ترجمة معاني سورة المؤمنون باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية

حلمي نصر

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

الترجمة البرتغالية

حلمي نصر

الناشر

مجمع الملك فهد

آية رقم 1
Surat Al-Mu'minun(1). Com efeito, bem-aventurados os crentes,
____________________
(1) Al-Mu'minun; plural de mu min, crente, particípio presente de ãmana, crer. Assim se denomina a sura, pela menção dessa palavra em seu primeiro versículo.Aqui, o tema básico são os crentes e sua crença. Partindo da característica inicial destes, a sura passa pelos fatos que induzem à crença, dentro do Universo e do próprio ser humano. Em seguida, trata da essência da crença, tal como os mensageiros de Deus demonstraram, a partir de Noé, até Muhammad, expondo os falsos argumentos dos desmentidores, suas objeções e suas atitudes detratoras e hostis para com os enviados divinos, e o fim de cada uma das partes; a vitória dos profetas e o aniquilamento dos desmentidores. Esta sura aponta, outrossim, as divergências entre grande parcela das gerações, acerca da crença em Deus, após a vinda dos profetas; a desatenção a ela e o empenho pela vida mundana, enquanto os verdadeiros crentes não se desprendem jamais da adoração de Deus, receando a desobediência a Ele. A sura termina com cenas do Dia do Juízo, quando são recompensados os bem-aventurados e castigados os mal-aventurados.
آية رقم 4
E que concedem as esmolas(1).
____________________
(1) Cf II 43 n5.
آية رقم 5
E os que são custódios de seu sexo.(1)
____________________
(1) Ou seja, que se abstém de relações sexuais ilegítimas.
آية رقم 8
E que respeitam fielmente seus depósitos, a eles confiados, e honram seus pactos,
آية رقم 11
Que herdarão o lugar mais alto do Paraíso(1). Nele, serão eternos.
____________________
(1) Cf. XVIII 107 nl.
آية رقم 13
Em seguida, fizemo-lo(1) gota seminal, em lugar estável, seguro(2).
____________________
(1) Lo: O ser humano. (2) Ou seja, no útero.
آية رقم 16
Em seguida, por certo, no Dia da Ressurreição, sereis ressuscitados.
Então, inspiramo-lhe: "Fabrica o barco, diante de Nossos olhos e com Nossa inspiração(1). E, quando Nossa ordem chegar e as fontes da terra jorrarem, faze entrar nele, de cada espécie um casal; e tua família, exceto aquele, dentre eles, contra quem o Dito, a sentença, se antecipou. E não Me fales mais dos que são injustos. Por certo, eles serão afogados.
____________________
(1)Diante de nossos olhos e com Nossa inspiração: significa fabrica o barco em cumprimento de Nossa ordem que foi dada a ti, e com Nossa ajuda, te protegeremos, pois a ti vemos e ouvimos.
آية رقم 29
"E dize: 'Senhor meu! Faze-me desembarcar de um desembarque bendito, e Tu és O Melhor em fazer desembarque'."
Então, enviamo-lhes(1) um Mensageiro vindo deles, que disse: "Adorai a Allah! Não tendes outro deus que não seja Ele. Então, não temeis a Allah?"
____________________
(1) Lhes; aos homens dessa geração.
آية رقم 34
"E, em verdade, se obedeceis a um homem como vós, por certo, sereis, nesse caso, perdedores.
E o Grito(1) apanhou-os, com a justiça, e fizemo-los escória. Então, que se suma para sempre o povo injusto!
____________________
(1) Cf. XI 67 n3.
Em seguida, enviamos, consecutivamente, Nossos Mensageiros. Cada vez que um Mensageiro chegava a sua comunidade, eles o desmentiam. E fizemo-las seguir, umas após outras, no aniquilamento, e fizemos delas temas de conversa. Então, que se suma para sempre um povo que não crê!
آية رقم 47
E disseram: "Creremos em dois homens iguais a nós, enquanto seu povo nos está escravo?"
آية رقم 49
E, com efeito, concedemos a Moisés o Livro(1) para que eles(2) se guiassem.
____________________
(1) O Livro: a Tora. (2) Eles: o povo de Moisés, ou seja, os filhos de Israel.
E fizemos do filho de Maria e de sua mãe um sinal. E abrigamo-los em um outeiro(1), de solo estável e com água corrente.
____________________
(1) Há várias opiniões acerca da localização exata desse lugar: seria em Jerusalém, ou Damasco, ou Palestina, ou Egito.
آية رقم 52
E por certo, esta é vossa religião, uma religião única. E sou vosso Senhor: então, adorai-Me.
آية رقم 54
Então, deixa-os(1), Muhammad, mergulhados em sua confusão, até certo tempo.
____________________
(1) Os: os idólatras de Makkah.
E não impomos a nenhuma alma senão o que é de sua capacidade. E, junto de Nós, há um Livro, que fala a verdade. E eles(1) não sofrerão injustiça.
____________________
(1) Eles: OS seres humanos.
Mas seus(1) corações estão mergulhados em confusão a respeito deste(2) e eles têm obras nefandas, além disso, que estão praticando,
____________________
(1) Seus: dos idólatras de Makkah. (2) Deste: do Alcorão.
آية رقم 67
"Ensoberbecendo-vos, e conversando, à noite, vós o(1) difamáveis."
____________________
(1) O: o Alcorão.
E não ponderam eles o Dito(1)? Ou lhes chegou o que não chegara a seus pais antepassados?(2)
____________________
(1) A Mensagem Divina: o Alcorão. (2) O versículo alude a que, se os habitantes de Makkah ponderassem melhor, perceberiam que a Mensagem de Deus para a Humanidade não é estranha, mas tão antiga quanto a dos primeiros profetas, enviados às gerações de seus antepassados.
E, se tivéssemos misericórdia para com eles, e removêssemos o que há de mal com eles, persistiriam em sua transgressão, caminhando às cegas.
آية رقم 76
E, com efeito, apanhamo-los com o castigo; mas, não se sujeitaram a seu Senhor, e não se humildam,
آية رقم 92
Ele é O Sabedor do invisível e do visível; então, Sublimado seja Ele, acima do que idolatram!
آية رقم 98
"E refugio-me em Ti, Senhor meu, para que eles me não sejam presentes."
آية رقم 99
E os renegadores da Fé permanecerão descrentes, até que, quando a morte chegar a um deles, dirá: "Senhor meu! Fazei -me voltar à terra,(1).
____________________
(1) Ocorre, aqui, pela primeira e única vez no Alcorão, o uso da segunda pessoa do plural, do Modo Imperativo, dirigindo-se a Deus.
"Na esperança de eu fazer o bem, no que tange ao que negligenciei." Em absoluto, não o farei. Por certo, será uma palavra(1) vã, que estará dizendo. E, adiante deles, haverá uma barreira(2) até um dia, em que eles ressuscitarão.
____________________
(1) Palavra; tudo o que o descrente proferir, quando rogar a Deus que o faça retornar à terra, para corrigir o mal que praticou. (2) Barreira traduz barzakh. que, além do sentido próprio, significa a barreira entre a morte e a Ressurreição.
آية رقم 102
Então, aqueles, cujos pesos em boas obras forem pesados, esses serão os bem-aventurados.
آية رقم 107
"Senhor nosso! Faze-nos sair dele(1) e se reincidirmos, seremos injustos."
____________________
(1) Dele: do Fogo infernal.
آية رقم 108
Ele dirá: "Sede nele(1) repelidos, e não Me faleis mais!
____________________
(1) Nele: no Fogo infernal.
آية رقم 110
"E vós tomaste-los por objeto de escárnio, até que vos fizeram esquecer Minha Mensagem, e deles vos ríeis.
آية رقم 118
E dize: "Senhor meu! Perdoa e tem misericórdia, e Tu és O Melhor dos misericordiadores!"
تقدم القراءة