ترجمة معاني سورة المؤمنون باللغة الإسبانية من كتاب الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الناشر
المنتدى الاسلامي
ﰡ
آية رقم 1
ﭑﭒﭓ
ﭔ
1. Ciertamente, los creyentes triunfarán;
آية رقم 2
ﭕﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
2. esos que rezan con recogimiento (temiendo a Al-lah);
آية رقم 3
ﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
3. esos que se alejan de la banalidad (y de la falsedad);
آية رقم 4
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
4. esos que entregan el azaque;
آية رقم 5
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
5. esos que protegen sus partes íntimas (de la inmoralidad),
آية رقم 6
6. salvo con sus esposas y con las esclavas que poseen[644], pues no serán reprochados por ello.
____________________
[644] Ver la segunda nota de la aleya 3 de la sura 4.
____________________
[644] Ver la segunda nota de la aleya 3 de la sura 4.
آية رقم 7
7. Y quienes busquen (tener relaciones íntimas con) otras mujeres serán unos transgresores.
آية رقم 8
ﭾﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
8. (Y también triunfarán) quienes guardan lo que se les confía[645], así como sus compromisos,
____________________
[645] Ello incluye un préstamo, cualquier bien que te ha sido entregado para que lo guardes temporalmente, un secreto o una información que te ha sido confiada, etc. El creyente debe actuar con responsabilidad y honestidad en estos casos. De hecho, el Profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— era llamado Al Amin, que significa “el honesto”, e incluso los idólatras de La Meca le confiaban sus bienes porque sabían de su honestidad y honradez; y no emigró a Medina hasta que hubo devuelto todo aquello que los habitante de La Meca le habían confiado, aun y cuando su vida corría peligro en la ciudad.
____________________
[645] Ello incluye un préstamo, cualquier bien que te ha sido entregado para que lo guardes temporalmente, un secreto o una información que te ha sido confiada, etc. El creyente debe actuar con responsabilidad y honestidad en estos casos. De hecho, el Profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— era llamado Al Amin, que significa “el honesto”, e incluso los idólatras de La Meca le confiaban sus bienes porque sabían de su honestidad y honradez; y no emigró a Medina hasta que hubo devuelto todo aquello que los habitante de La Meca le habían confiado, aun y cuando su vida corría peligro en la ciudad.
آية رقم 9
ﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
9. y realizan el salat con perseverancia (a sus debidas horas).
آية رقم 10
ﮊﮋﮌ
ﮍ
10. Esos (que así actúan) serán los herederos (del Paraíso),
آية رقم 11
ﮎﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
11. quienes heredarán los Jardines del Firdaus[646] y allí vivirán eternamente.
____________________
[646] Son los mejores jardines del Paraíso que se hallan en el centro de este, desde donde brotan los ríos que lo recorren.
____________________
[646] Son los mejores jardines del Paraíso que se hallan en el centro de este, desde donde brotan los ríos que lo recorren.
آية رقم 12
12. Y, ciertamente, creamos al (primer) hombre de un extracto de barro.
آية رقم 13
ﮝﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
13. Después hicimos que el hombre (la descendencia de Adán) proviniese de una pequeña cantidad de esperma (nutfah) que fijamos en un lugar seguro (el útero).
آية رقم 14
14. A continuación, hicimos que se convirtiese en un coágulo (‘alaqah), y el coágulo en una masa parecida a un trozo de carne masticada (mudgah)[647]; y a partir de esta creamos los huesos y los revestimos, después, de carne[648]. Finalmente insuflamos el alma y creamos así un nuevo ser. ¡Bendito sea Al-lah, el Creador Supremo[649]!
____________________
[647] Ver la nota de la aleya 5 de la sura 22.
[648] En esta aleya, Al-lah continúa describiendo el desarrollo del feto y explica que primero se forman los huesos (que en ese primer estado son principalmente cartílago) y después estos se revisten de carne. Según el libro El desarrollo humano escrito por el científico Moore, durante la séptima semana del desarrollo embrionario el esqueleto comienza a desplegarse a lo largo del cuerpo y los huesos toman la forma conocida. Hacia el final de la séptima semana y durante la octava los músculos toman su posición alrededor de los huesos formados.
[649] La expresión en árabe indica que Él es el único Creador verdadero capaz de crear de la nada y de hacerlo, además, con perfección.
____________________
[647] Ver la nota de la aleya 5 de la sura 22.
[648] En esta aleya, Al-lah continúa describiendo el desarrollo del feto y explica que primero se forman los huesos (que en ese primer estado son principalmente cartílago) y después estos se revisten de carne. Según el libro El desarrollo humano escrito por el científico Moore, durante la séptima semana del desarrollo embrionario el esqueleto comienza a desplegarse a lo largo del cuerpo y los huesos toman la forma conocida. Hacia el final de la séptima semana y durante la octava los músculos toman su posición alrededor de los huesos formados.
[649] La expresión en árabe indica que Él es el único Creador verdadero capaz de crear de la nada y de hacerlo, además, con perfección.
آية رقم 15
ﯜﯝﯞﯟﯠ
ﯡ
15. Luego perecerán,
آية رقم 16
ﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
16. Y el Día de la Resurrección volverán a la vida.
آية رقم 17
17. Y creamos sobre ustedes siete cielos[650] superpuestos, y no Nos pasa inadvertido cuanto sucede en la creación.
____________________
[650] Ver la nota de la aleya 29 de la sura 2.
____________________
[650] Ver la nota de la aleya 29 de la sura 2.
آية رقم 18
18. Y hacemos que descienda lluvia del cielo en una cantidad determinada[651], y la tierra (la absorbe y) la almacena[652]. Y (si quisiéramos) podríamos hacerla desaparecer.
____________________
[651] La cantidad de lluvia que desciende equivale a la misma cantidad que ha sido evaporada (unos 513 trillones de toneladas al año), por eso es una cantidad determinada que se mantiene constante año tras año, de manera que el agua circula continuamente según un ciclo equilibrado, necesario para preservar la vida del planeta. Este conocimiento era impensable hace unos 1.400 años.
[652] Hace años no se conocía el origen del agua subterránea. Se pensaba que los vientos empujaban el agua de los océanos hacia el interior de los continentes y que el agua regresaba a los océanos a través de un pasadizo secreto o del Gran Abismo. En tiempos de Platón dicho pasadizo se conocía con el nombre de Tartarus e incluso el filósofo Descartes del siglo XVIII apoyaba dicha opinión. Hasta el siglo XIX prevaleció la teoría de Aristóteles, según la cual el agua se condensaba en frías cavernas de las montañas y formaba lagos subterráneos que alimentaban los manantiales. Hoy sabemos que el origen del agua subterránea es la lluvia que se infiltra a través de las grietas del suelo, pero hace 1.400 no se conocía su origen.
____________________
[651] La cantidad de lluvia que desciende equivale a la misma cantidad que ha sido evaporada (unos 513 trillones de toneladas al año), por eso es una cantidad determinada que se mantiene constante año tras año, de manera que el agua circula continuamente según un ciclo equilibrado, necesario para preservar la vida del planeta. Este conocimiento era impensable hace unos 1.400 años.
[652] Hace años no se conocía el origen del agua subterránea. Se pensaba que los vientos empujaban el agua de los océanos hacia el interior de los continentes y que el agua regresaba a los océanos a través de un pasadizo secreto o del Gran Abismo. En tiempos de Platón dicho pasadizo se conocía con el nombre de Tartarus e incluso el filósofo Descartes del siglo XVIII apoyaba dicha opinión. Hasta el siglo XIX prevaleció la teoría de Aristóteles, según la cual el agua se condensaba en frías cavernas de las montañas y formaba lagos subterráneos que alimentaban los manantiales. Hoy sabemos que el origen del agua subterránea es la lluvia que se infiltra a través de las grietas del suelo, pero hace 1.400 no se conocía su origen.
آية رقم 19
19. Y hacemos que con ella broten para ustedes jardines de palmeras y viñedos que producen abundantes frutos de los que se alimentan.
آية رقم 20
20. Y (también hacemos que crezca para ustedes) un árbol (el olivo) que crece en el monte Sinaí y les proporciona una grasa (que utilizan) como condimento cuando comen.
آية رقم 21
21. Y, en verdad, tienen un motivo de reflexión en el ganado. Les damos de beber de lo que hay en sus entrañas (la leche)[653], les aportan muchos beneficios y comen de ellos.
____________________
[653] Ver la nota de la aleya 66 de la sura 16.
____________________
[653] Ver la nota de la aleya 66 de la sura 16.
آية رقم 22
ﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
22. Y tanto ellos (los animales) como las embarcaciones les sirven de transporte.
آية رقم 23
23. Y, ciertamente, enviamos a Noé a su pueblo y les dijo: “¡Pueblo mío!, adoren solo a Al-lah. No tienen ninguna otra divinidad (verdadera) fuera de Él. ¿Acaso no Lo temerán?”.
آية رقم 24
24. Y los dignatarios incrédulos de su pueblo dijeron (a quienes creían en él): “No es más que un ser humano como ustedes que quiere dominarlos. Si Al-lah hubiese querido, habría enviado ángeles (en su lugar). Nunca oímos nada semejante (a lo que él dice) entre nuestros antecesores.
آية رقم 25
25. No es más que un hombre que está loco. Sean pacientes y esperen por un tiempo (hasta que muera)”.
آية رقم 26
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
26. (Entonces) Noé suplicó a Al-lah diciendo: “¡Señor!, ayúdame, pues me desmienten”.
آية رقم 27
27. Y le revelamos: “Construye un arca bajo Nuestra supervisión, siguiendo Nuestras órdenes; y cuando el agua mane del horno[654], haz que embarque en ella una pareja de cada especie, así como tu familia, salvo quienes decretamos con anterioridad que no se salvarían (su mujer y uno de sus hijos). Y no intentes interceder por los injustos (que rechazan la verdad), pues morirán ahogados.
____________________
[654] Ver la nota de la aleya 40 de la sura 11.
____________________
[654] Ver la nota de la aleya 40 de la sura 11.
آية رقم 28
28. Y cuando tú y quienes te acompañan hayan embarcado, di: ‘Alabado sea Al-lah, Quien nos ha salvado de un pueblo injusto’”.
آية رقم 29
29. Y di: “¡Señor!, haz que arribemos a un lugar bendito. Tú eres Quien mejor puede hacernos llegar a buen término”.
آية رقم 30
30. Ciertamente, en este (relato) hay evidencias (de la veracidad de los mensajeros de Al-lah). Y ponemos (a los hombres) a prueba (a través de los profetas).
آية رقم 31
ﭲﭳﭴﭵﭶﭷ
ﭸ
31. Después (del pueblo de Noé), hicimos que surgiera otra generación[655].
____________________
[655] Los comentaristas discrepan acerca de qué pueblo es el aludido en la aleya. Algunos opinan que podría ser el pueblo de ‘Ad o el de Zamud. De ser así, en el primer caso, el Mensajero enviado sería Hud y en el segundo, Saleh.
____________________
[655] Los comentaristas discrepan acerca de qué pueblo es el aludido en la aleya. Algunos opinan que podría ser el pueblo de ‘Ad o el de Zamud. De ser así, en el primer caso, el Mensajero enviado sería Hud y en el segundo, Saleh.
آية رقم 32
32. Y les enviamos a un Mensajero de entre ellos que les decía: “Adoren solo a Al-lah. No tienen ninguna otra divinidad (verdadera) fuera de Él. ¿Acaso no Lo temerán?”.
آية رقم 33
33. Y los dignatarios de su pueblo que lo habían desmentido y habían negado la vida eterna, y disfrutaban de la vida terrenal que les habíamos concedido, dijeron: “Ese no es sino un ser humano como ustedes; come de lo que comen y bebe de lo que beben”.
آية رقم 34
34. Y si obedecen a un hombre como ustedes, saldrán perdiendo.
آية رقم 35
35. ¿Acaso les ha prometido que una vez hayan muerto y sean polvo resucitarán?
آية رقم 36
ﯖﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
36. Lo que se les ha prometido no sucederá nunca.
آية رقم 37
37. “Solo existe esta vida; vivimos y morimos una sola vez, y no resucitaremos.
آية رقم 38
38. “No es más que un hombre que ha inventado una mentira contra Al-lah, y no creeremos en lo que dice”.
آية رقم 39
ﯴﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
39. (El Mensajero de Al-lah) suplicó: “¡Señor!, ayúdame, pues me desmienten”.
آية رقم 40
ﯺﯻﯼﯽﯾ
ﯿ
40. (Al-lah) respondió: “¡Pronto lo lamentarán!”.
آية رقم 41
41. Entonces un gran estruendo se abatió sobre ellos con toda justicia (y los destruimos por completo) dejándolos reducidos a deshechos (o residuos como los que arrastra la corriente). ¡Que Al-lah expulse de Su misericordia a los injustos (que desmienten la verdad)!
آية رقم 42
ﰊﰋﰌﰍﰎﰏ
ﰐ
42. Después hicimos que los sucedieran otras generaciones.
آية رقم 43
43. Ninguna comunidad puede adelantar ni retrasar su final.
آية رقم 44
44. Después fuimos enviando sucesivamente a Nuestros mensajeros. Cada vez que se presentaba uno ante una comunidad, era desmentido. Y fuimos destruyendo una comunidad tras otra, e hicimos que (sus historias) permaneciesen entre los hombres como un motivo de reflexión. ¡Que los pueblos que rechazaron la verdad sean expulsados de toda misericordia!
آية رقم 45
45. Luego enviamos a Moisés y a su hermano Aarón con Nuestros milagros y pruebas evidentes
آية رقم 46
46. al Faraón y a sus dignatarios, pero los rechazaron con soberbia y fueron un pueblo altivo.
آية رقم 47
47. Dijeron: “¿Vamos a creer en dos seres humanos como nosotros, cuando su pueblo es esclavo nuestro?”.
آية رقم 48
ﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
48. Y los desmintieron, y, entonces, fueron destruidos.
آية رقم 49
ﮎﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
49. Y, ciertamente, entregamos a Moisés el Libro (la Torá) para que (los hijos de Israel) se guiaran.
آية رقم 50
50. E hicimos de Jesús y de su madre una prueba (de Nuestro poder al hacer que esta concibiera sin la intervención de ningún hombre), y los refugiamos en una colina fértil donde corría el agua.
آية رقم 51
51. ¡Oh, mensajeros!, coman de las cosas buenas y lícitas (de las que les proveemos) y obren rectamente. En verdad, Yo sé bien lo que hacen.
آية رقم 52
52. Ciertamente, su religión (¡oh, gentes!) es una sola religión[656]. Y Yo soy su Señor; témanme, pues, solo a Mí.
____________________
[656] Se refiere a que todos los profetas han transmitido la misma religión: el monoteísmo basado en la exclusiva adoración a Al-lah.
____________________
[656] Se refiere a que todos los profetas han transmitido la misma religión: el monoteísmo basado en la exclusiva adoración a Al-lah.
آية رقم 53
53. Mas se dividieron en diferentes grupos (según sus creencias), y cada grupo se complació con la suya (pensando que estaban bien guiados).
آية رقم 54
ﯣﯤﯥﯦﯧ
ﯨ
54. ¡Deja, pues, (¡oh, Muhammad!) que (los idólatras de La Meca) continúen en su extravío hasta que les llegue el momento (de su destrucción)!
آية رقم 55
55. ¿Acaso creen que las riquezas e hijos que les concedemos generosamente
آية رقم 56
56. son un adelanto de los bienes que recibirán (en la otra vida)? ¡No!, pero no se dan cuenta.
آية رقم 57
57. En verdad, quienes temen a Su Señor[657],
____________________
[657] Temen Su castigo, no tener suficientes buenas obras, no cumplir plenamente con todas sus obligaciones religiosas o realizar menos buenas acciones de las que podrían.
____________________
[657] Temen Su castigo, no tener suficientes buenas obras, no cumplir plenamente con todas sus obligaciones religiosas o realizar menos buenas acciones de las que podrían.
آية رقم 58
ﰂﰃﰄﰅﰆ
ﰇ
58. quienes creen en Sus aleyas (y pruebas),
آية رقم 59
ﰈﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
59. quienes no adoran a otros fuera de Él
آية رقم 60
60. y quienes entregan lo que entregan[658] con los corazones llenos de temor (de Al-lah) porque (están seguros de que) retornarán a su Señor (para ser juzgados);
____________________
[658] Se refiere a quienes entregan caridad y temen que esta pueda no ser aceptada por Al-lah. También puede significar quienes hacen buenas acciones en general.
____________________
[658] Se refiere a quienes entregan caridad y temen que esta pueda no ser aceptada por Al-lah. También puede significar quienes hacen buenas acciones en general.
آية رقم 61
61. esos se apresuran a realizar buenas acciones y compiten (entre ellos) en su realización.
آية رقم 62
62. Y no exigimos nada a nadie por encima de sus posibilidades. Y tenemos un registro[659] (la Tabla Protegida) que dice la verdad; y nadie será tratado con injusticia.
____________________
[659] Ver la nota de la aleya 38 de la sura 6.
____________________
[659] Ver la nota de la aleya 38 de la sura 6.
آية رقم 63
63. Pero los corazones (de quienes rechazan la verdad de los habitantes de La Meca) ignoran completamente este (Corán) y realizan, además otras acciones (que no son rectas y por las que serán castigados).
آية رقم 64
64. Mas cuando Nuestro castigo se abata sobre sus ricos dirigentes, Nos suplicarán con humildad.
آية رقم 65
65. (Se les dirá:) “¡No Nos supliquen hoy! No recibirán ninguna ayuda de Nuestra parte.
آية رقم 66
66. Cuando se les recitaban Mis aleyas, les daban la espalda.
آية رقم 67
ﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
67. Se mostraban altivos (por ser los custodios de la Kaaba y vivir en sus inmediaciones) y hablaban mal (sobre el Corán) cerca de ella por la noche”.
آية رقم 68
68. ¿Es que no reflexionan sobre las palabras (del Corán) o han recibido algo diferente a lo que recibieron sus antepasados (y por ello lo rechazan)?
آية رقم 69
69. ¿O acaso no reconocen al Mensajero enviado a ellos (Muhammad) y por eso lo desmienten?
آية رقم 70
70. ¿O dicen que (Muhammad) está loco? Y, no obstante, les ha llegado con la verdad (el Corán), pero la mayoría de ellos la desprecian.
آية رقم 71
71. Si la verdad[660] hubiese seguido sus pasiones, se habrían corrompido los cielos y la tierra y cuanto hay en ellos. Mas les hemos concedido una exhortación (el Corán) que los honraría (si la siguieran); y, no obstante, se apartan de ella.
____________________
[660] La mayoría de los comentaristas opinan que se refiere a Al-lah, y a que si Él hubiese prescrito para quienes rechazan la verdad todo lo que desean, se habrían corrompido los cielos y la tierra y cuanto hay en ellos. La“verdad”en esta aleya también puede hacer alusión al Corán, según algunos comentaristas.
____________________
[660] La mayoría de los comentaristas opinan que se refiere a Al-lah, y a que si Él hubiese prescrito para quienes rechazan la verdad todo lo que desean, se habrían corrompido los cielos y la tierra y cuanto hay en ellos. La“verdad”en esta aleya también puede hacer alusión al Corán, según algunos comentaristas.
آية رقم 72
72. ¿O acaso les pides (¡oh, Muhammad!) una retribución a cambio (de trasmitirles el mensaje, y ello les impide creer)? (Mas no les pides nada, pues) la mejor retribución es la de tu Señor y Él es el mejor de los proveedores.
آية رقم 73
ﯿﰀﰁﰂﰃ
ﰄ
73. Y tú, ciertamente, los invitas al camino recto.
آية رقم 74
74. Y quienes no creen en la otra vida se desvían de él.
آية رقم 75
75. Y si nos apiadáramos de ellos y los librásemos del mal que los aflige, persistirían en sus transgresiones, extraviados y desorientados.
آية رقم 76
76. Y, ciertamente, los castigamos; y no se volvieron a su Señor con humildad y sumisión ni Le suplicaron ayuda.
آية رقم 77
77. Y cuando abramos ante ellos las puertas de un severo castigo (en la otra vida), se desesperarán.
آية رقم 78
78. Y Él es Quien creó para ustedes el oído, la vista y el entendimiento; mas apenas son agradecidos.
آية رقم 79
79. Y Él es Quien los creó (y diseminó) sobre la tierra, y serán reunidos ante Él (para ser juzgados).
آية رقم 80
80. Y Él es Quien da la vida y la muerte, y Quien hace que la noche y el día se sucedan. ¿Acaso no razonan?
آية رقم 81
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
81. Sin embargo, (quienes rechazan la verdad) dicen lo mismo que decían sus antecesores.
آية رقم 82
82. Dicen: “¿Cuando muramos y seamos polvo y huesos, resucitaremos?
آية رقم 83
83. Eso ya se nos prometió a nosotros y a nuestros antepasados con anterioridad, mas no son sino viejas leyendas”.
آية رقم 84
84. Diles (¡oh, Muhammad!): “¿A quién pertenece la tierra y cuanto hay en ella, si es que lo saben?”.
آية رقم 85
ﯛﯜﯝﯞﯟﯠ
ﯡ
85. Dirán que pertenece a Al-lah. Diles: “¿No reflexionarán, pues?”.
آية رقم 86
86. Diles: “¿Quién es el Señor de los siete cielos[661] y el Señor del Gran Trono?”.
____________________
[661] Ver la nota de la aleya 29 de la sura 2.
____________________
[661] Ver la nota de la aleya 29 de la sura 2.
آية رقم 87
ﯫﯬﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
87. Dirán que es Al-lah. Diles: “¿No Lo temerán, pues?”.
آية رقم 88
88. Diles: “¿Quién tiene en Sus manos la soberanía de todas las cosas y protege (a Sus siervos), mientras que nadie puede protegerse de Él, si es que lo saben?”.
آية رقم 89
ﰁﰂﰃﰄﰅﰆ
ﰇ
89. Dirán que Al-lah. Diles: “¿Por qué se dejan engañar y se alejan de la verdad?”.
آية رقم 90
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
90. Y les trajimos la verdad, pero (los idólatras) mienten (al adorar a otros además de a Al-lah y negar la resurrección).
آية رقم 91
91. Al-lah no ha tomado para Sí ningún hijo ni hay otras divinidades (verdaderas) fuera de Él. Si así fuera, cada divinidad controlaría su creación y unas intentarían imponerse sobre las demás. ¡Alabado sea Al-lah! Él está muy por encima de lo que Le atribuyen.
آية رقم 92
ﭲﭳﭴﭵﭶﭷ
ﭸ
92. Él es el Conocedor del gaib[662] y de lo manifiesto. ¡Exaltado sea! Él está muy por encima de compartir Su divinidad con nadie.
____________________
[662] Ver la nota de la aleya 3 de la sura 2.
____________________
[662] Ver la nota de la aleya 3 de la sura 2.
آية رقم 93
ﭹﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
93. Di (¡oh, Muhammad!): “¡Señor!, si haces que presencie el castigo que has prometido (a quienes niegan la verdad),
آية رقم 94
ﮀﮁﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
94. no me incluyas, ¡Señor!, entre los injustos (destruyéndome a mí con ellos)”.
آية رقم 95
95. Y, ciertamente, somos capaces de hacerte presenciar el castigo que les hemos prometido.
آية رقم 96
96. Responde al mal con el bien. Nosotros sabemos bien lo que dicen (los idólatras y los castigaremos por ello).
آية رقم 97
97. Y di: “¡Señor!, busco refugio en Ti de los susurros de los demonios.
آية رقم 98
ﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
98. Y busco refugio en Ti, ¡oh, Señor!, para que no se me aproximen”.
آية رقم 99
99. Y cuando la muerte llegue a uno (de quienes rechazan la verdad), dirá: “¡Señor!, haz que regrese (a la vida terrenal)
آية رقم 100
100. para que pueda obrar con rectitud en los (asuntos) que dejé atrás”. Pero no sucederá. Solo habla por hablar[663], y (todos) tendrán detrás una barrera[664] (que les impedirá regresar a la vida) hasta el día en que resuciten.
____________________
[663] Pues el hipócrita solo quiere escaparse del castigo y sabe que lo que dice no es cierto, ya que si tuviera la oportunidad de regresar a la tierra no actuaría como dice y volvería a desobedecer a Al-lah y a rebelarse contra Él.
[664] Dicha barrera es la que separa la vida terrenal de la eterna y tiene lugar en la tumba antes de que ocurra la resurrección.
____________________
[663] Pues el hipócrita solo quiere escaparse del castigo y sabe que lo que dice no es cierto, ya que si tuviera la oportunidad de regresar a la tierra no actuaría como dice y volvería a desobedecer a Al-lah y a rebelarse contra Él.
[664] Dicha barrera es la que separa la vida terrenal de la eterna y tiene lugar en la tumba antes de que ocurra la resurrección.
آية رقم 101
101. Y cuando suene el cuerno (anunciando la resurrección), de nada les servirá su linaje (a quienes rechazan la verdad) ni se preguntarán entre ellos (acerca de su situación, pues cada uno estará preocupado por lo que será de él en el Juicio Final).
آية رقم 102
ﯱﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
102. Aquellos cuyas buenas acciones pesen más (que las malas) en la balanza serán los triunfadores.
آية رقم 103
103. Y aquellos cuyas buenas acciones pesen menos (que las malas) habrán llevado sus almas a la perdición y permanecerán para siempre en el Infierno.
آية رقم 104
ﰃﰄﰅﰆﰇﰈ
ﰉ
104. El fuego les quemará los rostros y sus bocas aparecerán desfiguradas.
آية رقم 105
105. Se les dirá: “¿Acaso no se les recitaban Mis aleyas y ustedes las negaban?”.
آية رقم 106
106. Responderán: “¡Señor!, nuestras pasiones y nuestra maldad pudieron con nosotros y fuimos un pueblo extraviado.
آية رقم 107
107. ¡Señor!, sácanos (del fuego y devuélvenos a vida terrenal), y si reincidimos (en nuestros pecados y en nuestra incredulidad) entonces seremos realmente injustos”.
آية رقم 108
ﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
108. (Al-lah) les dirá: “Permanezcan en él humillados y no Me hablen más.
آية رقم 109
109. Un grupo de Mis siervos decía (en la vida terrenal): ‘¡Señor!, creemos; perdónanos y apiádate de nosotros, pues Tú eres el más Misericordioso’.
آية رقم 110
110. Mas (ustedes, incrédulos) los tomaron como el centro de sus burlas hasta el punto de llegar a olvidar Mi exhortación, y se reían de ellos.
آية رقم 111
111. Hoy los he recompensado por su paciencia haciendo que sean ellos los vencedores”.
آية رقم 112
112. (Al-lah) les preguntará: “¿Cuántos años vivieron en la tierra?”.
آية رقم 113
113. Dirán: “Vivimos un día o parte de él[665]. Pregúntales a quienes llevan la cuenta”.
____________________
[665] Ver la nota de la aleya 104 de la sura 20.
____________________
[665] Ver la nota de la aleya 104 de la sura 20.
آية رقم 114
114. (Al-lah) les responderá: “Vivieron muy poco tiempo; ¡si hubieran sabido (que vivirían tan poco, no habrías preferido la vida terrenal a la eterna)!
آية رقم 115
115. ¿Acaso pensaron que los creamos sin ninguna finalidad y que no retornarían después a Nosotros (para ser juzgados)?”.
آية رقم 116
116. ¡Exaltado sea Al-lah, el verdadero Soberano de todo! No existe nada ni nadie con derecho a ser adorado excepto Él, el Señor del espléndido Trono.
آية رقم 117
117. Y quien invoque a otras divinidades además de a Al-lah, sin prueba alguna, tendrá que rendirle cuentas a su Señor. Ciertamente, quienes rechazan la verdad no triunfarán.
آية رقم 118
118. Y di (¡oh, Muhammad!): “¡Señor!, perdóname y apiádate de mí, pues Tú eres el más Misericordioso”.
تقدم القراءة