ترجمة معاني سورة المرسلات
باللغة الفارسية من كتاب الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
.
من تأليف:
مركز تفسير للدراسات القرآنية
.
ﰡ
الله به بادهایی که مانند یال اسب پیاپی میوزند سوگند یاد فرمود:
و به بادهای سخت وزنده سوگند یاد فرمود:
و به بادهایی که باران را میگسترانند سوگند یاد فرمود.
و به فرشتگانی که آنچه را میان حق و باطل جدایی میاندازد نازل میکنند سوگند یاد فرمود.
و به فرشتگانی که وحی را فرود میآورند سوگند یاد فرمود.
وحی را هشداری از جانب الله برای مردم، و بیمدادن مردم از عذاب او تعالی فرو میفرستند.
که رستاخیز و حسابرسی و جزایی که به آن وعده داده میشوید بهطور قطع و بدون تردید واقع خواهد شد.
پس وقتی نور ستارگان محو شده و از بین برود.
و آنگاه که آسمان شکافته شود تا فرشتگان از آن فرود آیند.
و آنگاه که کوهها از جای خویش کنده و متلاشی و به گرد و خاک تبدیل شوند.
و آنگاه که رسولان برای وقت مشخصی گرد آورده شوند.
برای روزی بزرگ که برای گواهی بر امتهایشان تعیین شده است.
برای روز داوری میان بندگان، که حقدار از ناحق، و خوشبخت از بدبخت مشخص میشود.
و - ای رسول- تو چه میدانی که روز داوری چیست؟!
نابودی و عذاب و تباهی در آن روز بر تکذیب کنندگانی باد که آنچه را رسولان از جانب الله آوردند تکذیب میکنند.
مگر امتهای پیشین را وقتی به الله کفر ورزیدند و رسولانش را تکذیب کردند نابود نکردیم؟!
و تکذیب کنندگان بعدی را نیز همانند آنها و در پی آنها نابود کردیم.
مانند نابودکردن آن امتها، مجرمان تکذیب کننده به رسالت محمد صلی الله علیه وسلم را نابود میکنیم.
نابودی و عذاب و تباهی در آن روز بر تکذیب کنندگان وعید الله به مجازات مجرمان باد.
- ای مردم- مگر شما را از آبی پست و اندک یعنی نطفه نیافریدیم.
پس آن آب پست را در مکانی حفاظتشده یعنی رحم زن قرار دادیم.
تا زمانی مشخص یعنی مدت حمل.
سپس صفت و اندازه و رنگ و سایر خصوصیات نوزاد را فراهم آوردیم، پس ما برای تمام این موارد توانایان بسیار خوبی هستیم.
نابودی و عذاب و زیان در آن روز بر تکذیب کنندگانِ قدرت الله باد.
آیا زمین را گردآورندۀ تمام مردم قرار ندادیم.
که زندگانشان را با سکونت و آبادانی آن، و مردگانشان را با دفن در خود گرد میآورد.
و کوههایی استوار و بلند در آن قرار دادیم، که آن را از لرزیدن محافظت میکنند، و - ای مردم- آبی گوارا به شما نوشاندیم. و ذاتیکه این موارد را آفریده باشد از برانگیختن شما ناتوان نیست.
نابودی و عذاب و تباهی در آن روز بر کسانی باد که نعمتهای الله بر خودشان را انکار میکنند.
و به کسانیکه آنچه را رسولانشان آوردند تکذیب کردند گفته میشود: - ای تکذیب کنندگان- بهسوی عذابی که آن را تکذیب میکردید بروید.
بهسوی سایهبانی از دود آتش که به سه شاخه جدا شده است بروید.
نه خنکیِ سایه را دارد، و نه مانع رسیدن سوزش و حرارتِ آتش به شما میشود.
بهراستیکه آتش جهنم، آتشپارههایی میافکند، که هر یک از آنها از نظر بزرگی مانند کاخی است.
این پارههای آتش، گویی در سیاهی و ضخامت مانند شترانی سیاه هستند.
نابودی و عذاب و تباهی در آن روز بر تکذیب کنندگان عذاب الله باد.
در این روز هیچ سخنی نمیگویند.
و به آنها اجازه داده نمیشود که از کفر و گناهانشان بهسوی پروردگارشان پوزش بخواهند.
نابودی و عذاب و تباهی در آن روز بر تکذیب کنندگانِ اخبارِ آن روز باد.
این روزِ داوری بین مخلوقات است، که شما و امتهای پیشین را در یک میدانِ هموار گرد میآوریم.
پس اگر حیلهای دارید که برای نجات از عذاب الله با آن چارهجویی کنید پس علیه من بهکار گیرید.
نابودی و عذاب و تباهی در آن روز بر تکذیب کنندگانِ روز داوری باد.
بهراستی، کسانی که با اجرای اوامر و اجتناب از نواهیِ پروردگارشان پرهیزگاری میکنند، در سایههای درختان سبز و خرم و تازۀ بهشت و چشمههای آب گوارا و جاری، هستند.
و در میان هر میوهای که خواهان خوردن آن باشند.
و به آنها گفته میشود: بهسبب اعمال صالحی که در دنیا انجام میدادید، از پاکیزهها بخورید، و نوشیدنی گوارایی که هیچ ناگواریای در آن نیست بنوشید.
همانا مانند این جزا که به شما جزا دادیم نیکوکاران را جزا میدهیم.
نابودی و عذاب و تباهی باد در آن روز بر تکذیب کنندگانِ نعمتهای که الله برای پرهیزگاران آماده ساخته است.
و به تکذیب کنندگان گفته میشود: زمانی اندک در دنیا بخورید و از خوشیهای زندگی بهرهمند شوید. بهراستیکه شما بهسبب کفر به الله و تکذیب رسولانش مجرم هستید.
نابودی و عذاب و تباهی در آن روز بر تکذیب کنندگانِ جزا در روز قیامت باد.
و هرگاه به این تکذیب کنندگان گفته شود: برای الله نماز بگزارید برای او تعالی نماز نمیگزارند.
نابودی و عذاب و تباهی باد در آن روز بر منکِرانی که آنچه را رسولان از جانب الله آوردهاند تکذیب میکنند.
وقتی به این قرآنِ نازلشده از جانب پروردگارشان ایمان نیاوردند پس به کدام سخن دیگری ایمان خواهند آورد؟!