سورة الأعراف

الترجمة الإيطالية

Traduzione della Sura الأعراف in الإيطالية da الترجمة الإيطالية

الترجمة الإيطالية

Verse 1
Ælif, Lǣ-ǣm, Mī-īm, Sā-ād الٓمٓصٓ
Libro che è stato fatto scendere a te! Che non ci sia per Esso nessuna inquietudine nel tuo petto, e che tu possa usarLo per avvertire, e sia un monito per i credenti!
Senza dubbio interrogheremo quelli a cui fu inviato, e interrogheremo i messaggeri.
E vi abbiamo creati, poi modellati; poi abbiamo detto agli angeli: “Prosternatevi ad Ǣdem ﴾لِآَدَمَ﴿ !” Si prosternarono tutti tranne Iblīs ﴾إِبْلِيسَ﴿, che non fu tra i prosternati.
O figli d' Ǣdem آدَم﴿, se vi arrivano dei messaggeri tra voi stessi, recitandovi i Miei Segni, sappiate che quelli che sono stati devoti e hanno fatto il bene, non ci sarà niente da temere per loro e non saranno tristi.
E tra di loro ci sarà un divisorio. E su Al-Arāf ﴾i Muraglioni وَعَلَى الأَعْرَاف﴿ ci saranno uomini che li riconosceranno dalle stimmate, e chiamarono la gente del Paradiso: "La pace sia con voi!" Non ci entreranno, anche se lo desiderano in cuore.
E quelli di Al-Arāf ﴾أَصْحَابُ الْأَعْرَافِ﴿ chiamarono gli uomini, riconoscendoli dal loro aspetto, dicendo: "A cosa vi è servito essere numerosi? E ciò che vi rendeva superbi?.
Aspettano forse la sua interpretazione? Il giorno che la sua interpretazione arriverà, quelli che in precedenza l'avevano dimenticato diranno: "I messaggeri di Allāh sono venuti con la Verità! Ci sono per noi intercessori che ci aiutino? O possiamo essere rimessi in vita per fare cose diverse che in passato?" Hanno perso se stessi, e le loro bugie si sono perdute con loro.
E lo smentirono, così lo salvammo con quelli che erano con lui nell'Arca e annegammo quelli che avevano smentito i Nostri Segni, in verità erano un popolo cieco﴾sono ciechi i loro cuori﴿.
E a Thamūd ﴾ثَمُودَ﴿ abbiamo inviato il confratello Sāleħ ﴾صَالِحًا﴿. Disse: "O popolo mio, adorate Allāh! In verità voi non avete altro Dio all'infuori di Lui! Vi è arrivata un'evidenza da parte del vostro Dio: "Questa è la cammella di Allāh, un segno per voi: lasciatela pascolare nella terra di Allāh e non fatele alcun male, altrimenti andrete incontro a una dura punizione!
Allora la Scossa li sorprese, ed eccoli al mattino morti rannicchiati nelle loro case.
E a Medyen inviò il loro confratello Shu'ayb ﴾شُعَيْب﴿. Disse: "O popolo mio, adorate Allāh! Non avete altra divinità all'infuori di Lui! Vi è arrivata un'evidenza dal vostro Dio: siate giusti nelle misure e nei pesi, e non disprezzate la merce della gente, e non diffondete la corruzione in terra dopo la sua purificazione. Quello è meglio per voi, se siete dei credenti!
Diremmo su Allāh una bugia, se rientrassimo di nuovo nella vostra religione dopo che Allāh ce ne ha salvati! E non lo faremo se non quando lo vorrà Allāh, nostro Dio. Il nostro Dio abbraccia tutto con la sua sapienza. Noi ci affidiamo ad Allāh. O Dio nostro, giudica tra noi e il nostro popolo con la verità, e sei il migliore Giudice!".
Così la Scossa li sorprese, ed eccoli, al mattino, morti rannicchiati nelle loro case.
Quelli che smentirono Shu'ayb ﴾شُعَيْب﴿, fu come se non vi avessero mai abitato ﴾nel benessere﴿. Quelli che smentirono Shu'ayb ﴾شُعَيْب﴿, furono loro i perdenti.
Gli abitanti delle città credevano di essere sicuri che la Nostra punizione non sarebbe arrivata loro mentre dormivano?.
O gli abitanti delle città erano sicuri che non li avrebbe presi la Nostra punizione in pieno giorno mentre giocavano?.
E non abbiamo trovato dalla maggior parte di loro il rispetto del Patto, e abbiamo trovato che la maggior parte di loro erano trasgressori.
E disse Mūsā ﴾مُوسَى﴿: "O Faraone, in verità io sono un Messaggero da parte del Dio dei Mondi!.
Dissero: "Fallo aspettare con suo fratello e invia gli araldi nei villaggi per convocare la gente,
Verse 122
Dio di Mūsā ﴾مُوسَى﴿ e Hārūn !"
E dissero i cortigiani del popolo del Faraone: "Tu lasci andare Mūsā ﴾مُوسَى﴿ e il suo popolo per portare corruzione in terra, abbandonando te e le tue divinità?" Disse: "Uccideremo i loro figli e manterremo in vita le loro donne! E in verità noi abbiamo il dominio su di loro!"
۞ E promettemmo a Mūsā ﴾مُوسَى﴿ un incontro di trenta notti, e aggiungemmo altre dieci: così si concluse l'incontro col suo Dio in quaranta notti. E disse Mūsā ﴾مُوسَى﴿ a suo fratello Hārūn هَارُون﴿: "Prendi il mio posto nel mio popolo e fai del bene e non seguire la via dei malfattori."
E quando Mūsā ﴾مُوسَى﴿ arrivò al Nostro incontro, e gli parlò il suo Dio, disse: " Dio mio, permetti che io Ti veda!" Disse: "Non Mi vedrai, ma volgi il tuo sguardo alla montagna: se rimane al suo posto, allora Mi vedrai." E quando il suo Dio Si manifestò alla montagna, la ridusse in polvere e Mūsā ﴾مُوسَى﴿ cadde privo di sensi. E quando si riprese, disse: "Gloria Tua! lo sono pentito e sono il primo dei credenti!"
Disse: "O Mūsā ﴾مُوسَى﴿, in verità Io ti ho elevato al di sopra degli uomini, con i Miei messaggi e le Mie parole! Prendi ciò che ti ho dato e sii tra i riconoscenti!"
E quando Mūsā ﴾مُوسَى﴿ tornò al suo popolo arrabbiato e afflitto, disse: "Quanto è infausto ciò che avete preso in mia assenza! Avete affrettato l'ordine del vostro Dio?" E gettò le tavole, e prese la testa di suo fratello, trascinandolo a sé. Disse: "O figlio di mia madre! In verità il popolo mi ha visto debole, e stavano per uccidermi. Non far gioire di me i nemici e non mettermi tra gli ingiusti.
Mūsā ﴾مُوسَى﴿ scelse, tra il suo popolo, settanta dei suoi uomini per il nostro termine stabilito. E quando li prese il tremore, disse: "O mio Dio, se avessi voluto, li avresti distrutti prima con me! Ci distruggi forse per ciò che hanno fatto i malvagi tra di noi? In verità è solo una prova da parte Tua, con cui svii chi vuoi e guidi chi vuoi guidare. Tu sei il nostro Protettore. Perdonaci e sii benevolo con noi, e Tu sei il Miglior Perdonatore!
Quelli che seguono il Messaggero, il Profeta, l'analfabeta, colui che trovano scritto nella Torāh e nel Vangelo (Al-Ingīl), ﴾النَّبِيَّ الْأُمِّيَّ الَّذِي يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِنْدَهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنْجِيلِ ﴿ che li esorta alla virtù e li dissuade dalla malvagità, e renderà loro lecite le cose buone e proibirà quelle cattive, e li libererà dai loro ceppi e dalle loro catene, che li opprimevano. Quelli che hanno creduto in lui e l'hanno onorato e sostenuto, e hanno seguito la Luce che è scesa con lui, quelli sono i trionfatori.
Dici: "O uomini! In verità io sono il Messaggero di Allāh a voi tutti ﴾قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا ﴿, Colui che detiene il Regno dei cieli e della terra! Non c'è divinità all'infuori di Lui! È lui che dà la vita e la morte: credete in Allāh e nel Suo Messaggero, il Profeta, l'analfabeta, il quale crede in Allāh e nelle Sue parole, e seguitelo, perché possiate trovare la retta via.
E tra il popolo di Mūsā. ﴾مُوسَى ﴿ ci sono uomini che guidano con la verità e giudicano con essa.
E li abbiamo suddivisi in dodici gruppi e comunità, ed ispirammo a Mūsā , ﴾موسى﴿ quando la sua gente implorò dell'acqua: "Colpisci con il tuo bastone la roccia!" Ne sgorgarono dodici sorgenti: così ogni gruppo seppe dove bere. E abbiamo fatto ombra su di loro con le nuvole e abbiamo fatto scendere su di loro la manna e le quaglie. "Mangiate dalle delizie che vi abbiamo concesso!" E non fecero un torto a Noi, ma lo fecero a loro stessi.
Succedette dopo di loro una generazione che ereditò il Libro, che però prendeva, di questo, il godimento di questa vita, e dicevano: "Saremo perdonati!" E se fossero arrivati loro beni simili, li avrebbero goduti. Non è forse accettato da loro il patto del Libro? Cioè di non dire di Allāh altro che la verità? Hanno studiato ciò che contiene? L'Ultima Dimora è migliore per i timorati! Non riflettete?
E quelli che si attengono al Libro e hanno compiuto la preghiera con devozione ﴾وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ﴿, in verità Noi non manchiamo la ricompensa dei benefattori.
E abbiamo creato per l'Inferno molti dei demoni e degli umani ﴿كَثِيرًا مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ﴿: hanno cuori con i quali non comprendono ﴾لَهُمْ قُلُوبٌ لَا يَفْقَهُونَ بِهَا ﴿, e hanno degli occhi coi quali non vedono ﴾وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَا يُبْصِرُونَ بِهَا﴿, e hanno delle orecchie con le quali non sentono ﴾وَلَهُمْ آَذَانٌ لَا يَسْمَعُونَ بِهَا﴿: quelli sono come gli animali ﴾أُولَئِكَ كَالْأَنْعَامِ﴿, anzi sono peggio ﴾بَلْ هُمْ أَضَلُّ﴿: quelli sono i distratti.
E tra quelli che abbiamo creato, un popolo che guida bene con la Verità, e con essa amministrano la giustizia.
Ti chiedono dell'Ora: “Quando accadrà?”. Dici: "In verità la sua venuta la conosce soltanto il mio Dio! Non la manifesterà nel suo momento altri che Lui! Sarà grave nei cieli e in terra, e non si avvererà se non all'improvviso. Ti chiedono come se tu fossi sapiente su questo. Dici: "in verità la sua conoscenza appartiene solo ad Allāh!" Ma la maggior parte degli uomini non lo sa.
Dici: "Non possiedo per me né bene né male قُلْ لَا أَمْلِكُ لِنَفْسِي نَفْعًا وَلَا ضَرًّا , tranne quello che vuole Allāh ﴾إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ﴿. Se avessi conoscenza dell'Ignoto, mi sarei certo riempito di beni, e non mi avrebbe preso alcun male! Io sono soltanto un ammonitore e un annunciatore per un popolo credente!
I loro confratelli﴾ i miscredenti﴿ li spingono verso la trasgressione, senza dar loro tregua.
تقدم القراءة