ترجمة معاني سورة النجم باللغة الإسبانية من كتاب الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الناشر
المنتدى الاسلامي
ﰡ
آية رقم 1
ﭑﭒﭓ
ﭔ
1. (Juro) por las estrellas (Pléyades) cuando se ocultan
آية رقم 2
ﭕﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
2. que su compañero (Muhammad) no se ha extraviado ni está en un error,
آية رقم 3
ﭛﭜﭝﭞ
ﭟ
3. ni habla siguiendo sus propios deseos.
آية رقم 4
ﭠﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
4. (Lo que recita) no es sino una revelación que le ha sido transmitida
آية رقم 5
ﭦﭧﭨ
ﭩ
5. y enseñada por el dotado de gran poder y
آية رقم 6
ﭪﭫﭬ
ﭭ
6. fortaleza, así como de buena presencia (el ángel Gabriel), quien se mostró y permaneció (en su forma real)[980]
____________________
[980] Esta aleya y las cuatro siguientes se refieren a la primera vez que el Profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— contempló al ángel Gabriel en su verdadera forma, con unas seiscientas alas que cubrían el horizonte.
____________________
[980] Esta aleya y las cuatro siguientes se refieren a la primera vez que el Profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— contempló al ángel Gabriel en su verdadera forma, con unas seiscientas alas que cubrían el horizonte.
آية رقم 7
ﭮﭯﭰ
ﭱ
7. en lo más alto del horizonte.
آية رقم 8
ﭲﭳﭴ
ﭵ
8. Después se aproximó cada vez más
آية رقم 9
ﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
9. hasta una distancia de dos arcos (de Muhammad), o puede que menos.
آية رقم 10
ﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
10. Entonces (Al-lah) reveló a Su siervo (a través del ángel Gabriel) lo que le reveló[981].
____________________
[981] El Corán no menciona qué es lo que le fue revelado entonces al Profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz—. Algunos comentaristas opinan que fueron unas aleyas de las suras 93 y 94, o bien que ningún Profeta entraría en el Paraíso antes que él ni ninguna comunidad antes de la suya.
____________________
[981] El Corán no menciona qué es lo que le fue revelado entonces al Profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz—. Algunos comentaristas opinan que fueron unas aleyas de las suras 93 y 94, o bien que ningún Profeta entraría en el Paraíso antes que él ni ninguna comunidad antes de la suya.
آية رقم 11
ﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
11. El corazón (de Muhammad) no negó lo que vieron sus ojos.
آية رقم 12
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
12. ¿Van a discutirle lo que vio (¡habitantes de La Meca!)?
آية رقم 13
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
13. Y, ciertamente, vio (al ángel Gabriel) en su forma original en otra ocasión[982],
____________________
[982] Aquí se hace referencia a su ascensión a los cielos tras su milagroso viaje nocturno descrito en la nota de la aleya 1 de la sura 17.
____________________
[982] Aquí se hace referencia a su ascensión a los cielos tras su milagroso viaje nocturno descrito en la nota de la aleya 1 de la sura 17.
آية رقم 14
ﮒﮓﮔ
ﮕ
14. junto al azufaifo fronterizo[983],
____________________
[983] Dicho árbol, también conocido como azufaifo loto o simplemente como loto, se halla situado en el último cielo, cerca del Trono, y marca un límite que no puede ser traspasado por ningún ángel o criatura.
____________________
[983] Dicho árbol, también conocido como azufaifo loto o simplemente como loto, se halla situado en el último cielo, cerca del Trono, y marca un límite que no puede ser traspasado por ningún ángel o criatura.
آية رقم 15
ﮖﮗﮘ
ﮙ
15. cerca de donde se halla el jardín de la morada eterna (prometido a los piadosos),
آية رقم 16
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
16. cuando el azufaifo quedó cubierto por aquello que lo cubrió[984].
____________________
[984] El árbol quedó cubierto por orden de Al-lah por algo maravilloso, imposible de describir, de gran belleza.
____________________
[984] El árbol quedó cubierto por orden de Al-lah por algo maravilloso, imposible de describir, de gran belleza.
آية رقم 17
ﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
17. Su mirada no se desvió ni traspasó el límite (ordenado por Al-lah).
آية رقم 18
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
18. En verdad, (Muhammad) contempló algunas de las mayores pruebas (de la grandeza) de su Señor.
آية رقم 19
ﮭﮮﮯ
ﮰ
19. ¿Han reparado en los ídolos de Al Lat y Al ‘Uzza (que adoran y que no les son de beneficio)?,
آية رقم 20
ﮱﯓﯔ
ﯕ
20. ¿así como Manat, el tercero de los tres?
آية رقم 21
ﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
21. ¿(Prefieren) para ustedes a los hijos varones y Le atribuyen (a Al-lah) hijas[985]?
____________________
[985] El motivo de que Al-lah realice esta pregunta retórica a los idólatras se debe a que los ídolos mencionados que adoraban representaban deidades femeninas que atribuían falsamente a Al-lah.
____________________
[985] El motivo de que Al-lah realice esta pregunta retórica a los idólatras se debe a que los ídolos mencionados que adoraban representaban deidades femeninas que atribuían falsamente a Al-lah.
آية رقم 22
ﯛﯜﯝﯞ
ﯟ
22. Esa es una división injusta (pues Le atribuyen lo que ustedes desprecian).
آية رقم 23
23. (Y los ídolos que adoran) no son sino nombres que ustedes y sus antepasados se han inventado sin que Al-lah les concediese ninguna autoridad para ello. (Quienes rechazan la verdad) solo siguen conjeturas y sus propios deseos; y, ciertamente, les ha llegado la guía de su Señor.
آية رقم 24
ﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
24. ¿Acaso piensa el hombre que obtendrá todo lo que desee?
آية رقم 25
ﰁﰂﰃ
ﰄ
25. Mas es a Al-lah a Quien pertenecen todos los asuntos de esta vida y de la otra (y Quien concede lo que quiere a quien Le place).
آية رقم 26
26. Y ni siquiera los ángeles en el cielo pueden interceder por nadie a menos que sea con el permiso de Al-lah y en favor de quien Él desee y con quien esté complacido[986] (¿cómo pueden esperar, entonces, que esos ídolos insignificantes intercedan por ellos?).
____________________
[986] Los hombres no podrán pedir a los ángeles que intercedan por ellos el Día del Juicio Final pues ese permiso debe ser solicitado directamente a Al-lah, y Él lo concederá a quien quiera en favor de aquel con quien esté complacido, por lo que no podrá ser en favor de un idólatra.
____________________
[986] Los hombres no podrán pedir a los ángeles que intercedan por ellos el Día del Juicio Final pues ese permiso debe ser solicitado directamente a Al-lah, y Él lo concederá a quien quiera en favor de aquel con quien esté complacido, por lo que no podrá ser en favor de un idólatra.
آية رقم 27
27. En verdad, quienes no creen en la otra vida asignan a los ángeles nombres femeninos.
آية رقم 28
28. Mas no tienen ningún conocimiento sobre ello y solo siguen conjeturas, y las conjeturas no pueden remplazar la verdad.
آية رقم 29
29. Deja (¡oh, Muhammad!) a quienes se apartan de Nuestra exhortación y solo desean la vida terrenal.
آية رقم 30
30. Todo el conocimiento que han adquirido es sobre esta vida. En verdad, tu Señor, sabe bien quién se ha extraviado de Su camino y quién está bien guiado.
آية رقم 31
31. Y a Al-lah pertenece cuanto hay en los cielos y en la tierra. Castigará a quienes hayan obrado mal según sus acciones, y concederá a quienes hayan creído y hayan obrado bien la mejor recompensa (el Paraíso);
آية رقم 32
32. esos que se abstienen de cometer grandes pecados y actos inmorales, y solo cometen pequeñas faltas; para esos, en verdad, el perdón de Al-lah es inmenso. Él es Quien mejor los conoce; los creó a partir de la tierra (cuando creó a Adán) y después hizo que se gestaran en los vientres de sus madres. No se ensalcen a ustedes mismos ni alardeen de sus acciones; Él es Quien conoce mejor a los piadosos.
آية رقم 33
ﯢﯣﯤ
ﯥ
33. ¿No has visto a quien se aleja (de la verdad)?,
آية رقم 34
ﯦﯧﯨ
ﯩ
34. ¿y apenas da caridad, hasta que finalmente no da nada?
آية رقم 35
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
35. ¿Acaso posee el conocimiento del gaib (que solo Al-lah posee) y sabe (que se empobrecerá si da caridad)?
آية رقم 36
36. ¿Es que no fue informado de lo que contenía la revelación que recibió Moisés?,
آية رقم 37
ﯸﯹﯺ
ﯻ
37. ¿y (la que recibió) Abraham, quien siempre cumplía (lo que Al-lah le ordenaba)?
آية رقم 38
ﯼﯽﯾﯿﰀ
ﰁ
38. (Ellas decían) que nadie cargaría con los pecados de otros;
آية رقم 39
ﰂﰃﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
39. que el hombre (tras morir) solo tendría las (buenas) acciones que hubiera realizado[987];
____________________
[987] Algunos exégetas opinan que se está refiriendo al hombre que muere rechazando la verdad, cuyas buenas obras obtendrán su recompensa en la vida mundanal y no en la otra. El creyente, no obstante, puede beneficiarse tras su muerte de la plegaria que hace por él un hijo virtuoso, de una acción de caridad que realizó de la cual los hombres siguen beneficiándose o de un conocimiento que dejase antes de morir que sigue siendo de utilidad a los hombres, etc.
____________________
[987] Algunos exégetas opinan que se está refiriendo al hombre que muere rechazando la verdad, cuyas buenas obras obtendrán su recompensa en la vida mundanal y no en la otra. El creyente, no obstante, puede beneficiarse tras su muerte de la plegaria que hace por él un hijo virtuoso, de una acción de caridad que realizó de la cual los hombres siguen beneficiándose o de un conocimiento que dejase antes de morir que sigue siendo de utilidad a los hombres, etc.
آية رقم 40
ﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
40. que sus acciones saldrían a relucir (el Día de la Resurrección),
آية رقم 41
ﰎﰏﰐﰑ
ﰒ
41. y que después obtendría la plena recompensa que estas merecieran.
آية رقم 42
ﰓﰔﰕﰖ
ﰗ
42. Y todo retornará a Al-lah (el Día de la Resurrección).
آية رقم 43
ﰘﰙﰚﰛ
ﰜ
43. Y Él es Quien hacer reír y llorar,
آية رقم 44
ﰝﰞﰟﰠ
ﰡ
44. Quien da la vida y la muerte.
آية رقم 45
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
45. Y Él es Quien creó las parejas, macho y hembra,
آية رقم 46
ﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
46. a partir de una mínima cantidad de esperma eyaculada.
آية رقم 47
ﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
47. Y Él es Quien llevará a cabo una segunda creación (al resucitar a los muertos),
آية رقم 48
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
48. y Quien concede mucho o poco (y hace que los siervos se contenten con lo que tienen).
آية رقم 49
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
49. Y Él es el Señor de la estrella Sirio[988],
____________________
[988] Esta es la estrella más brillante del cielo nocturno y era adorada antiguamente por algunos árabes.
____________________
[988] Esta es la estrella más brillante del cielo nocturno y era adorada antiguamente por algunos árabes.
آية رقم 50
ﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
50. Quien destruyó al antiguo pueblo de ‘Ad,
آية رقم 51
ﭰﭱﭲ
ﭳ
51. al pueblo de Zamud, del cual no quedó nadie,
آية رقم 52
52. y al pueblo del Profeta Noé con anterioridad. Ciertamente, eran los más injustos y transgresores.
آية رقم 53
ﭿﮀ
ﮁ
53. Y también (destruyó a los habitantes de) las ciudades que fueron volteadas y puestas boca abajo (Sodoma y Gomorra),
آية رقم 54
ﮂﮃﮄ
ﮅ
54. y quedaron cubiertas por lo que les cayó (piedras de barro cocido caídas del cielo).
آية رقم 55
ﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
55. ¿Qué favor de los que tu Señor te ha concedido pondrás en duda (¡oh, hombre!)?
آية رقم 56
ﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
56. Este Mensajero (Muhammad) es un amonestador como los mensajeros que lo precedieron.
آية رقم 57
ﮑﮒ
ﮓ
57. El Día de la Resurrección se aproxima.
آية رقم 58
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
58. Nadie, salvo Al-lah, puede revelar cuándo sucederá (y nadie podrá evitarlo).
آية رقم 59
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
59. ¿Se extrañan de esta recitación?
آية رقم 60
ﮠﮡﮢ
ﮣ
60. ¿Se ríen y se burlan en vez de llorar (cuando oyen la amenaza del castigo de Al-lah)?
آية رقم 61
ﮤﮥ
ﮦ
61. ¿Y viven indiferentes a la otra vida y alejados de la verdad?
آية رقم 62
ﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
62. ¡Póstrense ante Al-lah y adórenlo (únicamente a Él)![989]
____________________
[989] Ver la nota de la aleya 206 de la sura 7.
____________________
[989] Ver la nota de la aleya 206 de la sura 7.
تقدم القراءة