ترجمة معاني سورة المرسلات باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﮑﮒ
ﮓ
Al Mursalat(1). Pelos enviados, sucessivamente,
____________________
(1) Al Mursalat: particípio passado feminino plural de arsala, enviar, e parece concordar com o substantivo feminino ayat, versículos, que está oculto, em árabe. Segundo alguns exegetas, porém, Al Mursalat se refere aos anjos; ou aos ventos, de acordo com outros. Essa palavra aparece no versículo 1 e dá nome a sura que, entre vários temas, enfatiza a Ressurreição e o Dia do Juízo, ilustrando-os com provas de sua vinda. Adverte, ameaçadoramente, os desmentidores desse Dia, através do refrão que se repete, dez vezes, a partir do versículo 15. Alvissara aos piedosos as delícias paradisíacas e, finalmente, lamenta os descrentes, que não crêem no Alcorão.
____________________
(1) Al Mursalat: particípio passado feminino plural de arsala, enviar, e parece concordar com o substantivo feminino ayat, versículos, que está oculto, em árabe. Segundo alguns exegetas, porém, Al Mursalat se refere aos anjos; ou aos ventos, de acordo com outros. Essa palavra aparece no versículo 1 e dá nome a sura que, entre vários temas, enfatiza a Ressurreição e o Dia do Juízo, ilustrando-os com provas de sua vinda. Adverte, ameaçadoramente, os desmentidores desse Dia, através do refrão que se repete, dez vezes, a partir do versículo 15. Alvissara aos piedosos as delícias paradisíacas e, finalmente, lamenta os descrentes, que não crêem no Alcorão.
آية رقم 2
ﮔﮕ
ﮖ
E tempestuosos, vigorosamente,(1)
____________________
(1) Referência aos severos versículos que ameaçam os idólatras.
____________________
(1) Referência aos severos versículos que ameaçam os idólatras.
آية رقم 3
ﮗﮘ
ﮙ
Pelos desenroladores, perfeitamente,(1)
____________________
(1) Referência aos sábios versículos que se abrem com sabedoria e orientação, nos corações dos homens.
____________________
(1) Referência aos sábios versículos que se abrem com sabedoria e orientação, nos corações dos homens.
آية رقم 4
ﮚﮛ
ﮜ
E separadores, totalmente,(1)
____________________
(1) Referência aos criteriosos versículos que distinguem, categoricamente, o bem do mal.
____________________
(1) Referência aos criteriosos versículos que distinguem, categoricamente, o bem do mal.
آية رقم 5
ﮝﮞ
ﮟ
E lançadores de lembrança,(1)
____________________
(1) Referência aos versículos que orientam os homens, acerca da vida terrena. lembrando-os de nela bem proceder, para obter a bem aventurança.
____________________
(1) Referência aos versículos que orientam os homens, acerca da vida terrena. lembrando-os de nela bem proceder, para obter a bem aventurança.
آية رقم 6
ﮠﮡﮢ
ﮣ
Para escusar ou admoestar,
آية رقم 7
ﮤﮥﮦ
ﮧ
Por certo, o que vos(1) é prometido sobrevirá!
____________________
(1) Vos: aos idólatras de Makkah. O versículo adverte-os de que o castigo esta próximo.
____________________
(1) Vos: aos idólatras de Makkah. O versículo adverte-os de que o castigo esta próximo.
آية رقم 8
ﮨﮩﮪ
ﮫ
Então, quando as estrelas se apagarem,
آية رقم 9
ﮬﮭﮮ
ﮯ
E quando o céu tiver frestas,
آية رقم 10
ﮰﮱﯓ
ﯔ
E quando as montanhas se desintegrarem,
آية رقم 11
ﯕﯖﯗ
ﯘ
E quando os Mensageiros se reunirem, em tempo marcado,
آية رقم 12
ﯙﯚﯛ
ﯜ
- Para que dia foram estes(1) postergados?
____________________
(1) Estes: os eventos supra citados nos versículos 8,9,10,11.
____________________
(1) Estes: os eventos supra citados nos versículos 8,9,10,11.
آية رقم 13
ﯝﯞ
ﯟ
Para o Dia da Decisão!
آية رقم 14
ﯠﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
E o que te faz inteirar-te do que é o Dia da Decisão? -
آية رقم 15
ﯦﯧﯨ
ﯩ
Nesse dia, ai dos desmentidores!
آية رقم 16
ﯪﯫﯬ
ﯭ
Não aniquilamos os antepassados?
آية رقم 17
ﯮﯯﯰ
ﯱ
Em seguida, fizemo-los seguidos pelos derradeiros?
آية رقم 18
ﯲﯳﯴ
ﯵ
Assim agimos com os criminosos.
آية رقم 19
ﯶﯷﯸ
ﯹ
Nesse dia, ai dos desmentidores!
آية رقم 20
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
Não vos criamos de uma água desprezível,
آية رقم 21
ﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
E fizemo-la estar em lugar estável, seguro,
آية رقم 22
ﭜﭝﭞ
ﭟ
Até um tempo determinado?(1)
____________________
(1) Ou seja, até o nascimento do ser.
____________________
(1) Ou seja, até o nascimento do ser.
آية رقم 23
ﭠﭡﭢ
ﭣ
Então, determinamos a criação. Quão Excelente Poderoso somos Nós!
آية رقم 24
ﭤﭥﭦ
ﭧ
Nesse dia, ai dos desmentidores!
آية رقم 25
ﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
Não fizemos a terra contenedora de todos
آية رقم 26
ﭭﭮ
ﭯ
Vivos e mortos?
آية رقم 27
E, nela, fizemos assentes montanhas altíssimas, e demo-vos de beber água sápida?
آية رقم 28
ﭸﭹﭺ
ﭻ
Nesse dia, ai dos desmentidores!
آية رقم 29
ﭼﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
Dir-se-Ihes-á: "Ide ao(1) que desmentíeis!"
____________________
(1) Ao: o castigo.
____________________
(1) Ao: o castigo.
آية رقم 30
ﮃﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
"Ide a uma sombra de três ramificações;"(1)
____________________
(1) Trata-se do fumo exalado do fogo infernal, que se ergue em forma de três colunas.
____________________
(1) Trata-se do fumo exalado do fogo infernal, que se ergue em forma de três colunas.
آية رقم 31
ﮊﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
"Não é umbrátil nem vale contra a Labareda."
آية رقم 32
ﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
Por certo, ela atira faíscas enormes como toros(1),
____________________
(1) O toro: o tronco de árvore, limbo de ramos.
____________________
(1) O toro: o tronco de árvore, limbo de ramos.
آية رقم 33
ﮖﮗﮘ
ﮙ
Como se fossem camelos amarelos.
آية رقم 34
ﮚﮛﮜ
ﮝ
Nesse dia, ai dos desmentidores!
آية رقم 35
ﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
Esse será um dia em que eles(1) não falarão,
____________________
(1) Eles: os pecadores.
____________________
(1) Eles: os pecadores.
آية رقم 36
ﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
Nem se lhes dará permissão para isso: então, não se escusarão.
آية رقم 37
ﮨﮩﮪ
ﮫ
Nesse dia, ai dos desmentidores!
آية رقم 38
ﮬﮭﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
Dir-se-lhes-á: "Este é o Dia da Decisão. Juntamo-vos, e aos antepassados."
آية رقم 39
ﯔﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
"Então, se tendes insídia, insidiai-Me."(1)
____________________
(1) Alusão a qualquer plano dos descrentes de se defenderem do castigo,
____________________
(1) Alusão a qualquer plano dos descrentes de se defenderem do castigo,
آية رقم 40
ﯚﯛﯜ
ﯝ
Nesse dia, ai dos desmentidores!
آية رقم 41
ﯞﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
Por certo, os piedosos estarão entre sombras e fontes,
آية رقم 42
ﯤﯥﯦ
ﯧ
E frutas de quanto apetecerem.
آية رقم 43
ﯨﯩﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
Dir-se-lhes-á: "Comei e bebei com deleite, pelo que fazíeis!"
آية رقم 44
ﯯﯰﯱﯲ
ﯳ
Por certo, assim recompensamos os benfeitores.
آية رقم 45
ﯴﯵﯶ
ﯷ
Nesse dia, ai dos desmentidores!
آية رقم 46
ﯸﯹﯺﯻﯼ
ﯽ
Ó íncréus, comei e gozai um pouco, por certo, sois criminosos!(1)
____________________
(1) O versículo se dirige aos descrentes da vida terrena.
____________________
(1) O versículo se dirige aos descrentes da vida terrena.
آية رقم 47
ﯾﯿﰀ
ﰁ
Nesse dia, ai dos desmentidores!
آية رقم 48
ﰂﰃﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
E, quando se lhes diz: "Curvai-vos", não se curvam.(1)
____________________
(1) Ou seja, curvar-se para a oração.
____________________
(1) Ou seja, curvar-se para a oração.
آية رقم 49
ﰉﰊﰋ
ﰌ
Nesse dia, ai dos desmentidores!
آية رقم 50
ﰍﰎﰏﰐ
ﰑ
Então, em que Mensagem, depois dele(1) crerão?
____________________
(1) Dele: do Alcorão.
____________________
(1) Dele: do Alcorão.
تقدم القراءة