ﯥ
ترجمة معاني سورة الواقعة
باللغة البوسنية من كتاب الترجمة البوسنية - كوركت
.
من تأليف:
بسيم كركوت
.
ﰡ
Kada se Događaj dogodi –
događanje njegovo niko neće poricati –
ﮋﮌ
ﰂ
neke će poniziti, a neke uzvisiti;
kad se Zemlja jako potrese
i brda se u komadiće zdrobe,
i postanu prašina razasuta,
vas će tri vrste biti:
oni sretni – ko su sretni?!
i oni nesretni – ko su nesretni?!
ﮫﮬ
ﰉ
i oni prvi – uvijek prvi!
ﮮﮯ
ﰊ
Oni će Allahu bliski biti
u džennetskim baščama naslada –
biće ih mnogo od naroda drevnih,
a malo od kasnijih –
na divanima izvezenim,
jedni prema drugima na njima će naslonjeni biti;
služiće ih vječno mladi mladići,
sa čašama i ibricima i peharom punim pića iz izvora tekućeg –
od koga ih glava neće boljeti i zbog kojeg neće pamet izgubiti –
i voćem koje će sami birati,
i mesom ptičijim kakvo budu željeli.
ﭫﭬ
ﰕ
U njima će biti i hurije očiju krupnih,
slične biseru u školjkama skrivenom –
kao nagrada za ono što su činili.
U njima neće slušati prazne besjede ni govor grješni,
nego samo riječi: "Mir, mir!"
A onî sretni – ko su sretni?!
Biće među lotosovim drvećem bez bodlji,
ﮍﮎ
ﰜ
i među bananama plodovima nanizanim
ﮐﮑ
ﰝ
i u hladovini prostranoj,
ﮓﮔ
ﰞ
pored vode tekuće
ﮖﮗ
ﰟ
i usred voća svakovrsnog
kojeg će uvijek imati i koje neće zabranjeno biti,
ﮞﮟ
ﰡ
i na posteljama uzdignutim.
Stvaranjem novim Mi ćemo hurije stvoriti
ﮥﮦ
ﰣ
i djevicama ih učiniti
ﮨﮩ
ﰤ
milim muževima njihovim, i godina istih
ﮫﮬ
ﰥ
za one sretne;
biće ih mnogo od naroda drevnih,
a mnogo i od kasnijih.
A onî nesretni – ko su nesretni?!
Oni će biti u vatri užarenoj i vodi ključaloj
i u sjeni dima čađavog,
u kojoj neće biti svježine ni ikakve dobrine.
Oni su prije toga raskošnim životom živjeli
i uporno teške grijehe činili
i govorili: "Zar kada umremo i zemlja i kosti postanemo – zar ćemo zbilja biti oživljeni,
ﰀﰁ
ﰯ
zar i drevni naši preci?"
Reci: "I drevni i kasniji,
u određeno vrijeme, jednog određenog dana biće sakupljeni,
i tada ćete vi, o zabludjeli, koji poričete oživljenje,
sigurno, s drveta Zekkum jesti,
i njime ćete trbuhe puniti,
pa zatim na to ključalu vodu piti,
poput kamila koje ne mogu žeđ ugasiti";
to će na onome svijetu biti gošćenje njihovo!
Mi vas stvaramo – pa zašto ne povjerujete?
Kažite vi Meni: da li sjemenu koje ubacujete
vi oblik dajete ili Mi to činimo?
Mi određujemo kada će ko od vas umrijeti, i niko nas ne može spriječiti
da likove vaše izmijenimo i da vas iznova u likovima koje vi ne poznajete stvorimo.
Poznato vam je kako ste prvi put stvoreni, pa zašto se ne urazumite?
Kažite vi Meni: šta biva sa onim što posijete?
Da li mu vi dajete snagu da niče, ili to Mi činimo?
Ako hoćemo možemo ga u suho rastinje pretvoriti, pa biste se snebivali:
ﮨﮩ
ﱁ
"Mi smo, doista, oštećeni,
čak smo svega lišeni!"
Kažite vi Meni: vodu koju pijete –
da li je vi ili Mi iz oblaka spuštamo?
Ako želimo, možemo je slanom učiniti – pa zašto niste zahvalni?
Kažite vi Meni: vatru koju palite –
da li drvo za nju vi ili Mi stvaramo?
Mi činimo da ona podsjeća i da bude korisna onima koji konače;
zato hvali Gospodara svoga Veličanstvenog!
I kunem se časom kad se zvijezde gube –
a to je, da znate, zakletva velika,
on je, zaista, Kur'an plemeniti
u Knjizi brižljivo čuvanoj –
dodirnuti ga smiju samo oni koji su čisti,
on je Objava od Gospodara svjetova.
Pa, kako ovaj govor omalovažavate
i umjesto zahvalnosti što vam je hrana darovana – vi u njega ne vjerujete?
A zašto vi kad duša do guše dopre,
i kad vi budete tada gledali,
a Mi smo mu bliži od vas, ali vi ne vidite,
zašto je onda kad niste u tuđoj vlasti
ne povratite, ako istinu govorite?
I ako bude jedan od onih koji su Allahu bliski –
udobnost i opskrba lijepa i džennetske blagodati njemu!
A ako bude jedan od onih koji su sretni –
pa, pozdrav tebi od onih koji su sretni!
A ako bude jedan od onih koji su poricali i u zabludi ostali,
pa, ključalom vodom biće ugošćen
ﮬﮭ
ﱝ
i u ognju prženjem.
Sama je istina, zbilja, sve ovo –
zato hvali ime Gospodara svoga Veličanstvenog!