Traduzione della Sura الشعراء in الإيطالية da الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الناشر
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Verse 1
ﭑ
ﭒ
Ţā, Sī-īn, Mī-īm طسٓمٓ. Lettere simili sono presenti all'inizio della Surat Al Beǭarah
Verse 2
ﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
Questi sono chiari versetti del Corano che evidenziano la verità e la falsità.
Verse 3
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
Forse tu – o Messaggero – ti affliggi per la tua insistenza nel guidarli alla Retta Via e ti rattristi, poiché ci tieni molto.
Verse 4
Se avessimo voluto rivelare loro un versetto dal cielo, lo avremmo fatto, così i loro colli si sarebbero sottomessi ad esso, umiliati; tuttavia, non volemmo tentarli in questo modo: credono nell'Ignoto?
Verse 5
E ogni volta che riveliamo a questi idolatri un monito del Compassionevole, portando chiare prove della Sua Unicità e della veridicità del Suo Profeta, non fanno altro che rifiutarsi di ascoltarlo e di credervi.
Verse 6
Smentirono ciò che il Messaggero comunicò loro, e saranno afflitti dall'avverarsi di ciò che deridevano, e subiranno la punizione.
Verse 7
Non curarti di costoro che perseverano nella miscredenza; essi non osservavano forse la terra quando abbiamo fatto germogliare da essa ogni tipo di piante, piacevoli alla vista e di molte utilità?!
Verse 8
In verità, nel germogliare della terra e nella varietà delle piante vi è una chiara prova della capacità di Colui che l'ha fatta germogliare di far tornare in vita i morti, ma la maggior parte di loro non credevano.
Verse 9
ﮖﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
E, in verità, il tuo Dio – o Messaggero – è Colui che vince ed è invincibile, Misericordioso con i Suoi sudditi.
Verse 10
E rammenta – O Messaggero – di quando il tuo Dio chiamò Mūsā, ordinandogli di andare dal popolo dei malfattori, a causa della loro miscredenza nei confronti di Allāh e della loro tirannia nei confronti del popolo di Mūsā,
Verse 11
ﮥﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
ovvero il popolo del Faraone, e per invitarli con gentilezza e benevolenza ad adorare Allāh, obbedire ai Suoi ordini e rispettare i Suoi divieti.
Verse 12
ﮫﮬﮭﮮﮯﮰ
ﮱ
Mūsā, pace a lui, disse: "In verità ho timore che mi smentiscano su ciò che comunicherò loro da parte Tua,
Verse 13
e che mi affligga per la loro rinnegazione, e che la mia lingua si trattenga. Invia Jibrīl a mio fratello Hārūn così che mi aiuti;
Verse 14
ﯜﯝﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
ed io avevo commesso un peccato, uccidendo un egiziano, e ho paura che mi uccidano.
Verse 15
Allāh disse a Mūsā, pace a lui: "No, non ti uccideranno; andate, tu e tuo fratello Hārūn, con i nostri Segni, che provano la vostra sincerità; e siamo con voi con il trionfo e col Nostro sostegno, e ascoltiamo ciò che dite e ciò che vi viene detto, e nulla di ciò Ci sfugge".
Verse 16
Andate dal Faraone e ditegli: "In verità noi siamo messaggeri del Dio di tutto il Creato, a te inviati.
Verse 17
ﯵﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
Manda con noi i figli di Isrāīl.
Verse 18
Il Faraone disse a Mūsā, pace a lui: "Non ti abbiamo forse allevato da noi quando eri piccolo, e non sei forse rimasto con noi per alcuni anni della tua vita? Chi ti ha costretto a spacciarti per profeta?
Verse 19
E hai commesso una cosa grave, uccidendo un egiziano per andare in aiuto di uomo del tuo popolo, e tu ora rinneghi i nostri favori nei tuoi confronti".
Verse 20
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
Mūsā, pace a lui, disse al Faraone, riconoscendo il fatto: "Ho ucciso quell'uomo ed ero tra gli ignoranti prima che mi giungesse la rivelazione;
Verse 21
e mi rifugiai, dopo averlo ucciso, nel villaggio di Medyen, quando temevo che mi avreste ucciso; così il mio Dio mi concesse la sapienza e mi rese uno dei Suoi messaggeri che Egli invia alla gente;
Verse 22
e il fatto che tu mi abbia educato senza rendermi schiavo, considerando il fatto che tieni in schiavitù i Figli di Isrāīl, è un vero favore che mi rinfacci; tuttavia, ciò non mi impedisce di invitarti".
Verse 23
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
Il Faraone disse a Mūsā, pace a lui: "Chi è il Dio del Creato, di cui tu insinui di essere un messaggero?"
Verse 24
Mūsā rispose al Faraone: "Il Dio del Creato è il Dio dei cieli e della terra, e il Dio di ciò che vi è tra di essi: se siete convinti che, in verità, Egli sia il Dio di tutto ciò, adorate Lui solo!".
Verse 25
ﭾﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
Il Faraone disse ai suoi cortigiani e al suo popolo: "Non ascoltate la risposta di Mūsā e le sue false affermazioni!"
Verse 26
ﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
Mūsā disse loro: "Allāh è il vostro Dio e il Dio dei vostri antenati".
Verse 27
Il Faraone disse: "In verità, colui che afferma di essere un messaggero inviato a voi è un folle e non sa cosa rispondere, e dice cose irragionevoli".
Verse 28
Mūsā disse: "Allāh, Colui a cui vi invito, è il Dio dell'Oriente e il Dio dell'Occidente, e il Dio di ciò che vi è tra di essi, se possedete delle menti ragionevoli".
Verse 29
Il Faraone disse a Mūsā, dopo essere stato incapace di proseguire la discussione: "Se adori qualcuno all'infuori di me ti renderò prigioniero".
Verse 30
ﮦﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
Mūsā, pace a lui, disse al Faraone: "Mi imprigioni anche se ti porto delle prove che dimostrano la mia sincerità in ciò che ti comunico da parte di Allāh?!"
Verse 31
Disse: "Porta ciò che hai detto che dimostri la tua sincerità, se sei veritiero in ciò che affermi".
Verse 32
ﯕﯖﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
Mūsā gettò il suo bastone a terra, e, improvvisamente, si trasformò un serpente, chiaramente visibile ai presenti.
Verse 33
ﯜﯝﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
Mise la mano in tasca, quando non era bianca, e la tirò fuori bianca, candida, non affetta da lebbra, e i presenti la videro.
Verse 34
Il Faraone disse ai cortigiani del suo popolo, che lo circondavano: "Quest'uomo è un mago, maestro della magia.
Verse 35
Egli vuole farvi uscire dalla vostra terra con la sua magia, cosa pensate dovremmo farne di lui?"
Verse 36
Gli dissero: "Fa' attendere lui e suo fratello, e non affrettarti a punirli; e invia, nelle città dell'Egitto, qualcuno che raduni i maghi;
Verse 37
ﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
ti porteranno ogni mago, maestro nella magia."
Verse 38
ﰁﰂﰃﰄﰅ
ﰆ
Il Faraone radunò i suoi maghi affinché affrontassero Mūsā in un luogo e in un momento prestabilito.
Verse 39
ﰇﰈﰉﰊﰋ
ﰌ
Venne detto alla gente: "Vi radunerete per osservare chi vincerà tra Mūsā e i maghi?"
Verse 40
Se prevarranno su Mūsā, in quel caso seguiremo la religione dei maghi.
Verse 41
Quando i maghi giunsero dal Faraone per affrontare Mūsā, gli dissero: "Otterremo una ricompensa materiale o spirituale se prevarremo su Mūsā?"
Verse 42
ﭦﭧﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
Il Faraone disse loro: "Sì, otterrete una ricompensa, e, in verità, se lo vincerete, godrete di alto rango presso di me e vi concederò incarichi prestigiosi".
Verse 43
Mūsā disse loro, fiducioso nel sostegno di Allāh, e dimostrando che ciò che possedeva non era magia: "Gettate le corde e i bastoni che volete gettare".
Verse 44
Gettarono le loro corde e bastoni, e dissero, quando li gettarono: "Per la grandezza del Faraone, in verità siamo noi i vincitori, e Mūsā è il perdente"
Verse 45
Mūsā gettò il suo bastone, e si trasformò in un serpente che divorò rapidamente il loro incantesimo, con il quale stregarono la gente.
Verse 46
ﮈﮉﮊ
ﮋ
Quando i maghi videro il bastone di Mūsā divorare la magia che gettarono, caddero prostrati.
Verse 47
ﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
Dissero: "Crediamo nel Dio di tutte le creature.
Verse 48
ﮑﮒﮓ
ﮔ
Dio di Mūsā e Dio di Hārūn, pace a loro".
Verse 49
Il Faraone disse, rimproverando i maghi per la loro fede: "Avete creduto in Mūsā prima che vi dessi il permesso? In verità Mūsā è il vostro maestro che vi ha insegnato la magia, e avete tutti cospirato per espellere la gente dall'Egittoمصر: proverete la punizione che vi infliggerò, e taglierò a ciascuno mani e piedi da lati opposti, tagliando il piede destro e la mano sinistra, e viceversa, e vi crocifiggerò tutti sui tronchi di palma, non risparmierò nessuno di voi."
Verse 50
I maghi dissero al Faraone: "Le tue minacce di tagliarci gli arti o di crocifiggerci, in questa vita, non ci preoccupano; la tua punizione avrà una fine, e noi siamo di ritorno al nostro Dio: Egli ci includerà nella Sua eterna Misericordia.
Verse 51
In verità, speriamo che Allāh rimuova i nostri peccati passati, per essere stati i primi a credere a Mūsā e ad aver testimoniato della sua veridicità.
Verse 52
E ispirammo Mūsā, ordinandogli di partire prima dell'alba con i Figli d' Isrāīl, durante la notte, poiché il Faraone e i suoi seguaci li avrebbero inseguiti per riportarli indietro.
Verse 53
ﯭﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
E il Faraone inviò alcuni dei suoi soldati nelle città e radunò gli eserciti per riportare indietro i figli d'Israele, quando seppe della loro fuga dall'Egitto من مصر.
Verse 54
ﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
Il Faraone disse, sottovalutando i figli d' Isrāīl: "In verità, non sono che una piccola fazione".
Verse 55
ﯸﯹﯺ
ﯻ
In verità, costoro stanno facendo cose che scatenano la nostra ira contro di loro.
Verse 56
ﯼﯽﯾ
ﯿ
In verità, siamo pronti e vigili".
Verse 57
ﰀﰁﰂﰃ
ﰄ
Così facemmo uscire il Faraone e il suo popolo dalla terra d'Egitto, che presentava giardini rigogliosi e ruscelli di acqua corrente,
Verse 58
ﰅﰆﰇ
ﰈ
e che conteneva tesori e ricchezze, e belle dimore.
Verse 59
ﰉﰊﰋﰌﰍ
ﰎ
Così come escludemmo il Faraone e il suo popolo da queste grazie, concedemmo le stesse grazie ai figli di Israele nella Terra del Levante (Al-Shāmالشّام ).
Verse 60
ﰏﰐ
ﰑ
E il Faraone e il suo popolo inseguirono i figli di Isrāīl al momento del sorgere del sole.
Verse 61
Quando il Faraone e il suo popolo si incontrarono con Mūsā e il suo popolo, al punto che ogni fazione potesse vedere l'altra, i compagni di Mūsā dissero: "In verità, il Faraone e il suo popolo ci raggiungeranno e non saremo in grado di affrontarli"
Verse 62
Mūsā disse al suo popolo: "Non è come pensate, in verità il mio Dio è con me con l'aiuto e il sostegno, mi guiderà e mi mostrerà la via della salvezza."
Verse 63
Ispirammo Mūsā, ordinandogli di colpire il mare con il suo bastone, e così fece, e il mare si divise e si trasformò in dodici sentieri, tale il numero delle tribù dei Figli d'Israele: così, ogni parte di mare che si distaccò divenne come una grande montagna, talmente salda che l'acqua non vi scorreva.
Verse 64
ﭱﭲﭳ
ﭴ
E il Faraone e il suo popolo si avvicinarono al mare, finché non entrarono nell'acqua, pensando che il sentiero fosse percorribile.
Verse 65
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
E così salvammo Mūsā e Figli d' Isrāīl che erano assieme a lui: Nessuno di loro morì.
Verse 66
ﭻﭼﭽ
ﭾ
Dopodiché distruggemmo il Faraone e il suo popolo facendoli annegare in mare.
Verse 67
In verità, nella separazione dei mari per Mūsā, e nella sua salvezza, e nella distruzione del Faraone e del suo popolo, vi è un chiaro Segno della veridicità di Mūsā, e la maggior parte di coloro che erano dalla parte del Faraone non erano credenti.
Verse 68
ﮉﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
E, in verità, il tuo Dio – o Messaggero – è il Potente, Colui che si vendica dei Suoi nemici, Il Misericordioso nei confronti di chi di loro si pente.
Verse 69
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
E recita loro – o Messaggero – la storia di Ibrāhīm.
Verse 70
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
Quando disse a suo padre Āzar e alla sua gente: "Cosa adorate all'infuori di Allāh?"
Verse 71
ﮛﮜﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
Il suo popolo gli disse: "Adoriamo gli idoli e continueremo ad adorarli".
Verse 72
ﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
Ibrāhīm disse loro: "Questi idoli ascoltano le vostre invocazioni, quando li invocate?"
Verse 73
ﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
Oppure vi sono utili se obbedite loro o vi fanno del male, se disobbedite?
Verse 74
ﮭﮮﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
Dissero: "Non ci ascoltano quando li invochiamo, e non ci portano alcun beneficio se obbediamo loro, e non ci fanno del male se disobbediamo; tuttavia, abbiamo trovato i nostri padri fare in questo modo, e noi li imitiamo"
Verse 75
ﯕﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
Ibrāhīm disse: "Avete forse riflettuto e vi siete resi conto del fatto che venerate degli idoli all'infuori di Allāh?
Verse 76
ﯛﯜﯝ
ﯞ
E quelli che adoravano i vostri antenati.
Verse 77
ﯟﯠﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
Tutti loro sono miei nemici, poiché sono falsi, all'infuori di Allāh, Dio di tutto il Creato,
Verse 78
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
che mi ha creato e mi guida ai beni della vita e dell'Aldilà.
Verse 79
ﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
E Lui solo mi nutre quando ho fame e mi disseta quando ho sete;
Verse 80
ﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
e, quando mi ammalo, solo Lui è in grado di guarirmi dal mio male, non vi è alcun guaritore all'infuori di Lui.
Verse 81
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
E Lui solo mi farà morire quando giungerà il mio termine, e mi resusciterà dopo la mia morte.
Verse 82
Imploro Lui solo di perdonare i miei peccati nel Giorno della Retribuzione.
Verse 83
ﰃﰄﰅﰆﰇﰈ
ﰉ
Ibrāhīm disse, invocando il suo Dio: "Dio mio, concedimi la sapienza della fede, e includimi tra i profeti pii che mi hanno preceduto, e introducimi assieme a loro nel Paradiso.
Verse 84
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
E concedimi una buona preghiera e una buone lode, che venga utilizzata dai posteri.
Verse 85
ﭘﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
E fammi ereditare i ranghi del Paradiso dei quali godono i Tuoi sudditi credenti, e concedimi dimora in esso.
Verse 86
ﭞﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
E perdona mio padre: In verità, egli è tra coloro che sono stati sviati dalla Retta Via a causa dell'idolatria." Ibrāhīm implorò per suo padre prima che gli fosse chiaro che era tra la gente dell'Inferno, e una volta che ciò gli fu chiaro, se ne distaccò e non implorò più in suo favore.
Verse 87
ﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
Non umiliarmi con la punizione nel Giorno in cui resusciterai la gente per il Rendiconto.
Verse 88
ﭪﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
Quel Giorno in cui la ricchezza che la persona ha accumulato in vita non avrà alcuna utilità, né i figli che lo sostenevano.
Verse 89
ﭱﭲﭳﭴﭵﭶ
ﭷ
Tranne chi si presenta dinanzi ad Allāh con un cuore puro, privo di idolatria, di ipocrisia, di superbia, e di narcisismo; in verità, egli trarrà beneficio dalle ricchezze che ha elargito per la causa di Allāh, e dai suoi figli che imploreranno in suo favore.
Verse 90
ﭸﭹﭺ
ﭻ
E il Paradiso si è avvicinato a coloro che obbediscono al loro Dio, seguendo i Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti.
Verse 91
ﭼﭽﭾ
ﭿ
E il Fuoco si mostrò, durante il Raduno, a coloro che si sviarono dalla vera religione.
Verse 92
ﮀﮁﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
Venne loro detto, come rimprovero: "Dove sono gli idoli che adoravate?
Verse 93
Li adoravate all'infuori di Allāh? Erano in grado di sostenervi o proteggervi dalla punizione di Allāh, oppure venivano loro stessi protetti?"
Verse 94
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
E così vennero gettati gli uni sugli altri nell'Inferno, loro e coloro che li sviarono,
Verse 95
ﮔﮕﮖ
ﮗ
e così i demoni compagni di Satana, nessuno di loro venne risparmiato.
Verse 96
ﮘﮙﮚﮛ
ﮜ
Dissero gli idolatri che adoravano altre divinità all'infuori di Allāh, e che le prendevano come soci, all'infuori di Lui, disputando con coloro che adoravano all'infuori di Lui:
Verse 97
ﮝﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
"Per Allāh, eravamo chiaramente sviati dalla verità,
Verse 98
ﮤﮥﮦﮧ
ﮨ
paragonandovi al Dio di tutto il Creato e adorandovi così come adoriamo Lui.
Verse 99
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
Non ci hanno sviati dalla Retta Via altri che i criminali, che ci hanno invitato ad adorarvi all'infuori di Allāh.
Verse 100
ﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
Non abbiamo intercessori che intercedano per noi presso Allāh, così da salvarci dalla punizione;
Verse 101
ﯔﯕﯖ
ﯗ
e non abbiamo un amico sincero nel suo affetto che ci difenda e interceda per noi.
Verse 102
Se solo potessimo tornare alla vita terrena, saremmo tra i credenti in Allāh!
Verse 103
In verità, ciò che è stato menzionato sulla storia di Ibrāhīm, pace a lui, e sul destino dei rinnegatori è un esempio per coloro che ne prendono atto, ma la maggior parte di loro non credettero.
Verse 104
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
E, in verità, il tuo Dio – o Messaggero – è il Potente, Colui che si vendica dei Suoi nemici, Il Misericordioso nei confronti di chi di loro si pente.
Verse 105
ﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
Il popolo di Nūħ smentì i messaggeri quando smentirono Nūħ, pace a lui.
Verse 106
Disse loro Nūħ: "Non temete forse Allāh, così da abbandonare l'adorazione di altri, per timore di Lui?
Verse 107
ﯽﯾﯿﰀ
ﰁ
In verità io sono per voi un messaggero: Allāh mi ha inviato a voi, e sono fidato, non aggiungo nulla a ciò che Allāh mi ha ispirato, né manco nulla.
Verse 108
ﰂﰃﰄ
ﰅ
Temete Allāh, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, e obbedite ai Miei ordini e a ciò da cui vi ho dissuaso.
Verse 109
Non vi chiedo una ricompensa per ciò che vi comunico da parte del mio Dio: la mia ricompensa risiede presso Allāh, Dio del Creato, non presso altri.
Verse 110
ﰓﰔﰕ
ﰖ
Temete Allāh, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, e obbedite a ciò che vi ordino e allontanatevi da ciò da cui vi dissuado.
Verse 111
ﰗﰘﰙﰚﰛﰜ
ﰝ
Il suo popolo gli disse: "Dovremmo crederti, o Nūħ, e attenerci a ciò che hai rivelato?! La verità è che i tuoi seguaci sono solo i licenziosi, tra la gente, e non vi è nessuno di illustre tra di loro"
Verse 112
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
Nūħ, pace a lui, disse loro: "Cosa posso saperne di ciò che facevano questi credenti? Non sono loro responsabile, vigilando sulle loro azioni.
Verse 113
Il loro rendiconto risiede presso Allāh: Lui conosce ciò che nascondono e ciò che mostrano, non io, se vi rendete conto di ciò che state dicendo.
Verse 114
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
Io non mando via i credenti dai miei raduni, esaudendo le vostre richieste, affinché crediate.
Verse 115
ﭦﭧﭨﭩﭪ
ﭫ
Io non sono altro che un ammonitore che comunica una chiara ammonizione, e vi avverto della punizione di Allāh.
Verse 116
Disse lui il suo popolo: "Se non smetti di predicarci sarai tra coloro che vengono insultati e uccisi lapidati con le pietre".
Verse 117
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
Nūħ disse, pregando il suo Dio: "Dio mio, in verità il mio popolo mi ha smentito e non ha creduto a ciò che ho loro comunicato da parte Tua"
Verse 118
Giudica me e loro con un giudizio che li distrugga, a causa della loro perseveranza nella falsità, e salva me e i credenti che mi accompagnano dalla distruzione dei miscredenti del mio popolo.
Verse 119
ﮅﮆﮇﮈﮉﮊ
ﮋ
Allāh esaudì la sua invocazione e salvò lui e i credenti che lo accompagnavano nell'Arca, colma di gente e di animali.
Verse 120
ﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
Dopodiché annegammo tutti gli altri, ovvero il popolo di Nūħ.
Verse 121
In verità, ciò che è stato menzionato della storia di Nūħ e del suo popolo, e la salvezza di Nūħ e dei credenti che lo accompagnavano, e la distruzione dei miscredenti del suo popolo è un esempio per coloro che ne prendono atto, e la maggior parte di loro non erano credenti.
Verse 122
ﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
In verità il tuo Dio, o Messaggero, è il Potente, Colui che si vendica dei Suoi nemici, Misericordioso verso chi, tra di loro, si pente.
Verse 123
ﮡﮢﮣ
ﮤ
A'ad smentirono i messaggeri quando smentirono il loro Messaggero Hūd, pace a lui.
Verse 124
Rammenta di quando il loro profeta Hūd disse: "Non temete Allāh, abbandonando l'adorazione di altri, all'infuori di Lui, per timore di Lui?!"
Verse 125
ﮭﮮﮯﮰ
ﮱ
In verità io sono un fidato Messaggero a voi inviato, non aggiungo nulla a ciò che Allāh mi ha ordinato di comunicare, né faccio mancare nulla.
Verse 126
ﯓﯔﯕ
ﯖ
Temete Allāh, obbedendo ai Suoi ordini e allontanandovi dai Suoi divieti, e obbeditemi, seguendo ciò che vi ho ordinato e allontanandovi da ciò da cui vi ho dissuaso.
Verse 127
Non vi chiedo ricompensa per ciò che vi comunico da parte del mio Dio: la mia ricompensa risiede presso Allāh, Dio del Creato, e non presso altri.
Verse 128
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
Costruite vanamente, in ogni altura, delle imponenti costruzioni che non vi sono utili in nulla, né in vita né nell'Aldilà?!
Verse 129
ﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
E costruite fortezze e palazzi come se doveste vivere per sempre in questo mondo senza mai abbandonarlo.
Verse 130
ﯯﯰﯱﯲ
ﯳ
Quando assalite uccidendo o picchiando, siete come tiranni, senza pietà né misericordia.
Verse 131
ﯴﯵﯶ
ﯷ
Temete Allāh, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, e obbeditemi riguardo ciò che vi ordino e ciò da cui vi dissuado.
Verse 132
ﯸﯹﯺﯻﯼ
ﯽ
E temete l'ira di Allāh, Colui che vi ha concesso le grazie di cui siete consapevoli.
Verse 133
ﯾﯿﰀ
ﰁ
Vi ha concesso bestiame e vi ha concesso dei figli.
Verse 134
ﰂﰃ
ﰄ
E vi ha concesso giardini nei quali scorrono ruscelli.
Verse 135
ﰅﰆﰇﰈﰉﰊ
ﰋ
In verità, io temo che subiate – o popolo mio – la grande punizione del Giorno della Resurrezione.
Verse 136
Il suo popolo gli disse: "È lo stesso che tu ci ammonisca o non ci ammonisca; non ti crediamo e non abbandoneremo le nostre abitudini."
Verse 137
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
Questa non è altro che la fede degli antichi, le loro abitudini e la loro cultura.
Verse 138
ﭗﭘﭙ
ﭚ
Non saremo puniti".
Verse 139
Quindi perseverarono nel rinnegare il loro Profeta Hūd, pace a lui, e poiché rinnegavano, li distruggemmo con un vento distruttivo: In verità, nella loro distruzione vi è un esempio per coloro che ne prendono atto, ma la maggior parte di loro non erano credenti.
Verse 140
ﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
In verità, il tuo Dio, o Messaggero, è il Potente, Colui che si vendica dei suoi nemici, Misericordioso con i Suoi sudditi pentiti.
Verse 141
ﭮﭯﭰ
ﭱ
I Thamūd smentirono i messaggeri quando smentirono il loro Profeta Sāleħ, pace a lui,
Verse 142
quando il loro fratello di sangue disse loro: "Non temete Allāh, abbandonando l'adorazione di altri, all'infuori di Lui, per timore di Lui?!
Verse 143
ﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
In verità, io sono per voi un messaggero, Allāh mi ha inviato a voi, e sono affidabile riguardo ciò che comunico da parte Sua, non aggiungo nulla né tolgo nulla.
Verse 144
ﭿﮀﮁ
ﮂ
E temete Allāh obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, e obbeditemi riguardo ciò che vi ordino e ciò da cui vi dissuado.
Verse 145
Non vi chiedo ricompensa per ciò che vi comunico da parte del mio Dio: la mia ricompensa risiede presso Allāh, Dio del Creato, e non presso altri.
Verse 146
ﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
Pensate forse che verrete risparmiati, godendo dei beni e delle delizie, serenamente, senza alcun timore,
Verse 147
ﮖﮗﮘ
ﮙ
in giardini nei quali scorrono ruscelli,
Verse 148
ﮚﮛﮜﮝ
ﮞ
e campi seminati, palme e frutti teneri e freschi,
Verse 149
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
e tagliando le montagne per costruire case in cui abitare, e voi siete abili nel modellare?!
Verse 150
ﮥﮦﮧ
ﮨ
Temete Allāh obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, e obbeditemi riguardo ciò che vi ordino e ciò da cui vi dissuado,
Verse 151
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
e non seguite gli ordini dei licenziosi, coloro che non si curano di commettere peccati,
Verse 152
ﮮﮯﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
coloro che portano la corruzione in terra per i peccati che diffondono, e che non migliorano il loro comportamento obbedendo ad Allāh.
Verse 153
ﯖﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
Il suo popolo gli disse: "In verità, sei uno di quelli che sono stati posseduti più volte, finché la magia non li ha resi folli.
Verse 154
Non sei altro che un essere umano come noi, non hai nulla di speciale, rispetto a noi, che possa renderti un messaggero. Portaci una prova che, in verità, dimostri che sei sincero nelle tue affermazioni di essere un messaggero"
Verse 155
Disse loro Sāleħ, mentre Allāh gli concesse un segno, ovvero la cammellaناقة che Allāh fece sorgere dalla roccia: "Questa cammella non può essere vista né toccata; è stato stabilito, per lei, un turno di abbeveraggio, mentre per voi ne è stato stabilito un altro: essa non beve nel giorno che spetta a voi, e voi non bevete nel giorno che spetta a lei.
Verse 156
E non fatele del male, uccidendola o frustandola, poiché, se lo fate, vi colpirà, in un grande giorno, la punizione di Allāh che vi distruggerà, in seguito a una calamità che vi colpirà.
Verse 157
ﯺﯻﯼ
ﯽ
Si accordarono per ucciderla, e la uccise il più crudele tra loro, ed eccoli pentirsi di ciò che fecero, quando si resero conto che la punizione li avrebbe colpiti in ogni caso; tuttavia il rimpianto, nell'ora della punizione, non è utile.
Verse 158
Subirono la punizione che venne loro promessa, che fu la Scossa e l'Urlo. In verità, ciò che è stato menzionato riguardo la storia di Sāleħ e il suo popolo è un esempio per coloro che ne prendono atto, ma la maggior parte di loro non erano credenti.
Verse 159
ﰋﰌﰍﰎﰏ
ﰐ
In verità, il tuo Dio, o Messaggero, è il Potente, Colui che si vendica dei suoi nemici, Misericordioso con i Suoi sudditi pentiti.
Verse 160
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Il popolo di Lūţ smentì i messaggeri, quando smentirono il loro Profeta, pace a lui.
Verse 161
Il loro fratello Lūţ disse loro: "Non temete Allāh abbandonando l'idolatria per timore di Lui?!
Verse 162
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
In verità, io sono per voi un messaggero, Allāh mi ha inviato a voi, sono affidabile riguardo ciò che vi comunico da parte Sua, non aggiungo nulla né tolgo nulla.
Verse 163
ﭣﭤﭥ
ﭦ
Temete Allāh, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, e obbedite ai Miei ordini e a ciò da cui vi ho dissuaso.
Verse 164
E non vi chiedo una ricompensa per ciò che vi comunico da parte del mio Dio: la mia ricompensa risiede presso Allāh, Dio del Creato, e non presso altri.
Verse 165
ﭴﭵﭶﭷ
ﭸ
Frequentate forse gli uomini
Verse 166
E abbandonate ciò che Allāh ha creato per appagare i vostri desideri, ovvero frequentare le donne nel modo lecito?! Piuttosto, avete trasgredito i limiti di Allāh con questa infausta nefandezza".
Verse 167
Il suo popolo gli disse: "Se non smetti, o Lūţ, di impedirci di farlo e di rimproverarcelo, esilieremo te e i tuoi compagni dal nostro villaggio".
Verse 168
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
Lūţ disse loro: "In verità, io mi dissocio da ciò che fate e lo ripudio."
Verse 169
ﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
Disse, invocando il suo Dio: "Dio mio, salva me e la mia famiglia dalla punizione che colpirà costoro, a causa delle nefandezze che commettono"
Verse 170
ﮛﮜﮝ
ﮞ
Esaudimmo la sua preghiera e salvammo lui e tutta la sua famiglia,
Verse 171
ﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
tranne sua moglie, che era miscredente, ed era destinata alla distruzione.
Verse 172
ﮤﮥﮦ
ﮧ
Poi, dopo che Lūţ e il suo popolo uscirono dal villaggio di Sadūm, distruggemmo il resto della sua popolazione con la più dura punizione.
Verse 173
e calammo su di loro pietre dal cielo, che caddero come cade la pioggia: che infausta pioggia quella da cui Lūţ li mise in guardia, avvertendoli della punizione di Allāh: in verità, essi perseverarono nelle nefandezze che commettevano.
Verse 174
In verità, ciò che si abbatté sul popolo di Lūţ, a causa dei loro atti nefandi, è un esempio per coloro che ne prendono atto, ma la maggior parte di loro non era credente.
Verse 175
ﯛﯜﯝﯞﯟ
ﯠ
In verità, il tuo Dio, o Messaggero, è il Potente, Colui che si vendica dei suoi nemici, Misericordioso con i Suoi sudditi pentiti.
Verse 176
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
Gli abitanti del villaggio dagli alberi fitti, nei pressi di Medyen, smentirono i messaggeri quando smentirono il loro profeta Shu'ayb, pace a lui.
Verse 177
ﯦﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
Il loro Profeta Shu'ayb disse loro: "Non temete Allāh, abbandonando l'idolatria, per timore di Lui?!"
Verse 178
ﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
In verità, io sono un messaggero a voi inviato da parte di Allāh, fidato rispetto a ciò che vi comunico da parte Sua, non aggiungo nulla a ciò che mi ha ordinato di comunicarvi, né tolgo nulla.
Verse 179
ﯲﯳﯴ
ﯵ
E obbedite ad Allāh, seguendo i Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, e obbedite a ciò che vi ho ordinato e a ciò da cui vi ho dissuaso.
Verse 180
Non vi chiedo ricompensa per ciò che vi comunico da parte del mio Dio: la mia ricompensa risiede presso Allāh, Dio del Creato, e non presso altri.
Verse 181
Misurate equamente per la gente, quando vendete, e non siate tra quelli che diminuiscono le misure quando vendono alla gente,
Verse 182
ﰋﰌﰍ
ﰎ
e pesate equamente, quando pesate per gli altri.
Verse 183
Non private la gente di ciò che è loro diritto, e non diffondete la corruzione in terra commettendo peccati.
Verse 184
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
E temete Colui che vi ha creati, e che ha creato i popoli precedenti, temendo che vi colpisca con la Sua punizione.
Verse 185
ﭗﭘﭙﭚﭛ
ﭜ
Il popolo di Shu'ayb disse a Shu'ayb: "In verità, sei stato posseduto più volte finché la magia non si è impadronita della tua mente e non l'ha debilitata.
Verse 186
Non sei altro che un essere umano come noi, non hai nulla di speciale rispetto a noi. Come puoi essere un messaggero? Noi pensiamo che tu sia un bugiardo nel sostenere che sei un messaggero.
Verse 187
Fà scendere su di noi frammenti del cielo, se sei veritiero in ciò che affermi".
Verse 188
ﭱﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
Shu'ayb disse loro: "Il mio Dio è più Consapevole degli atti di idolatria e dei peccati che commettete, nessuna vostra azione Gli è nascosta."
Verse 189
Si ostinarono a smentirlo e vennero colpiti da una dura punizione: una nube li coprì dopo un giorno afoso, dalla quale piovve fuoco che li bruciò. In verità, il giorno della loro distruzione fu un giorno di grande orrore.
Verse 190
In verità, ciò che è stato menzionato riguardo la distruzione del popolo di Shu'ayb è un esempio per coloro che ne prendono atto, e la maggior parte di loro non erano credenti.
Verse 191
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
In verità, il tuo Dio, o Messaggero, è il Potente, Colui che si vendica dei suoi nemici, Misericordioso con i Suoi sudditi pentiti.
Verse 192
ﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
In verità, questo Corano rivelato a Muħammed, la pace e la benedizione di Allāh sia su di lui ﷺ, è stato rivelato dal Dio del Creato.
Verse 193
ﮘﮙﮚﮛ
ﮜ
É stato rivelato tramite il fidato Jibrīl, pace a lui.
Verse 194
ﮝﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
É sceso, con esso, nel tuo cuore – o Messaggero – affinché tu fossi tra i messaggeri, coloro che avvertono la gente e incutono loro timore della punizione di Allāh.
Verse 195
ﮣﮤﮥ
ﮦ
É stato rivelato in chiara lingua araba.
Verse 196
ﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
In verità, questo Corano viene menzionato nei libri degli antenati, annunciato dai precedenti Libri Celesti.
Verse 197
Costoro che ti smentiscono non hanno forse ricevuto un segno della tua sincerità dai sapienti dei Figli di Isrāīl, come Abdullāh ibn Salām?!
Verse 198
ﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
Se avessimo rivelato questo Corano a chi non parla la lingua araba,
Verse 199
ﯝﯞﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
e se lo avesse recitato loro, non vi avrebbero creduto, perché avrebbero detto: "Noi non lo comprendiamo". Lodino Allāh che sia stato rivelato nella loro lingua!
Verse 200
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
Così instillammo il diniego e la miscredenza nei cuori dei criminali.
Verse 201
Non cambieranno le loro condizioni di miscredenza e non crederanno finché non subiranno la punizione dolorosa.
Verse 202
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
E questa punizione giungerà improvvisamente, e non sapranno della sua venuta finché non li sorprenderà.
Verse 203
ﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
E diranno, quando la punizione li colpirà all'improvviso, in seguito alla grande delusione che proveranno: "Ci verrà concessa una proroga in modo da pentirci dinanzi ad Allāh?!"
Verse 204
ﯽﯾ
ﯿ
Affrettano forse la Nostra punizione a questi miscredenti che dicono: "Non ti crederemo finché non farai scendere su di noi, dal cielo, parte della punizione, come affermi"?!
Verse 205
ﰀﰁﰂﰃ
ﰄ
Dimmi, o Messaggero: se facessimo godere questi miscredenti avversi alla fede che hai loro comunicato con delle bontà, per un lungo periodo,
Verse 206
ﰅﰆﰇﰈﰉ
ﰊ
e poi giungesse per loro, dopo il periodo in cui hanno goduto di quelle bontà, il momento della punizione che è stata loro promessa,
Verse 207
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
Che vantaggio traggono dalle bontà di questa vita?! Quelle bontà sono state interrotte e sono state vane.
Verse 208
E non distruggemmo un popolo se non dopo averli privati di ogni scusa, inviando loro messaggeri e libri,
Verse 209
ﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
come predica e monito a loro rivolto, e non fummo ingiusti a punirli dopo aver eliminato ogni scusa, inviando loro messaggeri e rivelando i libri.
Verse 210
ﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
E non furono i demoni a rivelare questo Corano nel cuore del Messaggero, pace e benedizione di Allāh su di lui;
Verse 211
ﭪﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
Non è ammesso che giungano al tuo cuore e non possono farlo.
Verse 212
ﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
Non sono in grado di farlo poiché non possono raggiungere la sua posizione in Cielo: come possono raggiungerlo e rivelarlo?!
Verse 213
Non adorare altre divinità assieme ad Allāh, comparandole a Lui, così da essere, per questo, tra i puniti.
Verse 214
ﭿﮀﮁ
ﮂ
Avverti – o Messaggero – chi ti è più prossimo tra i più prossimi del tuo popolo, affinché non subiscano la punizione di Allāh, perseverando nell'idolatria.
Verse 215
ﮃﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
E se i credenti che ti hanno seguito ti confidano azioni o parole, sii misericordioso e benevolo nei loro confronti.
Verse 216
Se ti disobbediscono e non rispettano l'Unicità di Allāh e l'obbedienza Lui dovuta, come hai loro ordinato, di' loro: "In verità, mi dissocio dagli atti di idolatria e i peccati che commettete".
Verse 217
ﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
E affidati, in tutti i tuoi affari, al Potente, Colui che si vendica dei suoi nemici, il Misericordioso verso chi di loro si pente dinanzi a Lui.
Verse 218
ﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
Colui che ti osserva quando ti alzi per la preghiera,
Verse 219
ﮜﮝﮞ
ﮟ
e che ti osserva, gloria Sua, in ogni posizione che assumi tra i praticanti; nessuna tua azione Gli è nascosta, né le azioni degli altri.
Verse 220
ﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
In verità, Egli è L'Ascoltatore del Corano che reciti, e di ciò che reciti durante la tua preghiera, Consapevole delle tue intenzioni.
Verse 221
ﮥﮦﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
"Volete che vi informi su chi sono coloro sui quali scendono i demoni che insinuate abbiano rivelato il Corano?
Verse 222
ﮬﮭﮮﮯﮰ
ﮱ
I demoni discendono sui sacerdoti bugiardi che hanno commesso molti peccati e che hanno disobbedito molto.
Verse 223
ﯓﯔﯕﯖ
ﯗ
I demoni origliano il Concilio Supremo, e così lo raccontano ai loro sacerdoti prediletti; e la maggior parte dei sacerdoti è bugiarda: se sono sinceri riguardo una parola, dicono altre cento bugie.
Verse 224
ﯘﯙﯚ
ﯛ
E i poeti, di cui avete insinuato che Muħammed pace e benedizioni di Allāh siano su di lui ﷺ sia uno di loro, vengono seguiti da coloro che sono avversi alla Retta Via e alla Rettitudine; essi narrano le poesie che conoscono.
Verse 225
Non vedi – o Messaggero – come sono evidenti le loro passioni, e come sono dispersi in ogni valle: a volte elogiano, mentre altre disprezzano, e altre volte fanno tutt'altro?!
Verse 226
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
In verità mentono, dicendo: "Abbiamo fatto questo", mentre non lo hanno fatto.
Verse 227
Tranne i poeti che hanno creduto e hanno compiuto buone azioni, e che hanno invocato molto Allāh, e che si sono vendicati dei nemici di Allāh dopo che fecero loro torto, come fece Ħassān ibn Thābet che Allāh sia compiaciuto di lui. Coloro che sono stati ingiusti, associando altri ad Allāh e oltraggiando i Suoi sudditi, sapranno quale destino li attende; essi saranno condotti a un Grande Evento e a un minuzioso Rendiconto.
تقدم القراءة