Traduzione della Sura الصافات in الإيطالية da الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الناشر
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Verse 1
ﭑﭒ
ﭓ
Giurò sugli Angeli che si schierano serratamente nella Sua adorazione,
Verse 2
ﭔﭕ
ﭖ
e giurò sugli Angeli che spingono le nuvole e che le guidano dove Allāh vuole che permangano,
Verse 3
ﭗﭘ
ﭙ
e giurò sugli Angeli che recitano le Parole di Allāh.
Verse 4
ﭚﭛﭜ
ﭝ
In verità, la vostra vera divinità, o gente, è unica e non vi sono altri pari a Lui, ed è Allāh.
Verse 5
Dio dei Cieli e della Terra, e Dio di ciò che vi è tra di essi, e Dio del sole al suo sorgere e al suo tramonto, durante tutto l'anno.
Verse 6
ﭦﭧﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
In verità, abbiamo abbellito il Cielo più vicino alla Terra con splendide decorazioni, ovvero le stelle, che all'osservarle paiono perle brillanti.
Verse 7
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
Abbiamo protetto il Cielo più vicino da tutti i demoni ribelli, che si sono allontanati dall'obbedienza, con le meteore, scagliandole su di loro.
Verse 8
Questi demoni non possono ascoltare gli Angeli nel Cielo, quando parlano della legge e dei decreti che Allāh ha rivelato loro, e vengono colpiti, da ogni parte, con le meteore
Verse 9
ﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
al fine di cacciarli e allontanarli e impedire loro di ascoltare; e nell'Aldilà otterranno la dolorosa ed eterna punizione, senza alcuna tregua.
Verse 10
Tranne chi, tra i demoni, riesce a captare una parola dalle discussioni degli Angeli, la cui conoscenza non è ancora giunta agli esseri della terra, e così viene inseguito da una meteora luminosa che lo brucia. Egli potrebbe conferire quella parola ai suoi fratelli prima che venga bruciato dalla meteora, così che giunga ai monaci, i quali aggiungono ad essa cento bugie.
Verse 11
Chiedi, o Muħammed, ai miscredenti che rinnegano la Resurrezione: "I corpi e gli arti sono forse una creazione più forte e possente dei cieli e della terra che abbiamo creato, e degli angeli?! In verità Noi li abbiamo creati da argilla malleabile: come possono negare la Resurrezione, mentre essi sono stati creati da qualcosa di malleabile come l'argilla?!"
Verse 12
ﮙﮚﮛ
ﮜ
Al contrario, ti sei meravigliato, o Muħammed, della Potenza di Allāh e della Sua capacità di amministrare gli affari del Suo Creato, e ti sei meravigliato del fatto che i miscredenti rinneghino la Resurrezione, e questi idolatri, a causa della loro ostinazione nel rinnegare la resurrezione, deridono ciò che dici a suo riguardo.
Verse 13
ﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
Se viene fatta una predica a questi idolatri, essi non si convincono e non ne traggono beneficio a causa della durezza dei loro cuori.
Verse 14
ﮢﮣﮤﮥ
ﮦ
E se vedono uno dei Segni del Profeta, pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ, che mostra la sua veridicità, non si risparmiano di deriderlo e di meravigliarsi di ciò che egli dice.
Verse 15
ﮧﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
E dissero: "Ciò che Muħammed ha comunicato non è altro che chiara magia.
Verse 16
Quando moriremo e diverremo ossa sparse, verremo forse riportati in vita, dopo tutto ciò?! Questo è impossibile!
Verse 17
ﯗﯘ
ﯙ
Sono forse stati resuscitati i nostri antenati morti prima di noi?!"
Verse 18
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
Di' o Muħammed, in loro risposta: "Sì, verrete resuscitati dopo che diverrete terra e ossa disperse, e così verranno resuscitati i vostri antenati: verrete resuscitati tutti, denigrati e umiliati".
Verse 19
Non vi sarà altro che un unico soffio nel Corno (il secondo soffio), ed eccoli tutti assistere agli orrori del Giorno della Resurrezione, in attesa di cosa Allāh ne farà di loro.
Verse 20
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
E diranno gli idolatri che rinnegano la Resurrezione: "La distruzione sia su di noi in questo Giorno in cui Allāh retribuirà i Suoi sudditi per le azioni che hanno compiuto nella vita terrena!".
Verse 21
Verrà detto loro: "Questo è il Giorno che voi rinnegavate e smentivate in vita, in cui la gente verrà giudicata".
Verse 22
22-23. Verrà detto agli Angeli, in quel giorno: "Radunate gli idolatri trasgressori per aver associato altri (ad Allāh) e i loro compagni idolatri, e coloro che li sostengono nel rinnegare, e gli idoli che adoravano all'infuori di Allāh: mostrate loro la strada del Fuoco e conduceteli ad esso, poiché esso è la loro destinazione"
Verse 23
22-23. Verrà detto agli Angeli, in quel giorno: "Radunate gli idolatri trasgressori per aver associato altri (ad Allāh) e i loro compagni idolatri, e coloro che li sostengono nel rinnegare, e gli idoli che adoravano all'infuori di Allāh: mostrate loro la strada del Fuoco e conduceteli ad esso, poiché esso è la loro destinazione"
Verse 24
ﰆﰇﰈﰉ
ﰊ
Tratteneteli per il Rendiconto prima di farli entrare nel Fuoco: essi sono responsabili; dopodiché conduceteli al Fuoco.
Verse 25
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
E verrà detto loro, con rimprovero: "Perché non vi sostenete a vicenda come facevate in vita, affermando che i vostri idoli vi sostengano?!"
Verse 26
ﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
Al contrario, oggi essi vengono condotti per ordine di Allāh, umiliati, non potranno sostenersi a vicenda poiché saranno impotenti e non avranno alcuna possibilità.
Verse 27
ﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
E si incontreranno, disputeranno e litigheranno quando tutto ciò non servirà a nulla.
Verse 28
ﭡﭢﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
Diranno i seguaci ai loro superiori: "In verità, o nostri superiori, voi discutevate con noi sulla religione e la verità, e ci avete abbellito la miscredenza e l'atto di associare altri ad Allāh e commettere peccati, e avete alterato la verità che i messaggeri di Allāh hanno comunicato."
Verse 29
ﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
I superiori diranno ai seguaci: "I fatti non stanno come dite: in verità, eravate miscredenti e non credenti, anzi eravate dei rinnegatori".
Verse 30
Non avevamo alcun potere di forzarvi o sottomettervi così da indurvi alla miscredenza e all'idolatria, e a commettere peccati; piuttosto, eravate un popolo che aveva oltrepassato ogni limite di miscredenza e perdizione.
Verse 31
E così l'avvertimento di Allāh si è realizzato, sia per noi che per voi, nelle Sue parole: " Riempirò l'inferno della tua stirpe e di tutti quelli che ti seguiranno!" [85]. Pertanto, dovremo subire ciò di cui il nostro Dio ci ha avvertiti, senza alcun dubbio.
Verse 32
ﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
Noi vi abbiamo invitati alla perdizione e alla miscredenza, in verità eravamo sviati dalla Retta Via.
Verse 33
ﮇﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
E così i seguaci e i loro superiori condivideranno la punizione, nel Giorno del Giudizio.
Verse 34
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
In verità, così come abbiamo fatto provare a costoro la punizione, faremo lo stesso con gli altri criminali.
Verse 35
In verità, quando venne detto a questi idolatri, in vita: "Non vi è altra divinità all'infuori di Allāh", così da attenervisi e abbandonare ogni cosa contraria ad essa, rifiutarono di accettarlo e di sottomettersi a Lui per arroganza nei confronti della Verità e per altezzosità.
Verse 36
ﮝﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
Presentarono scuse per la loro miscredenza: "Dovremmo forse abbandonare il culto delle nostre divinità per un poeta posseduto?!" Essi intendevano, con le loro parole, questo Messaggero, pace e benedizioni di Allāh sia su di lui ﷺ.
Verse 37
ﮤﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
Esagerarono nelle loro accuse. Il Messaggero di Allāh, pace e benedizioni di Allāh su di lui ﷺ, non era un posseduto né un poeta, piuttosto giunse con il Corano che invita all'Unicità di Allāh e a seguire il Suo Messaggero, confermando la veridicità di ciò che i profeti comunicarono, per conto di Allāh, riguardo il Monoteismo, e inoltre confermando la certezza dell'Incontro, e non vi è alcuna contraddizione in essi.
Verse 38
ﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
In verità voi – o idolatri – assaggerete una dolorosa punizione, nel Giorno della Resurrezione, a causa della vostra miscredenza e per aver smentito i Messaggeri.
Verse 39
ﮯﮰﮱﯓﯔﯕ
ﯖ
E non otterrete – o idolatri – altro che la miscredenza e i peccati che commettevate in vita.
Verse 40
ﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
Tuttavia, i fedeli sudditi di Allāh, che Allāh scelse per la Sua adorazione, e che sono stati sinceri nella loro adorazione, verranno salvati dalla punizione.
Verse 41
ﯜﯝﯞﯟ
ﯠ
Quei sinceri credenti otterranno un sostentamento che Allāh concederà loro, la cui bontà e bellezza è risaputa, ed è incessante.
Verse 42
ﯡﯢﯣ
ﯤ
E da questa fonte di sostentamento otterranno frutti e i migliori cibi che desidereranno, e verranno onorati con i ranghi migliori, poiché vedranno il volto di Allāh, il Generoso.
Verse 43
ﯥﯦﯧ
ﯨ
Otterranno tutto ciò negli eterni Paradisi delle delizie, eterni e immutabili, che non avranno mai fine.
Verse 44
ﯩﯪﯫ
ﯬ
Saranno appoggiati su scranni l'uno di fronte all'altro, guardandosi a vicenda.
Verse 45
ﯭﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
Verranno serviti con bicchieri di un vino che sarà puro come l'acqua corrente,
Verse 46
ﯳﯴﯵ
ﯶ
di colore bianco, e chi lo berrà assaporerà il suo eccellente gusto.
Verse 47
Non è come il vino del mondo, non contiene sostanze che annebbiano la mente in seguito all'ubriachezza, e berlo non porterà loro dolori alla testa, e non farà danno né al corpo né alla mente.
Verse 48
ﯿﰀﰁﰂ
ﰃ
E avranno donne pure, nel Paradiso, che non guarderanno ad altri che i loro mariti, dai begli occhi.
Verse 49
ﰄﰅﰆ
ﰇ
La loro pelle è di colore bianco che tende al giallo, come il colore dell'uovo covato da un uccello, che nessuna mano ha toccato.
Verse 50
ﰈﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
La gente del Paradiso si interrogherà a vicenda sul suo passato e su ciò che è accaduto loro in vita.
Verse 51
Uno di questi credenti disse: "In verità, in vita avevo un amico che rinnegava la Resurrezione"
Verse 52
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Mi diceva, rinnegando e deridendo: "Tu, amico mio, credi davvero nella resurrezione dei morti"
Verse 53
Quando saremo morti e saremo diventati ossa disperse, verremo forse resuscitati e retribuiti per le azioni che abbiamo compiuto in vita?"
Verse 54
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
L'amico credente disse ai suoi compagni della gente del Paradiso: "Osservate assieme a me il destino di quel mio amico che rinnegava la Resurrezione"
Verse 55
ﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
E osservò e vide il suo amico nel mezzo dell'Inferno.
Verse 56
ﭩﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
Disse: "Per Allāh, o amico, stavi quasi per rovinarmi e per farmi entrare nel Fuoco, poiché mi invitavi alla miscredenza, inducendomi a rinnegare la Resurrezione.
Verse 57
ﭯﭰﭱﭲﭳﭴ
ﭵ
E se non fosse stato per la grazia di Allāh, che mi ha guidato alla fede, e al Suo sostegno, sarei stato condotto alla punizione proprio come te".
Verse 58
ﭶﭷﭸ
ﭹ
"Noi della gente del Paradiso non moriremo,
Verse 59
ﭺﭻﭼﭽﭾﭿ
ﮀ
tranne la nostra prima morte nella vita terrena; al contrario, noi siamo immortali nel Paradiso, e non veniamo puniti come vengono puniti i miscredenti.
Verse 60
ﮁﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
In verità, questa ricompensa da parte del nostro Dio, ovvero l'ingresso nel Paradiso e l'immortalità in esso, è il grande trionfo che non ha pari.
Verse 61
ﮇﮈﮉﮊ
ﮋ
Per questa grande ricompensa dovrebbero impegnarsi coloro che si danno da fare, poiché questo è un commercio proficuo.
Verse 62
ﮌﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
Le beatitudini menzionate, che Allāh ha preparato per i Suoi sudditi che Egli ha scelto per adorarLo, sono migliori, più onorevoli e più dignitose, oppure lo è la pianta di Zaǭǭūm maledetta nel Corano, che è il cibo dei miscredenti che non ingrassa e non sazia?!
Verse 63
ﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
In verità, abbiamo reso questa pianta una tentazione con la quale vengono messi alla prova coloro che trasgrediscono con la miscredenza e i peccati, quando dissero: "In verità il fuoco brucia la pianta e non può sorgere in esso"
Verse 64
ﮘﮙﮚﮛﮜﮝ
ﮞ
In verità, la pianta di Zaǭǭūm è una pianta di infauste origini, poiché è una pianta che cresce nel fondo dell'Inferno.
Verse 65
ﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
I frutti che produce hanno un aspetto spregevole come le teste dei demoni, è spiacevole alla vista, e ciò indica che il suo gusto sia riprovevole.
Verse 66
ﮤﮥﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
Perché i miscredenti mangeranno il suo spregevole frutto amaro e ne riempiranno i loro stomaci vuoti.
Verse 67
Poi dopo che avranno mangiato, avranno da bere un miscuglio spregevole e ardente.
Verse 68
ﯔﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
Poi, in verità, dopo di ciò il loro destino sarà la punizione dell'inferno, dove passeranno da una punizione all'altra.
Verse 69
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
In verità, questi miscredenti trovarono i loro padri sviati dalla Retta Via, e così li seguirono per pura imitazione, e non perché possedevano qualche prova.
Verse 70
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
Essi si affrettano a seguire le orme dei loro antenati nella perdizione.
Verse 71
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
E la maggior parte dei loro antenati venne sviata prima di loro. Il tuo popolo, o Messaggero, non è il primo popolo ad essere stato sviato.
Verse 72
ﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
E inviammo ai popoli del passato dei messaggeri che incutevano loro timore della punizione di Allāh, ma rinnegarono.
Verse 73
ﯯﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
Osserva, o Messaggero, quale fu la fine di quei popoli che vennero avvertiti dai loro messaggeri e che non risposero. In verità, la loro fine fu l'ingresso nel Fuoco per l'eternità, a causa della loro miscredenza e per aver rinnegato i loro messaggeri.
Verse 74
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
Tranne quelli che sono stati salvati da Allāh per aver creduto in Lui, e che si sono salvati dalla punizione, destino dei rinnegatori miscredenti.
Verse 75
ﯺﯻﯼﯽﯾ
ﯿ
Il nostro Profeta, pace su di lui, Ci ha invocato quando invitò il suo popolo, che lo smentì, e Noi siamo i Migliori Esauditori, e Noi esaudimmo immediatamente la sua implorazione in loro sfavore.
Verse 76
ﰀﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
E salvammo lui, la sua famiglia e i credenti che erano assieme a lui dal male del suo popolo con l'annegamento nel grande diluvio che venne inviato sui miscredenti del suo popolo.
Verse 77
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
E salvammo solo la sua famiglia e i suoi seguaci credenti, mentre facemmo annegare tutti gli altri miscredenti del suo popolo.
Verse 78
ﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
E facemmo sì che i popoli successivi lo elogiassero.
Verse 79
ﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
Nūħ è protetto e salvo dal fatto che i popoli seguenti possano parlare male di lui; al contrario, sarà sempre elogiato e godrà sempre di buona reputazione.
Verse 80
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
Così come abbiamo concesso questa ricompensa a Nūħ, pace a lui, ricompensiamo i pii per aver adorato e obbedito ad Allāh solo.
Verse 81
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
In verità, Nūħ è uno dei Nostri fedeli sudditi che si impegnano ad adorare Allāh.
Verse 82
ﭫﭬﭭ
ﭮ
Dopodiché facemmo annegare tutti gli altri con il diluvio che inviammo su di loro, e non sopravvisse nessuno di loro.
Verse 83
ﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
E, in verità, Ibrāhīm era un seguace della sua stessa fede (di Nūħ), ovvero tra coloro che seguirono il suo invito all'Unicità di Allāh.
Verse 84
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
Rammenta di quando giunse dal Suo Dio con un cuore sereno, privo di idolatria, sincero verso Allāh e la Sua Creazione.
Verse 85
ﭻﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
Quando disse a suo padre e al suo popolo idolatra, rimproverandoli: "Cos'è che state adorando all'infuori di Allāh?!
Verse 86
ﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
Adorate questi falsi idoli all'infuori di Allāh?
Verse 87
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
Cosa pensate che il Dio dei Mondi ne farà di voi, o gente, quando lo incontrerete mentre adorate altri all'infuori di Lui?!
Verse 88
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
Ibrāhīm osservò le stelle e preparò un piano per non dover uscire con il suo popolo.
Verse 89
ﮒﮓﮔ
ﮕ
E disse, scusandosi di non poter uscire con il suo popolo durante la loro festa: "Sono malato"
Verse 90
ﮖﮗﮘ
ﮙ
E lo lasciarono in pace e se ne andarono.
Verse 91
ﮚﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
Andò dagli idoli che adoravano all'infuori di Allāh, dicendo ai loro idoli, con scherno: "Non mangiate il cibo che gli idolatri preparano per voi?"
Verse 92
ﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
"Perché non parlate e non rispondete a chi vi interroga?! Una cosa simile viene adorata all'infuori di Allāh?!"
Verse 93
ﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
E Ibrāhīm si scagliò su di loro con la mano destra allo scopo di romperli.
Verse 94
ﮫﮬﮭ
ﮮ
Dopodiché, gli adoratori di questi idoli vennero in fretta da lui.
Verse 95
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
E Ibrāhīm li incontrò con fermezza e disse loro, rimproverandoli: "Adorate, all'infuori di Allāh, delle divinità che fabbricate con le vostre stesse mani?!
Verse 96
ﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
Allāh, gloria Sua, è Colui che vi ha creati e che ha creato le vostre attività, e tramite le vostre attività fabbricate questi idoli; Lui solo merita di essere adorato e non deve esserGli associato nulla".
Verse 97
Quando non furono in grado di ribattere con prove, fecero ricorso alla forza, e si consultarono su cosa farne di Ibrāhīm. Dissero: "Erigete una costruzione, riempitela di legna e accendetela, dopodiché gettatelo in essa".
Verse 98
ﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
E il popolo di Ibrāhīm desiderò uccidere Ibrāhīm e liberarsi di lui, ma li sconfiggemmo rendendo il fuoco freddo e innocuo.
Verse 99
ﯨﯩﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
E Ibrāhīm disse: "In verità, emigro verso il mio Dio, abbandonando il paese del mio popolo per potermi dedicare all'adorazione, e Allāh mi mostrerà ciò che è migliore per me in questo mondo e nell'Aldilà".
Verse 100
ﯯﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
O mio Dio, concedimi un buon figlio che mi sia d'aiuto e che sostituisca il mio popolo nella mia solitudine.
Verse 101
ﯵﯶﯷ
ﯸ
Esaudimmo la sua richiesta e gli demmo una notizia che lo avrebbe compiaciuto, annunciandogli la nascita di un bambino che sarebbe cresciuto e che sarebbe divenuto benevolo, ovvero Ismā'īl, pace a lui.
Verse 102
E quando Ismā'īl raggiunse la maturità e ottenne le stesse capacità di suo padre, Ibrāhīm ebbe una visione nel sonno, e i sogni dei profeti sono rivelazioni. Ibrahim raccontò a suo figlio la sua interpretazione della visione, e disse: "Figlio mio, in verità ho visto nel sonno che ti avrei sacrificato. Cosa pensi di tutto questo?". Rispose: "O padre mio, sacrificami come Allāh ti ha ordinato, mi troverai paziente e compiaciuto del decreto di Allāh".
Verse 103
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Quando si sottomisero ad Allāh e accettarono il fatto, Ibrāhīm pose suo figlio con la testa china per eseguire l'ordine di sacrificarlo.
Verse 104
ﭖﭗﭘ
ﭙ
E chiamammo Ibrāhīm mentre stava per eseguire l'ordine di Allāh, sacrificando suo figlio: "O Ibrāhīm,
Verse 105
hai compiuto la visione che hai avuto durante il sonno, decidendo di sacrificare tuo figlio. In verità, così come ti abbiamo ricompensato, liberandoti da questa grande prova, ricompensiamo i pii e li liberiamo dalle grandi prove.
Verse 106
ﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
In verità, questa è la grande prova, e Ibrāhīm ebbe successo.
Verse 107
ﭩﭪﭫ
ﭬ
Ricompensammo Ibrāhīm donandogli un grande montone da sacrificare al posto di Ismā'īl.
Verse 108
ﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
E facemmo sì che Ibrāhīm venisse elogiato dai popoli successivi.
Verse 109
ﭲﭳﭴ
ﭵ
Allāh gli concesse il saluto e una preghiera di salvezza da ogni male e ogni disgrazia.
Verse 110
ﭶﭷﭸ
ﭹ
Così come abbiamo ricompensato Ibrāhīm con questa ricompensa per la sua obbedienza, allo stesso modo ricompensiamo i pii.
Verse 111
ﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
In verità, Ibrāhīm è uno dei nostri fedeli sudditi che compiono ciò che richiede la fede in Allāh.
Verse 112
ﭿﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
E gli annunciammo un altro figlio, che sarebbe diventato profeta e un uomo retto, Is'ħāǭ, come ricompensa per la sua obbedienza ad Allāh nel sacrificare Ismā'īl, il suo unico figlio.
Verse 113
E facemmo scendere, da parte Nostra, una benedizione su di lui e suo figlio Is'ħāǭ, e aumentammo le nostre grazie nei loro confronti, tra cui l'abbondanza di figli; e tra i loro figli vi furono coloro che furono retti nell'obbedienza al loro Dio e coloro che fecero torto a se stessi commettendo atti di miscredenza, peccati ed evidenti ingiustizie.
Verse 114
ﮑﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
Concedemmo la Profezia a Mūsā e a suo fratello Hārūn.
Verse 115
ﮗﮘﮙﮚﮛ
ﮜ
E salvammo loro e il loro popolo, i Figli di Isrāīl, dalla schiavitù del Faraone e dall'annegamento.
Verse 116
ﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
E li sostenemmo contro il Faraone e i suoi soldati, e così prevalsero sul loro nemico.
Verse 117
ﮢﮣﮤ
ﮥ
Concedemmo a Mūsā e suo fratello Hārūn la Torāh, un chiaro e inequivocabile libro, da parte di Allāh.
Verse 118
ﮦﮧﮨ
ﮩ
E li guidammo alla Retta Via che non presenta tortuosità, ovvero la via dell'Islām, che conduce al compiacimento del Creatore, gloria Sua.
Verse 119
ﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
E facemmo in modo che venissero elogiati dai popoli successivi.
Verse 120
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
Concedemmo loro un buon saluto, da parte di Allāh, e lode e preghiere di salvezza da ogni male loro rivolto.
Verse 121
ﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
In verità, così come concedemmo questa ricompensa a Mūsā e Hārūn, la concediamo ai pii per la loro obbedienza nei confronti del loro Dio.
Verse 122
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
In verità, Mūsā e Hārūn sono tra i Nostri sudditi credenti in Allāh che si attengono alla Sua Legge.
Verse 123
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
E, in verità, Ilyēs è uno dei messaggeri del suo Dio; in verità Allāh gli concesse la profezia e il messaggio.
Verse 124
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
Quando disse al suo popolo dei Figli di Isrāīl, al quale venne inviato: "O popolo, non temete Allāh, obbedendo ai suoi ordini, tra cui il Monoteismo, e rispettando i Suoi divieti, tra cui l'idolatria?!
Verse 125
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Adorate, all'infuori di Dio, la divinità ba'alan بَعْلًا e abbandonate Allāh, il Miglior Creatore?!
Verse 126
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Allāh è il vostro Dio, Colui che ha creato voi e i vostri antenati in passato, ed Egli merita di essere adorato, non altre divinità che non possono essere di beneficio né fare alcun danno".
Verse 127
ﭑﭒﭓ
ﭔ
Il suo popolo lo smentì e, a causa della loro negazione, vennero condannati alla punizione.
Verse 128
ﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
Tranne chi, del suo popolo, fu sincero nella sua adorazione di Allāh; in verità, costui venne salvato dall'essere condotto alla punizione.
Verse 129
ﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
Facemmo in modo che venisse elogiato e che godesse di buona reputazione tra i popoli successivi.
Verse 130
ﭟﭠﭡﭢ
ﭣ
Il saluto da parte di Allāh e l'elogio di Ilyēs.
Verse 131
ﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
In verità, così come ricompensammo Ilyēs con questa buona ricompensa, ricompensiamo i nostri sudditi credenti che si comportano rettamente.
Verse 132
ﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
In verità, Ilyēs è uno dei nostri sudditi realmente credenti, sinceri nella fede nel loro Dio.
Verse 133
ﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
In verità, Lūţ fu uno dei messaggeri di Allāh, coloro che Egli inviò ai rispettivi popoli come annunciatori e ammonitori.
Verse 134
ﭳﭴﭵﭶ
ﭷ
Rammenta di quando salvammo lui e tutta la sua famiglia dalla punizione che subì il suo popolo,
Verse 135
ﭸﭹﭺﭻ
ﭼ
tranne sua moglie, che fu una donna inclusa nella punizione del suo popolo, poiché era miscredente come loro.
Verse 136
ﭽﭾﭿ
ﮀ
Poi distruggemmo il resto della sua gente, coloro che lo smentirono e che non credettero a ciò che comunicò loro.
Verse 137
ﮁﮂﮃﮄ
ﮅ
E, in verità, voi – o popolo della Mekkah – passate per le loro case nei vostri viaggi verso la terra del Levante (Al'Shām) al mattino,
Verse 138
ﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
e passate presso di esse anche di notte. Non riflettete e non prendete atto di ciò che accadde loro dopo aver smentito ed essere stati miscredenti, e dopo aver commesso nefandezze senza precedenti?!
Verse 139
ﮋﮌﮍﮎ
ﮏ
E, in verità, il Nostro suddito Yūnus è uno dei messaggeri di Allāh che Egli ha inviato ai loro rispettivi popoli come annunciatori e ammonitori.
Verse 140
ﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
Quando fuggì dal suo popolo senza il permesso del suo Dio, e salì a bordo di una nave piena di passeggeri e bagagli.
Verse 141
ﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
Così la nave quasi affondò, poiché vi era troppa gente, e i passeggeri tirarono a sorte e proposero che qualcuno di loro venisse gettato in mare per timore che la nave affondasse a causa del gran numero di passeggeri, ed egli fu tra i perdenti e venne gettato in mare.
Verse 142
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Quando lo gettarono in mare, la balena(الحوت) lo prese e lo inghiottì, poiché egli fece una cosa meritevole di rimprovero, ovvero essersi imbarcato senza il permesso di Allāh.
Verse 143
ﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
Se non fosse per il fatto che Yūnus fosse uno di coloro che menzionano molto Allāh, prima che gli accadesse ciò che gli è accaduto, e se non fosse stato per le sue invocazioni nel ventre della balena,
Verse 144
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
sarebbe rimasto nel ventre della balena fino al Giorno della Resurrezione, e così il ventre della balena sarebbe divenuto la sua tomba.
Verse 145
ﮭﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
Lo facemmo uscire dal ventre della balena e lo facemmo giungere a una terra deserta, priva di piante e di costruzioni, ed egli aveva una debole corporatura, a causa del lungo periodo che restò nel ventre della balena.
Verse 146
ﯔﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
E piantammo per lui, in quella terra deserta, una pianta di zucca القرع , in modo che potesse fargli ombra e potesse mangiarne.
Verse 147
ﯚﯛﯜﯝﯞﯟ
ﯠ
E lo inviammo al suo popolo, e ne erano centomila, anzi di più.
Verse 148
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
Così credettero ed ebbero fede in ciò che egli comunicò, e Allāh li deliziò, nella loro vita terrena, finché non giunse il termine prestabilito.
Verse 149
ﯦﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
E poni – o Muħammed – agli idolatri una domanda di rimprovero: "Attribuite forse ad Allāh delle figlie femmine, cosa che voi stessi ripudiate, mentre attribuite a voi stessi dei figli maschi, cosa che voi amate?! Che divisione è mai questa?!"
Verse 150
ﯬﯭﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
Come hanno potuto affermare che gli angeli sono di sesso femminile, mentre non erano presenti alla loro creazione e non vi hanno assistito?!
Verse 151
ﯳﯴﯵﯶﯷ
ﯸ
Gli idolatri fanno forse altro che mentire sul conto di Allāh e fare insinuazioni su di Lui?!
Verse 152
ﯹﯺﯻﯼ
ﯽ
Essi Gli attribuiscono un figlio, e, in verità, mentono nelle loro affermazioni.
Verse 153
ﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
Allāh si è forse riservato le femmine, cosa che voi odiate, invece dei maschi, che voi amate?! No!
Verse 154
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Cosa vi porta – o voi idolatri – a giudicare in questo modo ingiusto, attribuendo ad Allāh le femmine e attribuendo a voi stessi i maschi?!
Verse 155
ﭖﭗ
ﭘ
Non vedete quanto siano vane le vostre false credenze?! Se poteste rendervene conto, non direste ciò che avete detto.
Verse 156
ﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
Oppure avete delle valide scuse e un'evidente prova attestata da un libro, oppure da un messaggero?!
Verse 157
ﭞﭟﭠﭡﭢ
ﭣ
Portate dunque il vostro libro che contiene queste prove, se siete veritieri in ciò che affermate.
Verse 158
Gli idolatri insinuarono che tra Allāh e gli angeli invisibili vi fosse un rapporto di parentela, quando affermarono che gli angeli sono figlie di Allāh, e gli Angeli sapevano che Allāh avrebbe condotto gli idolatri al Rendiconto.
Verse 159
ﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
Gloria ad Allāh, esaltato al di sopra di come Lo descrivono gli idolatri, nei modi che non Gli si addicono, gloria Sua, attribuendoGli figli, soci o altro.
Verse 160
ﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
Tranne i sinceri sudditi di Allāh, essi sono coloro che non descrivono Allāh L'Altissimo con ciò che non Gli si addice, gloria Sua, piuttosto Lo descrivono con gli attributi della Gloria e della Perfezione.
Verse 161
ﭺﭻﭼ
ﭽ
Voi – o idolatri – e ciò che adorate all'infuori di Allāh,
Verse 162
ﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
non siete in grato di sviare nessuno dalla Giusta Religione.
Verse 163
ﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
Tranne chi Allāh ha condannato ad essere tra la Gente del Fuoco; in verità, Allāh applica il Suo decreto e così egli diventa miscredente ed entra nel Fuoco. Voi e coloro che adorate non avete alcun potere a riguardo.
Verse 164
ﮉﮊﮋﮌﮍﮎ
ﮏ
Gli Angeli dissero, mostrando la loro sottomissione ad Allāh e la loro distanza da ciò che gli idolatri insinuavano: "Non vi è nessuno di noi che non abbia un compito chiaro e preciso nell'adorare Allāh e nell'esserGli obbediente."
Verse 165
ﮐﮑﮒ
ﮓ
165 - 166 – E, in verità, noi angeli ci solleviamo in schiere nell'adorare Allāh e nell'esserGli obbedienti; in verità, Noi glorifichiamo Allāh, ponendolo al di sopra degli attributi e delle descrizioni che non Gli si addicono.
Verse 166
ﮔﮕﮖ
ﮗ
165 - 166 – E, in verità, noi angeli ci solleviamo in schiere nell'adorare Allāh e nell'esserGli obbedienti; in verità, Noi glorifichiamo Allāh, ponendolo al di sopra degli attributi e delle descrizioni che non Gli si addicono.
Verse 167
ﮘﮙﮚ
ﮛ
167 - 170 – E, in verità, gli idolatri del popolo della Mekkah dicevano, prima della missione di Muħammed محمّد , pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ: "Se solo avessimo avuto uno dei libri precedenti, come ad esempio la Torāhالتّوراه , saremmo stati sinceri nei confronti di Allāh, adorandoLo", ma essi mentono nelle loro affermazioni: giunse loro Muħammedمحمّد , pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ, con il Coranoالقرآن, tuttavia lo rinnegarono. Conosceranno la punizione che li attende, nel Giorno del Giudizio.
Verse 168
ﮜﮝﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
167 - 170 – E, in verità, gli idolatri del popolo della Mekkah dicevano, prima della missione di Muħammed محمّد , pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ: "Se solo avessimo avuto uno dei libri precedenti, come ad esempio la Torāhالتّوراه , saremmo stati sinceri nei confronti di Allāh, adorandoLo", ma essi mentono nelle loro affermazioni: giunse loro Muħammedمحمّد , pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ, con il Coranoالقرآن, tuttavia lo rinnegarono. Conosceranno la punizione che li attende, nel Giorno del Giudizio.
Verse 169
ﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
167 - 170 – E, in verità, gli idolatri del popolo della Mekkah dicevano, prima della missione di Muħammed محمّد , pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ: "Se solo avessimo avuto uno dei libri precedenti, come ad esempio la Torāhالتّوراه , saremmo stati sinceri nei confronti di Allāh, adorandoLo", ma essi mentono nelle loro affermazioni: giunse loro Muħammedمحمّد , pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ, con il Coranoالقرآن , tuttavia lo rinnegarono. Conosceranno la punizione che li attende, nel Giorno del Giudizio.
Verse 170
ﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
167 - 170 – E, in verità, gli idolatri del popolo della Mekkah dicevano, prima della missione di Muħammed محمّد , pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ: "Se solo avessimo avuto uno dei libri precedenti, come ad esempio la Torāhالتّوراه , saremmo stati sinceri nei confronti di Allāh, adorandoLo", ma essi mentono nelle loro affermazioni: giunse loro Muħammedمحمّد , pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ, con il Coranoالقرآن, tuttavia lo rinnegarono. Conosceranno la punizione che li attende, nel Giorno del Giudizio.
Verse 171
ﮮﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
171 – 173 La Nostra promessa è stata fatta ai Nostri messaggeri che saranno loro a prevalere sui loro nemici, in seguito alle inequivocabili prove e alla forza che Allāh ha loro concesso, e la vittoria sarà dei Nostri soldati che combattono per la causa di Allāh affinché la Parola di Allāh sia suprema.
Verse 172
ﯕﯖﯗ
ﯘ
171 – 173 La Nostra promessa che è stata fatta ai Nostri messaggeri, ovvero che saranno loro a prevalere sui loro nemici, in seguito alle inequivocabili prove e alla forza che Allāh ha loro concesso, e la vittoria sarà dei Nostri soldati che combattono per la causa di Allāh affinché la Parola di Allāh sia suprema.
Verse 173
ﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
171 – 173 La Nostra promessa che è stata fatta ai Nostri messaggeri, che saranno loro a prevalere sui loro nemici, in seguito alle inequivocabili prove e alla forza che Allāh ha loro concesso, e la vittoria sarà dei Nostri soldati che combattono per la causa di Allāh affinché la Parola di Allāh sia suprema.
Verse 174
ﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
Dunque ignora, o Profeta, questi ostinati idolatri per un periodo che solo Allāh conosce, finché non giungerà il momento della loro punizione.
Verse 175
ﯣﯤﯥ
ﯦ
E osservali quando saranno afflitti dalla punizione, essi vedranno quando vedere non sarà più utile.
Verse 176
ﯧﯨ
ﯩ
Questi idolatri affrettano forse la punizione di Allāh?!
Verse 177
ﯪﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
Quando la punizione di Allāh li colpirà, che infausto sarà il loro mattino!
Verse 178
ﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
E non curarti di loro, o Profeta, finché Allāh non decreterà la loro punizione.
Verse 179
ﯶﯷﯸ
ﯹ
Osservali quando vedranno la punizione e il tormento di Allāh che li affliggerà.
Verse 180
ﯺﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
Lungi il tuo Dio – o Muħammed – Dio della Potenza, dalle infime caratteristiche che Gli attribuiscono gli idolatri.
Verse 181
ﰁﰂﰃ
ﰄ
E il saluto di Allāh e il Suo elogio nei confronti dei Suoi onorati messaggeri.
Verse 182
ﰅﰆﰇﰈ
ﰉ
E tutta la lode è rivolta ad Allāh, gloria Sua, L'Altissimo, Lui solo merita ciò, ed Egli è il Dio di tutti i mondi: essi non hanno alcuna divinità all'infuori di Lui.
تقدم القراءة