سورة النور

الترجمة الإيطالية

Traduzione della Sura النّور in الإيطالية da الترجمة الإيطالية

الترجمة الإيطالية

Surah, che abbiamo fatto scendere, in cui abbiamo imposto le leggi, e in essa abbiamo fatto scendere i chiari Segni, perché vi ricordiate.
L'adultero non può unirsi che a un'adultera o idolatra ﴾الزَّانِي لَا يَنْكِحُ إلَّا زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةً﴿, e all'adultera non può che unirsi un adultero o idolatra وَالزَّانِيَةُ لَا يَنْكِحُهَا إِلَّا زَانٍ أَوْ مُشْرِكٌ , e ciò è stato proibito ai credenti.
E se non fosse per il favore di Allāh e per la Sua misericordia – e in verità Allāh è Colui che accoglie il pentimento, il Saggio.
Le malvagie si addicono ai malvagi, e i malvagi si addicono alle malvagie*(*le malvagie li fanno le personi malvagi e i malvaggi gli si addicono le malvagie. E le buoni azioni li fanno le personi buoni, e cosi` le buone azioni gli si addicono alle personi buoni. E` viceverza). E le buone ai buoni, e i buoni alle buone; quelli sono discolpati dalle maldicenze altrui e avranno perdono e un buon sostentamento.
E dici alle credenti di abbassare il loro sguardo e di conservare il loro pudore e di non mostrare le loro grazie, tranne ciò che è lecito, e di tirare il velo sul loro seno. E non devono mostrare mai le loro grazie, se non ai mariti, o ai padri, o ai padri dei loro mariti, o ai loro figli, o ai figliastri, o ai loro fratelli, o ai figli dei loro fratelli, o ai figli delle loro sorelle, o alle loro donne, o alle schiave, o agli uomini che non provano desiderio, o ai bambini che non sono attratti dagli attributi femminili. E non facciano risuonare, camminando, le proprie cavigliere ornamentali, per attirare l'attenzione altrui alle loro grazie nascoste. E rivolgetevi tutti ad Allāh pentiti, o credenti, perché abbiate successo!
E conservino la propria castità quelli che non possono sposarsi, finché Allāh, con la Sua grazia, li renda capaci. E chi dei vostri schiavi desidera un attestato di riscatto, concedeteglielo, se pensate sia idoneo, e donategli dai beni che vi ha concesso Allāh. E desiderando le ricchezze in questa vita, non costringete le vostre figlie all'adulterio, se loro scelgono la purezza. E chi obbliga a farlo, in verità, dopo di ciò, Allāh sarà con loro Perdonatore, Misericordioso.
۞ Allāh è la Luce dei cieli e della terra. La Sua Luce è come una nicchia, in cui c'è una lampada – e la lampada è in un cristallo e il cristallo simile a una stella splendente – che si alimenta da un albero benedetto, un ulivo ne` orientale ne` occidentale, e il cui olio sembra irradiare luce, anche se non l'ha toccato fiamma: luce su luce! Allāh guida alla Sua luce ﴾la retta via﴿ chi Lui vuole e Allāh porta degli esempi agli uomini, e Allāh è Onnisciente.
Uomini che non impedisce né acquisto né commercio dal glorificare Allāh e dal praticare la preghiera con devozione ﴾إِقَامِ الصَّلَاةِ ﴿ e dall'osservare la 'Zakēt' يتَاءِ الزَّكَاةِ: temono un giorno in cui il cuore e la vista saranno sconvolti,
E praticate la preghiera con devozione ﴾إِقَامِ الصَّلَاةِ ﴿ e osservate la 'Zakēt' ﴾إِيتَاءِ الزَّكَاةِ ﴿ e obbedite al Messaggero, così che possiate meritare la pietà.
O credenti, vi chiedano permesso, prima d'entrare, i vostri schiavi e quelli che non hanno raggiunto ancora la pubertà, in tre momenti: prima della preghiera dell'alba, quando vi siete tolti gli abiti al meriggio, e dopo la preghiera della tarda sera: sono tre vostri momenti d'intimità, all'infuori dei quali non avete colpa, né la hanno quelli, circolando liberamente: così Allāh vi chiarisce i precetti. E Allāh è Sapiente, Saggio.
Non c'è biasimo per il cieco, né per il malfermo, né per il malato, né per voi se mangiate nelle vostre case, o nelle case di vostro padre, o nelle case delle vostre madri, o nelle case dei vostri fratelli, o nelle case delle vostre sorelle, o nelle case dei vostri zii paterni, o nelle case delle vostre zie paterne, o nelle case dei vostri zii materni, o nelle case delle vostre zie materne, o in quelle di cui avete le chiavi, o in quelle di un amico. Non vi è proibito di mangiare tutti insieme o separatamente. Ma, se entrate nelle case, rivolgetevi il saluto benedetto da Allāh. Così Allāh vi chiarisce i Suoi precetti, affinché riflettiate.
In verità i credenti sono quelli che hanno creduto in Allāh e nel suo Messaggero, e che, quando sono con Lui per motivi comuni, non se ne vanno finché non gli chiedono il premesso. In verità quelli che ti chiedono il permesso sono quelli che credono in Allāh e nel Suo Messaggero. Se te lo chiedessero per qualche loro affare, concedilo a chi vuoi di loro e implora per loro il perdono di Allāh: in verità Allāh è Perdonatore, Misericordioso.
تقدم القراءة