ترجمة معاني سورة ص باللغة الفرنسية من كتاب الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله

آية رقم 1
Ṣād. Par le Coran, au renom glorieux (Dhikr) !
____________________
[780] Ḏikr: signifie également: ce qu’on doit se rappeler pour suivre le chemin droit.
Que de générations avant eux avons-Nous fait périr, qui ont crié, hélas, quand il n’était plus temps d’échapper ?
Et ils (les Mecquois) s’étonnèrent qu’un avertisseur parmi eux leur soit venu, et les infidèles disent :"C’est un magicien et un grand menteur.
Nous n’avons pas entendu cela dans la dernière religion (le Christianisme) ; ce n’est en vérité que pure invention !
Quoi ! C’est sur lui, parmi nous, qu’on aurait fait descendre le Rappel [le Coran] ?" Plutôt ils sont dans le doute au sujet de Mon message. Ou plutôt ils n’ont pas encore goûté à Mon châtiment !
آية رقم 9
Ou bien détiennent-ils les trésors de la miséricorde de ton Seigneur, le Puissant, le Dispensateur par excellence.
Ou bien ont-ils le royaume des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux ? Eh bien, qu’ils y montent par n’importe quel moyen!
آية رقم 12
Avant eux, le peuple de Noé, les 'Âd et Pharaon l’homme aux pals (ou aux Pyramides),
____________________
[781] L’homme aux pals: (pour le supplice).
آية رقم 13
et les Thamûd, le peuple de Lot, et les gens d’Al-Aïkah , (ont tous démenti leurs Messagers). Voilà les coalisés.
____________________
[782] Les gens d’Al-Aykah: du buisson (de Madyan).
آية رقم 14
Il n'en est aucun qui n'ait traité les Messagers de menteurs sans que ma punition se soit avérée contre eux !
Ceux-ci n’attendant qu’un seul Cri, sans répétition.
____________________
[783] Ceux-ci n’attendent: ce sont les païens de la Mecque, interlocuteurs de Muḥammad (صلى الله عليه وسلم).
آية رقم 16
Et ils disent :"Seigneur, hâte-nous notre part (de châtiment) avant le jour des Comptes."
____________________
[784] Seigneur… Comptes: dit ironiquement. Notre part: le châtiment dont nous sommes menacés.
آية رقم 19
de même que les oiseaux assemblés en masse, tous ne faisant qu’obéir à lui [Allah].
آية رقم 20
Et Nous renforçâmes son royaume et lui donnâmes la sagesse et la faculté de bien juger.
____________________
[785] Bien juger: autre sens - parler peu et aller droit au but.
آية رقم 21
Et t’est-elle parvenue la nouvelle des disputeurs quand ils grimpèrent au mur du sanctuaire !
____________________
[786] Grimpèrent… sanctuaire: David était en train de prier dans son sanctuaire.
Celui-ci est mon frère :il a quatre-vingt-dix-neuf brebis, tandis que je n’ai qu’une brebis. Il m’a dit :"Confie-la-moi" ; et dans la conversation; il a beaucoup fait pression sur moi."
Il [David] dit :"Il a été certes injuste envers toi en demandant de joindre ta brebis à ses brebis." Beaucoup de gens transgressent les droits de leurs associés, sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres - cependant ils sont bien rares. - Et David pensa alors que Nous l’avions mis à l’épreuve. Il demanda donc pardon à son Seigneur et tomba prosterné et se repentit.
____________________
[787] Après ce verset: on se prosterne.
"Ô David, Nous avons fait de toi un calife sur la terre. Juge done en toute équité parmi les gens et ne suis pas la passion: sinon elle t’égarera du sentier d’Allah." Car ceux qui s’égarent du sentier d’Allah auront un dur chiâtiment pour avoir oublié le Jour des Comptes.
____________________
[788] Un calife [Ṉalīfa]: le détenteur du pouvoir pour gouverner les gens avec équité.
Traiterons-Nous ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres comme ceux qui commettent du désordre sur terre ? ou traiterons-Nous les pieux comme les pervers ?
[Voici] un Livre béni que Nous avons fait descendre vers toi, afin qu’ils méditent sur ses versets et que les doués d’intelligence réfléchissent !
il dit :"Oui, je me suis complu à aimer les biens (de ce monde) au point [d’oublier] le rappel de mon Seigneur jusqu’à ce que [le soleil] se soit caché derrière son voile.
آية رقم 33
Ramenez-les-moi." Alors il se mit à leur couper les pattes et les cous.
____________________
[789] Repentant pour avoir raté la Ṣalāt d’al-˒Aṣr, Salomon sacrifia ses chevaux et les donna à manger aux pauvres. Autre interprétation: Salomon ordonna qu’on lui ramène les chevaux. Il se mit alors, par bonté, à leur caresser les pattes et les cous.
Et Nous avions certes éprouvé Salomon en plaçant sur son siège un corps. Ensuite, il se repentit.
____________________
[790] Corps: Salomon ayant déclaré son intention d’engendrer des garçons sans ajouter: «S’il plaît à Allah», Allah lui donna un enfant malformé (note extraite d’un Ḥadīṯ).
آية رقم 36
Nous lui assujettîmes alors le vent qui, par son ordre, soufflait modérément partout où il voulait.
آية رقم 37
De même que les diables, bâtisseurs et plongeurs de toutes sortes.
آية رقم 38
Et d’autres encore, accouplés dans des chaînes.
آية رقم 42
Frappe [la terre] de ton pied: voici une eau fraîche pour te laver et voici de quoi boire.
Et Nous lui rendîmes sa famille et la fîmes deux fois plus nombreuse, comme une miséricorde de Notre part et comme un rappel pour les gens doutés d’intelligence.
"Et prends dans ta main un faisceau de brindilles, puis frappe avec cela. Et ne viole pas ton serment". Oui, Nous l’avons trouvé vraiment endurant. Quel bon serviteur ! Sans cesse il se repentait.
____________________
[791] Puis frappe (ta femme): il avait juré de battre sa femme, après sa guérison, parce que celle-ci l’a, un jour, importuné.
آية رقم 45
Et rappelle-toi Abraham, Isaac et Jacob ? Nos serviteurs puissants et clairvoyants.
____________________
[792] Puissants: dans l’obéissance à Allah.
آية رقم 46
Nous avons fait d’eux l’objet d’une distinction particulière: le rappel de l’au-delà.
آية رقم 49
Cela est un rappel. C’est aux pieux qu’appartient, en vérité, la meilleure retraite,
آية رقم 52
Et auprès d’eux seront les belles au regard chaste, toutes du même âge.
آية رقم 56
L’Enfer où ils brûleront. Et quel affreux lit !
آية رقم 57
Voilà ! Qu’ils y goûtent :eau bouillante et eau purulente,
Voici un groupe qui entre précipitamment en même temps que vous, nulle bienvenue à eux. Ils vont brûler dans le Feu.
____________________
[793] V. 59 et 60: ce sont les meneurs et les suiveurs qui se parlent, dans l’Enfer.
آية رقم 63
Est-ce que nous les avons raillés (à tort) ou échappent-ils à nos regards ?"
آية رقم 66
Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Puissant, le Grand Pardonneur".
Je n’avais aucune connaissance de la cohorte sublime au moment où elle disputait.
____________________
[794] Cohorte sublime: les Anges. Elle disputait: avant de se prosterner devant Adam.
آية رقم 74
à l’exception d’Iblis qui s’enfla d’orgueil et fut du nombre des infidèles.
(Allah) lui dit :"Ô Iblîs, qui t’a empêché de te prosterner devant ce que J’ai créé de Mes mains? T’enfles-tu d’orgueil ou te considères- tu parmi les hauts placés ?"
آية رقم 79
"Seigneur, dit [Iblîs,] donne-moi donc un délai, jusqu’au jour où ils seront ressuscités."
آية رقم 80
(Allah) dit :"Tu es de ceux à qui un délai est accordé,
آية رقم 82
"Par Ta puissance ! dit [Satan]. Je les séduirai assurément tous,
آية رقم 84
(Allah) dit :"En vérité, et c’est la vérité que je dis,
آية رقم 85
J’emplirai certainement l’Enfer de toi et de tous ceux d’entre eux qui te suivront."
آية رقم 88
Et certainement vous en aurez des nouvelles bientôt !".
تقدم القراءة