ترجمة معاني سورة المدّثر باللغة الإسبانية من كتاب الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الناشر
المنتدى الاسلامي
ﰡ
آية رقم 1
ﮪﮫ
ﮬ
1. ¡Oh, tú (Muhammad) que estás envuelto en tus vestimentas![1094]
____________________
[1094] El Profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— estuvo un tiempo sin recibir una nueva revelación tras la primera que recibió en la cueva Hira, cuando el ángel Gabriel le reveló las primeras aleyas de la sura 96. Pasado un tiempo, oyó una voz que venía del cielo y vio cómo el ángel Gabriel descendía acercándose a él. Él se asustó, corrió hacia su casa y le pidió a su esposa que lo cubriera porque estaba temblando. Entonces Al-lah le reveló las siguientes aleyas en las que le pide que transmita Su mensaje a los hombres, comenzando así su misión como Profeta.
____________________
[1094] El Profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— estuvo un tiempo sin recibir una nueva revelación tras la primera que recibió en la cueva Hira, cuando el ángel Gabriel le reveló las primeras aleyas de la sura 96. Pasado un tiempo, oyó una voz que venía del cielo y vio cómo el ángel Gabriel descendía acercándose a él. Él se asustó, corrió hacia su casa y le pidió a su esposa que lo cubriera porque estaba temblando. Entonces Al-lah le reveló las siguientes aleyas en las que le pide que transmita Su mensaje a los hombres, comenzando así su misión como Profeta.
آية رقم 2
ﮭﮮ
ﮯ
2. Levántate y advierte (a los hombres),
آية رقم 3
ﮰﮱ
ﯓ
3. y proclama la grandeza de tu Señor.
آية رقم 4
ﯔﯕ
ﯖ
4. Purifica tus vestimentas
آية رقم 5
ﯗﯘ
ﯙ
5. y aléjate de los ídolos.
آية رقم 6
ﯚﯛﯜ
ﯝ
6. No des algo esperando recibir más a cambio,
آية رقم 7
ﯞﯟ
ﯠ
7. y sé paciente con lo que tu Señor te prohíba y ordene.
آية رقم 8
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
8. Y cuando suene el cuerno (por segunda vez),
آية رقم 9
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
9. será un día angustioso,
آية رقم 10
ﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
10. nada fácil para quienes rechazan la verdad.
آية رقم 11
ﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
11. Deja que Yo me encargue de aquel a quien creé sin nada (al nacer)[1095]
____________________
[1095] Esta aleya y las siguientes aluden a uno de los líderes de la tribu de los Quraish, Walid Bin Al Mugirah, quien, tras reconocer que el Corán provenía de Al-lah, se desdijo de sus palabras para no perder su estatus entre su gente.
____________________
[1095] Esta aleya y las siguientes aluden a uno de los líderes de la tribu de los Quraish, Walid Bin Al Mugirah, quien, tras reconocer que el Corán provenía de Al-lah, se desdijo de sus palabras para no perder su estatus entre su gente.
آية رقم 12
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
12. y le concedí después bienes en abundancia,
آية رقم 13
ﯺﯻ
ﯼ
13. hijos que lo acompañaban
آية رقم 14
ﯽﯾﯿ
ﰀ
14. y una vida confortable.
آية رقم 15
ﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
15. Y aún desea que le conceda más.
آية رقم 16
ﰆﰇﰈﰉﰊﰋ
ﰌ
16. ¡De ningún modo!, pues Se ha empecinado en negar Nuestras aleyas.
آية رقم 17
ﰍﰎ
ﰏ
17. Le infligiré un severo castigo sin tregua[1096].
____________________
[1096] Según algunos comentaristas, se refiere a que en el Infierno tendrá que subir constantemente una montaña de fuego.
____________________
[1096] Según algunos comentaristas, se refiere a que en el Infierno tendrá que subir constantemente una montaña de fuego.
آية رقم 18
ﰐﰑﰒ
ﰓ
18. Reflexionó (sobre el Corán) y decidió (lo que diría para desmentirlo).
آية رقم 19
ﭑﭒﭓ
ﭔ
19. ¡Que sea privado de toda misericordia! ¡Qué pésimo fue lo que decidió!
آية رقم 20
ﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
20. ¡Sí! ¡Que sea privado de toda misericordia! ¡Qué pésimo fue lo que decidió!
آية رقم 21
ﭚﭛ
ﭜ
21. Después (de reflexionar) miró a su gente,
آية رقم 22
ﭝﭞﭟ
ﭠ
22. luego frunció el ceño y mudó el semblante mostrando disgusto.
آية رقم 23
ﭡﭢﭣ
ﭤ
23. Entonces le dio la espalda a la verdad con arrogancia
آية رقم 24
ﭥﭦﭧﭨﭩﭪ
ﭫ
24. y dijo: “Esto (el Corán) no es sino hechicería que le ha sido transmitida (a Muhammad);
آية رقم 25
ﭬﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
25. no es más que la palabra de un mortal”.
آية رقم 26
ﭲﭳ
ﭴ
26. Lo haré entrar en el fuego del Infierno.
آية رقم 27
ﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
27. ¿Y sabes qué es el fuego del Infierno?
آية رقم 28
ﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
28. (Es un fuego que) no dejará nada (sin quemar)
آية رقم 29
ﭿﮀ
ﮁ
29. y que abrasará por completo la piel de los hombres.
آية رقم 30
ﮂﮃﮄ
ﮅ
30. Estará vigilado por diecinueve (ángeles).
31. Y no hemos asignado como guardianes del Infierno sino a ángeles. Y hemos hecho de su (escaso) número una prueba para quienes rechazan la verdad (con el fin de que aumente su extravío); y para que quienes recibieron las Escrituras (los judíos y los cristianos) tengan certeza de que es la verdad (al coincidir el número de los ángeles con lo que mencionaban sus libros sagrados); y para que aumente la fe de los creyentes y no duden, ni duden tampoco los judíos y los cristianos. Y para que los enfermos de hipocresía y duda y quienes niegan la verdad digan: “¿Qué pretende Al-lah con ello?”. Así extravía Al-lah a quien quiere (por haber rechazado la verdad) y guía a quien quiere. Y solo tu Señor conoce todo lo referente a Sus ejércitos (los ángeles). Y (el fuego del Infierno) no es sino una advertencia para los hombres.
آية رقم 32
ﯥﯦ
ﯧ
32. Juro por la luna,
آية رقم 33
ﯨﯩﯪ
ﯫ
33. por la noche cuando se desvanece
آية رقم 34
ﯬﯭﯮ
ﯯ
34. y por la mañana cuando resplandece
آية رقم 35
ﯰﯱﯲ
ﯳ
35. que (el fuego del Infierno) es de las calamidades más terribles que hay
آية رقم 36
ﯴﯵ
ﯶ
36. y es una advertencia para los hombres,
آية رقم 37
37. para que la sigan quienes quieran y avancen (por el camino de la verdad) o la rechacen.
آية رقم 38
ﯿﰀﰁﰂﰃ
ﰄ
38. Todo ser será prisionero (el Día de la Resurrección) de las (malas) acciones que haya realizado;
آية رقم 39
ﰅﰆﰇ
ﰈ
39. salvo quienes reciban el registro de sus obras con la mano derecha.
آية رقم 40
ﰉﰊﰋ
ﰌ
40. Ellos estarán en jardines (del Paraíso) preguntándose
آية رقم 41
ﰍﰎ
ﰏ
41. por lo que fue de los pecadores que rechazaban la verdad.
آية رقم 42
ﰐﰑﰒﰓ
ﰔ
42. (Y les preguntarán:) “¿Qué los hizo entrar en el fuego del Infierno?”.
آية رقم 43
ﰕﰖﰗﰘﰙ
ﰚ
43. Responderán: “No rezábamos
آية رقم 44
ﰛﰜﰝﰞ
ﰟ
44. ni alimentábamos al pobre;
آية رقم 45
ﰠﰡﰢﰣ
ﰤ
45. hablábamos sobre banalidades con otros como nosotros
آية رقم 46
ﰥﰦﰧﰨ
ﰩ
46. y negábamos el Día del Juicio Final,
آية رقم 47
ﰪﰫﰬ
ﰭ
47. hasta que nos llegó la muerte”.
آية رقم 48
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
48. Así pues, no podrán beneficiarse de ninguna intercesión.
آية رقم 49
ﭖﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
49. ¿Por qué se alejan, pues, de la exhortación (del Corán)
آية رقم 50
ﭜﭝﭞ
ﭟ
50. como si fueran asnos espantados
آية رقم 51
ﭠﭡﭢ
ﭣ
51. huyendo de un león?
آية رقم 52
52. Y todos (los idólatras) quisieran recibir un manuscrito desplegado (de Al-lah para creer)[1097].
____________________
[1097] Ver la aleya 124 de la sura 6.
____________________
[1097] Ver la aleya 124 de la sura 6.
آية رقم 53
ﭮﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
53. ¡No!, realmente no temen (el castigo de) la otra vida.
آية رقم 54
ﭵﭶﭷ
ﭸ
54. Este Corán es una exhortación
آية رقم 55
ﭹﭺﭻ
ﭼ
55. para quien quiera reflexionar sobre ella y seguirla.
آية رقم 56
56. Mas solo lo harán quienes Al-lah quiera (y los guíe por haber aceptado la verdad). Él es Quien merece ser temido y Quien perdona (a quien Lo teme).
تقدم القراءة