سورة الشعراء

الترجمة الإيطالية

Traduzione della Sura الشعراء in الإيطالية da الترجمة الإيطالية

الترجمة الإيطالية

Verse 1
Ţā, Sī-īn, Mī-īm طسٓمٓ
Andate dal Faraone e ditegli: "In verità` siamo il Messaggero*(*Nel testo originale, l'espressione "siamo il messaggero" è intesa come il messaggio unico del Dio dei mondi, anche perché i profeti Mūsā e Hārūn portano lo stesso messaggio e sono fratelli, e ci sono parole in arabo che si utilizzano sia al singolare che nel modo duale al muthenne e nel plurale senza mutare) del Dio dei Mondi:
Disse: "Non ti abbiamo forse allevato in casa nostra, ancora infante, e sei rimasto in mezzo a noi per lunghi anni della tua esistenza,
Dissero: "Fallo aspettare con suo fratello e invia in giro per le metropoli degli annunciatori
Così gettarono le loro corde e i loro bastoni, dicendo: "Per l'impero del Faraone, in verità saremo proprio noi i vincitori!"
۞ E abbiamo ispirato a Mūsā ﴾مُوسَى﴿: "Parti di notte coi Miei servi, perché sarete di certo inseguiti".
Allora il Faraone inviò degli araldi a tutte le città per annunciare:
Verse 56
e in verità abbiamo preso tutti provvedimenti".
Quando le due parti si videro a vicenda, i compagni di Mūsā ﴾مُوسَى﴿ dissero: "In verità ci stanno raggiungendo!"
Dissero: "Adoriamo alcuni idoli, davanti ai quali ci mettiamo continuamente in preghiera".
Verse 91
e fu svelato l'Inferno a coloro che sono in perdizione,
Verse 137
In verità questo non è altro che il comportamento dei predecessori,
Verse 160
Il popolo di Lūţ ﴾لُوطٍ﴿ smentì i messaggeri.
Il loro fratello Lūţ disse loro: "Non temete Allāh abbandonando l'idolatria per timore di Lui?!
Verse 170
Lo abbiamo salvato insieme a tutti i suoi familiari –
Verse 192
E quella è, in verità, vera Rivelazione del Dio dei Mondi.
Verse 196
ed è in verità preannunciato nei Libri dei predecessori.
Verse 204
Forse loro sollecitano la Nostra punizione?
Verse 205
Non vedi che, se li lasciassimo godere ancora per qualche anno,
Verse 219
e osserva i tuoi movimenti tra i prosternati:
Verse 223
loro suggeriscono ciò che possono origliare, e la maggior parte di loro sono bugiardi.
Tranne quelli che hanno creduto e hanno fatto il bene e hanno lodato molto Allāh e hanno portato soccorso a se stessi dopo aver ricevuto un torto. E gli ingiusti sapranno a che destino andranno incontro!*(*وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُون)
تقدم القراءة