Raduno, e non potranno rifiutarsi di seguirla, e tutte le voci taceranno per timore del Compassionevole, e in quel giorno non potrà essere udito neanche un sussurro.
Verse 109
In quel grande giorno non gioverà l'intercessione di alcun intercessore, tranne l'intercessore che Allāh autorizzerà ad intercedere, e le cui parole di intercessione avrà accettato.
Verse 110
Allāh, gloria Sua, è Consapevole di ciò che subirà la gente nell'Ora, ed è Consapevole di ciò che avranno lasciato in vita, e nessun suddito sa nulla riguardo la Sua Maestà né i Suoi attributi.
Verse 111
E i volti della gente saranno umiliati e si saranno sottomessi al Vivente, Colui che non muore, Colui che governa e amministra le questioni dei Suoi sudditi, e che le gestisce, e avrà perduto colui che avrà portato peccati, conducendo la propria anima alla distruzione.
Verse 112
Colui che compie buone azioni, credendo in Allāh e nei Suoi messaggeri, riceverà la Sua piena ricompensa, e non dovrà temere l'ingiustizia di essere punito per un peccato che non ha commesso, né che gli venga fatta mancare la ricompensa di una buona azione che ha compiuto.
Verse 113
Così come abbiamo rivelato alcune storie degli antichi, abbiamo rivelato questo Corano in chiara lingua araba, e abbiamo chiarito vari avvertimenti e intimidazioni, così da incutere loro timore affinché temano Allāh, oppure affinché il Corano sia per loro di esempio, in modo che vi riflettano.
Verse 114
Sia lode ad Allāh, Benedetto e Glorificato, il Sovrano che detiene il Regno di tutte le cose; Egli è la Verità, e le Sue parole sono verità: Lungi da come lo descrivono gli idolatri; e non affrettarti – o Messaggero – a leggere il Corano con Jibrīl prima che lui finisca di trasmettertelo, e di': "Dio mio, aumenta la mia conoscenza, più di quanto mi hai insegnato"
Verse 115
Raccomandammo ad Ǣdem di non mangiare dall'albero, e lo dissuademmo da ciò, e gli mostrammo la fine che avrebbe fatto in tal caso, ma dimenticò l'ordine e mangiò dall'albero, e non fu paziente: non trovammo in lui la forza di attenersi a ciò che gli raccomandammo.
Verse 116
E racconta – o Messaggero – di quando dicemmo agli angeli: "Prostratevi ad Ǣdem con una prostrazione di saluto. Tutti si prostrarono, tranne Iblis, che era con loro, ma non era uno di loro, e rifiutò di prostrarsi per superbia.
Verse 117
Dicemmo: "O Ǣdem, in verità Iblis è tuo nemico e nemico di tua moglie: state in guardia che non faccia uscire te e tua moglie dal Paradiso, inducendovi ad obbedire ai suoi sussurri, e dovrai così sopportare disagi e sventure."
Verse 118
In verità, il dovere di Allāh nei tuoi confronti è quello di nutrirti in modo che tu non abbia mai fame, e vestirti, in modo che tu non sia mai nudo,
Verse 119
ﮐﮑﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
e che ti faccia abbeverare, così non avrai sete, e che ti conceda l'ombra, così che non ti affligga il caldo del sole.
Verse 120
Satana sussurrò ad Ǣdem e gli disse: "Vuoi che ti guidi verso l'albero di cui, colui che ne mangia i frutti, non muore mai, ma vive per sempre, e possiederà un Regno infinito, che non avrà limiti né mai finirà.
Verse 121
Ǣdem آدم ed Evaحواء mangiarono dall'albero di cui era stato vietato loro di mangiare, così vennero loro rivelate le loro intimità, dopo che furono loro nascoste, e iniziarono a raccogliere foglie dagli alberi del Paradiso per coprire le loro intimità. Ǣdem disobbedì all'ordine del suo Dio di non mangiare da quell'albero, e non lo seguì, e fece così ciò che non gli era permesso.
Verse 122
ﯗﯘﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
Poi Allāh lo scelse e accettò il suo pentimento, e lo sostenne al trionfo.
Verse 123
Allāh disse ad Ǣdem ed Eva: "Scendete dal Paradiso, voi due e Satana; egli è vostro nemico, e voi siete suoi nemici. Se vi giunge una direttiva, da parte Mia, che conduca al Mio Sentiero, colui che seguirà tale direttiva che conduce al Mio Sentiero e vi si atterrà e non devierà da esso, non verrà sviato dalla Verità e non subirà la punizione nell'Aldilà; al contrario, Allāh lo introdurrà nel Paradiso.
Verse 124
E chi è avverso al mio ordine e non lo accetta e non vi si attiene, in verità vivrà una vita misera in questo mondo e nel limbo, e lo condurremo al Raduno, nel Giorno della Resurrezione, cieco e privo di scuse.
Verse 125
Dirà costui avverso all'avvertimento: "O mio Dio, perché mi hai condotto al Raduno cieco, mentre in vita ero vedente?!"
Verse 126
Allāh l'Altissimo disse in sua risposta: "Così come hai fatto in vita, quando ti sono giunti i Nostri Segni e vi sei stato avverso, e li hai abbandonati, allo stesso modo verrai oggi abbandonato nella punizione".
Verse 127
E con tale retribuzione giudichiamo colui che è immerso nei vizi e nei peccati, e che è stato avverso alla fede, e a cui vennero mostrati i chiari Segni del Suo Dio. E la punizione di Allāh nell'Aldilà è più grave e più severa della vita mondana e del limbo, e più duratura.
Verse 128
Non è chiaro agli idolatri il gran numero di popoli che abbiamo distrutto prima di loro, mentre essi camminano nelle dimore di quei popoli distrutti, e non vedono le tracce di ciò che è loro accaduto? In verità, lo sterminio e la distruzione che hanno afflitto questi numerosi popoli è un esempio rivolto a coloro che ragionano.
Verse 129
Se non fosse stato per la parola prestabilita dal tuo Dio – o Messaggero – di non punire nessuno prima di aver mostrato delle prove evidenti, e se non fosse stato per il loro termine, prestabilito presso di Lui, avrebbe affrettato la loro punizione, poiché la meritavano.
Verse 130
Pazienta, o Messaggero, per ciò che dicono coloro che ti smentiscono, attribuendoti falsità, e glorifica il tuo Dio nella Preghiera Fajr, prima che sorga il sole, e nella Preghiera 'Aṣr, prima che il sole tramonti, e nella Preghiera Maghreb e 'Ishā, durante le ore della notte, e nella Preghiera Ad-Dhohr, al termine della prima metà del giorno, e nella Preghiera Al-Maghrib, al termine della sua seconda metà, sperando di ottenere la ricompensa che ti compiace, da parte di Allāh.
Verse 131
E non guardare ciò che abbiamo concesso a coloro che negano i piaceri di cui godono, fiore di questa vita, per metterli alla prova: Tutto questo che abbiamo loro concesso è, in verità, effimero, mentre la ricompensa del tuo Dio, che ti ha promesso per compiacerti, è migliore e più duratura delle cose effimere di cui li abbiamo fatti godere in vita, poiché quella non avrà fine.
Verse 132
E ordina, o Messaggero, alla tua famiglia di praticare la Preghiera, e persevera nel praticarla. Noi non ti chiediamo di sostenere te stesso né altri: il sostentamento spetta a Noi, e il buon esito, in vita e nell'Aldilà, spetta ai devoti, coloro che temono Allāh, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti.
Verse 133
E questi miscredenti che accusano di menzogna il Profeta pace e benedizioni di Allāh su di lui ﷺ dissero: "Non potrebbe Muħammed portarci un segno, da parte del Suo Dio, che provi la sua veridicità nell'affermare che egli, in verità, è un Messaggero?" Non è forse giunto a questi rinnegatori il Corano, il quale conferma i Libri Celesti precedenti?!
Verse 134
Se avessimo distrutto coloro che accusano di menzogna il Profeta pace e benedizioni di Allāh su di lui ﷺ, infliggendo loro una punizione per la loro miscredenza e ostinazione, prima di inviare loro un messaggero, e avessimo rivelato loro un Libro, avrebbero detto, nel Giorno del Giudizio, scusandosi per la loro miscredenza: "Se solo ci avessi inviato, o nostro Dio, un messaggero in vita, così gli avremmo creduto e avremmo seguito i segni che avrebbe comunicato, prima di essere umiliati e denigrati dalla tua punizione!".
Verse 135
Di', o Messaggero, a costoro che ti accusano di menzogna: "Ognuno di noi e di voi è in attesa del decreto di Allāh, quindi aspettate, e saprete senza dubbio chi sono coloro che seguono la Retta Via e che sono ben guidati, noi o voi."
تقدم القراءة