ترجمة معاني سورة ص باللغة الإسبانية من كتاب الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الناشر
المنتدى الاسلامي
ﰡ
آية رقم 1
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
1. Sad[857]. (Juro) por el honorable Corán (que contiene amonestación para los siervos)
____________________
[857] Ver la nota de la primera aleya de la sura 2.
____________________
[857] Ver la nota de la primera aleya de la sura 2.
آية رقم 2
ﭗﭘﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
2. (que no es como dicen los idólatras de La Meca); sino que quienes rechazan la verdad están llenos de arrogancia y se oponen (a Muhammad).
آية رقم 3
3. ¡Cuántas generaciones destruimos anteriores a ellos que suplicaron Nuestro auxilio (al ver el castigo) cuando ya no tenían escapatoria!
آية رقم 4
4. Y se sorprendieron de que les llegara un amonestador de entre ellos; y quienes rechazaban la verdad decían (acerca de Muhammad): “Es un brujo, un embustero.
آية رقم 5
5. ¿Pretende que, en vez de adorar muchas divinidades, adoremos solo una? Esto es realmente extraño”.
آية رقم 6
6. Y los dignatarios de entre ellos salieron diciendo (a la gente): “Marchen y continúen fieles a sus ídolos. Eso (que adoremos solo una divinidad) es algo que ha sido planeado (por Muhammad para obtener poder sobre nosotros).
آية رقم 7
7. Nunca antes oímos tal cosa en la última religión (la de los cristianos). Lo que ha traído Muhammad no es más que una pura mentira.
آية رقم 8
8. ¿Iba a descender la revelación sobre él de entre todos nosotros?”. Mas, realmente, dudan sobre Mi revelación porque aún no han sufrido Mi castigo.
آية رقم 9
9. ¿O acaso tienen las llaves de la misericordia de tu Señor, el Poderoso, Quien concede a quien quiere lo que Le place (para decidir quién debe ser escogido como Profeta)?
آية رقم 10
10. ¿O acaso les pertenece la soberanía de los cielos y de la tierra y de cuanto existe entre ellos? Si es así, ¡que asciendan por los caminos (que conducen al cielo para controlar los asuntos de la creación y conceder la revelación a quien ellos quieran)!
آية رقم 11
ﯟﯠﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
11. No son sino un ejército que será derrotado, como ya lo fueron otros que se aliaron en contra de la verdad.
آية رقم 12
12. Antes de tu gente (¡oh, Muhammad!) también desmintieron (a sus mensajeros) el pueblo del Profeta Noé, y los pueblos de 'Ad y del Faraón, el de las estacas[858].
____________________
[858] Hace referencia a la manera que tenía de torturar a quienes lo desobedecían (ver la nota de la aleya 124 de la sura 7). Otros exégetas entienden la expresión en sentido figurado, aludiendo al gran poder del ejército del Faraón, cuyos ejércitos sostenía su dominio al igual que las estacas sostienen las tiendas.
____________________
[858] Hace referencia a la manera que tenía de torturar a quienes lo desobedecían (ver la nota de la aleya 124 de la sura 7). Otros exégetas entienden la expresión en sentido figurado, aludiendo al gran poder del ejército del Faraón, cuyos ejércitos sostenía su dominio al igual que las estacas sostienen las tiendas.
آية رقم 13
13. Así como el pueblo de Zamud, el pueblo del Profeta Lot y los habitantes de Al Aika[859]. Esos son quienes se aliaron (en la incredulidad contra sus mensajeros).
____________________
[859] Ver la nota de la aleya 78 de la sura 15.
____________________
[859] Ver la nota de la aleya 78 de la sura 15.
آية رقم 14
14. Todos ellos desmintieron a sus respectivos mensajeros, y se cumplió sobre ellos Mi castigo.
آية رقم 15
15. ¿A qué esperan esos (que rechazan la verdad de tu pueblo, ¡oh, Muhammad!, para arrepentirse y creer)?, ¿a que suene el soplido del cuerno (anunciando la Hora final) y no puedan regresar (a la vida)?
آية رقم 16
16. Y dicen (burlándose): “¡Señor!, adelántanos nuestra parte del castigo en esta vida antes de la llegada del Día de la Rendición de Cuentas”.
آية رقم 17
17. Ten paciencia con lo que dicen (¡oh, Muhammad!) y recuerda a Nuestro siervo David, quien había sido dotado de fortaleza física (para adorar a Al-lah y de un buen conocimiento de la religión) y siempre se volvía a Al-lah en arrepentimiento (y en todos sus asuntos buscando Su complacencia).
آية رقم 18
18. Hicimos que las montañas Nos glorificaran con él al anochecer y al amanecer,
آية رقم 19
ﭦﭧﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
19. y que las aves se agruparan (en el aire para glorificarnos con él). Todas le obedecían (y se unían a él en sus alabanzas).
آية رقم 20
ﭭﭮﭯﭰﭱﭲ
ﭳ
20. Y fortalecimos su reino y le concedimos sabiduría y capacidad para juzgar.
آية رقم 21
21. ¿Te han llegado noticias de los dos litigantes que treparon la pared del templo (hasta llegar al santuario donde se hallaba David)?
آية رقم 22
22. Cuando entraron (de improviso) donde estaba David, este tuvo miedo de ellos. Le dijeron: “No temas. Somos dos litigantes. Uno ha sido injusto con el otro. Juzga entre nosotros con verdad y justicia, y guíanos hacia lo correcto”.
آية رقم 23
23. Dijo uno de ellos: “Este es mi hermano (en religión) y posee noventa y nueve ovejas, mientras que yo solo tengo una. Él me dijo que se la confiara y me convenció con sus palabras”.
آية رقم 24
24. David replicó: “Ciertamente, ha sido injusto contigo pidiéndote tu oveja para sumarla a las suyas. Y son muchos los socios que se aprovechan unos de otros, salvo quienes son creyentes y obran con rectitud, aunque estos son bien pocos”. Entonces David creyó que Al-lah lo había puesto a prueba. Pidió perdón a su Señor y cayó postrado ante Él arrepentido (por haberse apresurado a emitir un juicio antes de escuchar lo que el otro litigante tenía que decir)[860].
____________________
[860] Ver la nota de la aleya 206 de la sura 7.
____________________
[860] Ver la nota de la aleya 206 de la sura 7.
آية رقم 25
25. Y lo perdonamos por ello. Realmente, obtendrá una posición privilegiada cerca de Nosotros y un buen lugar de retorno (en el Paraíso).
آية رقم 26
26. ¡Oh, David!, hemos hecho de ti un Profeta y un rey con poder sobre la tierra. Juzga entre los hombres con la verdad (que te ha sido revelada por tu Señor) y no sigas sus pasiones, pues te desviarían del camino de Al-lah. Ciertamente, quienes se desvíen del camino de Al-lah recibirán un severo castigo (el Día de la Resurrección) por haberse olvidado del Día de la Rendición de Cuentas.
آية رقم 27
27. Y no creamos los cielos y la tierra, y cuanto existe entre ellos, en vano. Eso es lo que creen quienes rechazan la verdad. ¡Ay de ellos!, ¡qué castigo les aguarda en el fuego (del Infierno)!
آية رقم 28
28. ¿Vamos a tratar a quienes creen y actúan con rectitud como a quienes corrompen la tierra?, ¿o vamos a conceder la misma recompensa a los piadosos que a los libertinos?
آية رقم 29
29. (Este Corán es) un Libro bendito que te hemos revelado para que (los hombres) mediten sobre sus aleyas y para que reflexionen los hombres de buen juicio.
آية رقم 30
30. Y a David le concedimos a Salomón (como hijo). ¡Qué excelente siervo! Siempre se volvía a Nosotros en arrepentimiento (y en todos sus asuntos).
آية رقم 31
ﮅﮆﮇﮈﮉﮊ
ﮋ
31. (Recuerda, ¡oh, Muhammad!) cuando le fueron mostrados por la tarde unos veloces corceles de pura raza.
آية رقم 32
32. (Cuando terminó la exhibición de estos) dijo (Salomón): “Mi amor por las buenas cosas (los corceles) me ha distraído de alabar a mi Señor hasta que se ha hecho de noche[861]”.
____________________
[861] También puede entenderse: “hasta que los corceles han desparecido de mi vista”.
____________________
[861] También puede entenderse: “hasta que los corceles han desparecido de mi vista”.
آية رقم 33
33. Entonces dijo: “¡Tráiganmelos de nuevo!”. Y pasó la mano (o la espada)[862] por sus patas y cuellos.
____________________
[862] Hay dos interpretaciones principales acerca del significado de esta aleya. La primera es que Salomón sacrificó los corceles con la espada buscando la complacencia de Al-lah, a pesar del amor que sentía por ellos, porque lo hicieron olvidar sus oraciones y no quería que esto volviera a sucederle; y Al-lah compensó dicho sacrificio que había hecho por Él sometiendo el viento a su voluntad. La otra posible interpretación es que Salomón acarició las patas y los cuellos de los corceles cuando volvieron a traérselos.
____________________
[862] Hay dos interpretaciones principales acerca del significado de esta aleya. La primera es que Salomón sacrificó los corceles con la espada buscando la complacencia de Al-lah, a pesar del amor que sentía por ellos, porque lo hicieron olvidar sus oraciones y no quería que esto volviera a sucederle; y Al-lah compensó dicho sacrificio que había hecho por Él sometiendo el viento a su voluntad. La otra posible interpretación es que Salomón acarició las patas y los cuellos de los corceles cuando volvieron a traérselos.
آية رقم 34
34. Y, ciertamente, pusimos a Salomón a prueba, y pusimos en su trono un cuerpo[863]. Entonces se volvió a Nosotros arrepentido.
____________________
[863] No se sabe con exactitud cómo puso Al-lah a prueba a Salomón ni qué era el cuerpo que Al-lah puso en su trono. La interpretación más extendida es que él juró que cada una de sus sposas le daría un hijo para combatir en la causa de Al-lah, pero no dijo “si Al-lah quiere”. Como resultado, solo concibió una que dio a luz un cuerpo amorfo que Al-lah puso en su trono. Otra interpretación es que Al-lah puso a un yinn, bajo la apariencia de Salomón, en su trono, por lo que este perdió durante un tiempo su reino. Y solo Al-lah sabe la verdad.
____________________
[863] No se sabe con exactitud cómo puso Al-lah a prueba a Salomón ni qué era el cuerpo que Al-lah puso en su trono. La interpretación más extendida es que él juró que cada una de sus sposas le daría un hijo para combatir en la causa de Al-lah, pero no dijo “si Al-lah quiere”. Como resultado, solo concibió una que dio a luz un cuerpo amorfo que Al-lah puso en su trono. Otra interpretación es que Al-lah puso a un yinn, bajo la apariencia de Salomón, en su trono, por lo que este perdió durante un tiempo su reino. Y solo Al-lah sabe la verdad.
آية رقم 35
35. Dijo: “¡Señor!, perdóname y concédeme un reino que nunca nadie podrá tener después de mí. Tú, realmente, concedes lo que quieres a quien te place”.
آية رقم 36
36. Y sometimos el viento a sus órdenes, el cual soplaba con suavidad y lo llevaba hacia donde él quería.
آية رقم 37
ﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
37. Y también (sometimos bajo sus órdenes) a los demonios de entre los yinn, incluyendo a toda clase de constructores y buzos (que extraían perlas del mar).
آية رقم 38
ﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
38. Y a otros (rebeldes) los tenía encadenados.
آية رقم 39
39. Le dijimos: “Este (reino) es una concesión que te hacemos. Puedes conceder (parte) o reservártelo (todo) según te plazca, sin que tengas que rendir cuentas por ello”.
آية رقم 40
ﯷﯸﯹﯺﯻﯼ
ﯽ
40. Realmente, obtendrá una posición privilegiada cerca de Nosotros y un buen lugar de retorno (en el Paraíso).
آية رقم 41
41. Y (recuerda) a Nuestro siervo Job cuando invocó a su Señor diciendo: “El Demonio me ha infligido enfermedades y sufrimiento”.
آية رقم 42
42. (Al-lah le respondió:) “Golpea (la tierra) con el pie”. (Entonces brotó un manantial, y Al-lah le dijo:) “Esta agua fresca es para que te laves y bebas de ella”. (Y sus males desaparecieron.)
آية رقم 43
43. Y lo agraciamos devolviéndole a su familia y concediéndole el doble de hijos (y bienes en compensación por lo sufrido) por misericordia Nuestra y para que sirviera de lección a los hombres de buen juicio.
آية رقم 44
44. (Y le dijimos:) “Toma un manojo de hierbas y pégale (a tu mujer simbólicamente) con ellas para no romper el juramento[864]”. Realmente, lo hallamos paciente. ¡Qué excelente siervo! Siempre se volvía (a Nosotros) en arrepentimiento.
____________________
[864] Una vez en la que Job estaba muy enojado, juró que pegaría a su mujer, si llegaba a recuperarse de su enfermedad, por algo que ella había hecho. Tras recuperarse tenía que cumplir su juramento, aunque su esposa lo había atendido constantemente durante su enfermedad y había cuidado siempre bien de él. Al-lah le mostró la manera de cumplir el juramento sin lastimar a su fiel esposa.
____________________
[864] Una vez en la que Job estaba muy enojado, juró que pegaría a su mujer, si llegaba a recuperarse de su enfermedad, por algo que ella había hecho. Tras recuperarse tenía que cumplir su juramento, aunque su esposa lo había atendido constantemente durante su enfermedad y había cuidado siempre bien de él. Al-lah le mostró la manera de cumplir el juramento sin lastimar a su fiel esposa.
آية رقم 45
45. Y recuerda a Nuestros siervos Abraham, Isaac y Jacob. Habían sido dotados de fortaleza para adorarnos y de entendimiento de la religión.
آية رقم 46
ﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
46. Ciertamente, los favorecimos haciendo que recordasen siempre la morada de la otra vida (y se la recordaran a los hombres para que se esforzaran por conseguirla).
آية رقم 47
ﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
47. Y están entre los escogidos por Nosotros y entre los virtuosos.
آية رقم 48
48. Y recuerda a Nuestros siervos Ismael, Eliseo y Dhul Kifl[865]; todos ellos de entre los virtuosos.
____________________
[865] Ver la aleya 85 de la sura 21.
____________________
[865] Ver la aleya 85 de la sura 21.
آية رقم 49
49. Este (Corán) es una exhortación, y los piadosos obtendrán un buen lugar de retorno (en la otra vida):
آية رقم 50
ﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
50. los Jardines de la Eternidad (situados en los niveles superiores del Paraíso) con las puertas abiertas de par en par para ellos.
آية رقم 51
51. Estarán recostados en ellos (sobre divanes) y pedirán fruta abundante y (todo tipo de) bebidas.
آية رقم 52
ﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
52. Y tendrán mujeres castas de recatada mirada de la misma edad.
آية رقم 53
ﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
53. Esto es lo que se les ha prometido para el Día de la Retribución.
آية رقم 54
54. Esta será Nuestra provisión sin fin.
آية رقم 55
ﯗﯘﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
55. Así será, y los transgresores tendrán un pésimo lugar de retorno:
آية رقم 56
ﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
56. el Infierno donde arderán. ¡Qué pésimo lugar para permanecer en él!
آية رقم 57
ﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
57. Así será; ¡que padezcan y beban agua hirviendo y secreciones de pus!
آية رقم 58
ﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
58. Y sufrirán otros castigos similares.
آية رقم 59
59. (Los guardianes del Infierno dirán a los habitantes del fuego que causaron el extravío de quienes los siguieron:) “Este es otro grupo que entrará en el fuego con ustedes”. (Estos responderán:) “No son bienvenidos, ellos entrarán y arderán también en él”.
آية رقم 60
60. (Dicho grupo dirá a quienes los extraviaron en la tierra:) “Tampoco ustedes son bienvenidos; ustedes son quienes nos trajeron aquí”. ¡Y qué pésimo lugar para permanecer en él!
آية رقم 61
61. Y dirán: “¡Señor!, haz que quienes nos trajeron aquí reciban un doble castigo en el fuego”.
آية رقم 62
62. Y (los habitantes del fuego) dirán (refiriéndose a los creyentes): “¿Cómo es que no vemos (aquí) a quienes teníamos por perversos?
آية رقم 63
ﭜﭝﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
63. ¿Nos equivocamos al burlarnos de ellos en la tierra o (están aquí y) no los hemos visto?”.
آية رقم 64
ﭣﭤﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
64. Esa será, en verdad, la discusión que los habitantes del fuego sostendrán entre ellos.
آية رقم 65
65. Di (a tu gente, ¡oh, Muhammad!): “Realmente, yo no soy más que un amonestador, y no hay más divinidad (verdadera) que Al-lah, el Único, el Dominador Supremo,
آية رقم 66
66. el Señor de los cielos y de la tierra y de cuanto existe entre ellos; el Poderoso, el Sumamente Indulgente”.
آية رقم 67
ﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
67. Diles (¡oh, Muhammad!): “Este (Corán) es una gran noticia (para ustedes),
آية رقم 68
ﮄﮅﮆ
ﮇ
68. mas se alejan de él.
آية رقم 69
69. Y (antes de la revelación) no poseía ningún conocimiento sobre la discusión que los ángeles sostenían en el cielo (acerca de la creación de Adán)[866];
____________________
[866] Ver las aleyas 30-34 de la sura 2.
____________________
[866] Ver las aleyas 30-34 de la sura 2.
آية رقم 70
70. solo me ha sido revelado que no soy más que un amonestador que les expone con claridad (los mandatos de Al-lah)”.
آية رقم 71
71. (Recuerda a tu gente, oh, Muhammad) cuando tu Señor dijo a los ángeles: “Voy a crear un hombre a partir del barro,
آية رقم 72
72. y cuando lo haya modelado y haya insuflado en él el alma, se postrarán ante él”.
آية رقم 73
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
73. Y todos los ángeles se postraron,
آية رقم 74
ﯕﯖﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
74. con la excepción de Iblis[867]; se llenó de soberbia y fue de los rebeldes (al desobedecer a Al-lah).
____________________
[867] Ver la nota de la aleya 34 de la sura 2.
____________________
[867] Ver la nota de la aleya 34 de la sura 2.
آية رقم 75
75. (Al-lah) le dijo: “¡Iblis!, ¿qué te ha impedido postrarte ante (Adán), a quien he creado con Mis manos? ¿Te has comportado con arrogancia o eres de quienes claman ser superiores?”.
آية رقم 76
76. (Iblis) respondió: “Yo soy mejor que él; a mí me creaste de fuego, mientras que a él lo creaste de barro”.
آية رقم 77
ﯷﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
77. (Al-lah) le dijo: “Sal de aquí, pues quedas expulsado,
آية رقم 78
ﯽﯾﯿﰀﰁﰂ
ﰃ
78. y te verás privado de Mi misericordia hasta el Día del Juicio Final”.
آية رقم 79
ﰄﰅﰆﰇﰈﰉ
ﰊ
79. (Iblis) le dijo: “¡Señor!, concédeme un plazo de tiempo hasta el Día de la Resurrección”.
آية رقم 80
ﰋﰌﰍﰎ
ﰏ
80. Al-lah respondió: “Se te concederá tal plazo:
آية رقم 81
ﰐﰑﰒﰓ
ﰔ
81. hasta el día señalado”.
آية رقم 82
ﰕﰖﰗﰘ
ﰙ
82. (Iblis) le dijo: “Pues, (juro) por Tu poder que extraviaré a todos (los hombres),
آية رقم 83
ﰚﰛﰜﰝ
ﰞ
83. salvo a quienes de entre Tus siervos Te adoren con sinceridad y hayas escogido (para concederles Tu misericordia)”.
آية رقم 84
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
84. (Dijo Al-lah:) “(Yo soy) la Verdad y no digo más que la verdad:
آية رقم 85
85. Llenaré el Infierno contigo y con todos los que te sigan”.
آية رقم 86
86. Di (a los idólatras de tu pueblo, ¡oh, Muhammad!): “No les pido ninguna remuneración a cambio de transmitirles el mensaje y no he falseado (el Corán añadiendo algo que no me ha sido revelado por Al-lah)”.
آية رقم 87
ﭩﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
87. Este (Corán) es, realmente, una exhortación para los mundos de los yinn y de los hombres.
آية رقم 88
ﭯﭰﭱﭲ
ﭳ
88. Y pronto sabrán sobre su veracidad.
تقدم القراءة