ترجمة معاني سورة النجم باللغة الفارسية من كتاب الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﭑﭒﭓ
ﭔ
سوگند به ستاره چون فرود افتد،
آية رقم 2
ﭕﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
(که) یار شما (= محمد صلی الله علیه وسلم) گمراه نشده و راه را گم نکرده است،
آية رقم 3
ﭛﭜﭝﭞ
ﭟ
و از روی هوای نفس سخن نمیگوید.
آية رقم 4
ﭠﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
این نیست جز آنچه به او وحی میشود (و بجز وحی چیزی نمیگوید).
آية رقم 5
ﭦﭧﭨ
ﭩ
(فرشتهای) بس نیرومند (= جبرئیل) او را تعلیم داده است،
آية رقم 6
ﭪﭫﭬ
ﭭ
(همان فرشتۀ) نیرومندی که آنگاه راست و درست (به شکل حقیقی فرا رویش) ایستاد.
آية رقم 7
ﭮﭯﭰ
ﭱ
در حالیکه او در افق اعلی (آسمان) بود.
آية رقم 8
ﭲﭳﭴ
ﭵ
سپس (جبرئیل) نزدیک شد، آنگاه فرو آمد (و نزدیکتر شد).
آية رقم 9
ﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
پس (فاصلۀ او با پیامبر) به قدر دو کمان یا کمتر بود.
آية رقم 10
ﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
آنگاه (الله) آنچه را باید وحی میکرد، به بندهاش وحی نمود.
آية رقم 11
ﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
قلب (پیامبر) آنچه را دید، دروغ نگفت.
آية رقم 12
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
آیا با او دربارۀ آنچه میبیند مجادله میکنید؟!.
آية رقم 13
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
و به راستی بار دیگر (نیز) او را دید [ جبرئیل علیه السلام را در صورت حقیقی، در حالیکه ششصد بال داشت دیدند. (صحیح بخاری 3232 و تفسیر ابن کثیر)].
آية رقم 14
ﮒﮓﮔ
ﮕ
نزد «سدرة المنتهی» [ درخت سدر عظیمی که در آسمان هفتم است و علم هیچ کس از آن فراتر نرود. (تفسیر طبری)].
آية رقم 15
ﮖﮗﮘ
ﮙ
که «جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ» نزد آن (درخت) است.
آية رقم 16
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
چون (درخت) «سدره» را چیزی (= نوری) پوشاند.
آية رقم 17
ﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
چشم (پیامبر) خطا نکرد و (از حد) در نگذشت.
آية رقم 18
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
به راستی (او) پارهای از نشانههای بزرگ پروردگارش را دید [ این آیه دربارۀ معراج پیامبر صلی الله علیه وسلم میباشد که رسول الله صلی الله علیه وسلم با روح و جسد به آسمانها رفتند. (اختصار از صحیح بخاری شماره 3207).].
آية رقم 19
ﮭﮮﮯ
ﮰ
آیا «لات» و «عزّی» را دیدهاید؟!
آية رقم 20
ﮱﯓﯔ
ﯕ
و «منات» (بت) سومی بیارزش را؟.
آية رقم 21
ﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
آیا شما را پسر باشد و او را دختر؟
آية رقم 22
ﯛﯜﯝﯞ
ﯟ
در این صورت، این تقسیمی غیر عادلانه است.
آية رقم 23
اینها چیزی جز نامهایی نیست که شما و پدارنتان بر آنها گذاشتهاید و الله دلیلی بر (صدق مدعی شما) نازل نکرده است. آنها جز از گمان (های بد و بیاساس) و هوای نفس پیروی نمیکنند، در حالیکه هدایت از (سوی) پروردگارشان برای آنها آمده است.
آية رقم 24
ﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
آیا انسان هر چه آرزو کند برایش میسّر است؟!
آية رقم 25
ﰁﰂﰃ
ﰄ
پس آخرت و دنیا از آنِ الله است.
آية رقم 26
و چه بسیار فرشتگانی که در آسمانها هستند که شفاعت آنها هیچ سودی نمیبخشد، مگر پس از آنکه الله برای هرکس که بخواهد اجازه دهد و راضی باشد.
آية رقم 27
بیگمان کسانیکه به آخرت ایمان ندارند، فرشتگان را به نام دختران نامگذاری میکنند.
آية رقم 28
و آنها به آن هیچ دانشی ندارند، جز از گمان (بیاساس) پیروی نمیکنند، و یقیناً گمان (انسان را) از (شناخت) حق بینیاز نمیکند.
آية رقم 29
پس (ای پیامبر) از کسیکه از ذکر ما روی میگرداند، و جز زندگی (مادی) دنیا را نخواهد، اعراض کن.
آية رقم 30
این آخرین حد دانش آنهاست، بیگمان پروردگار تو به کسانیکه از راه او گمراه شدهاند داناتر است، و او (نیز) به کسانیکه هدایت یافتند داناتر است.
آية رقم 31
و آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است از آنِ الله است تا کسانی را که (کار) بد کردند به (سبب) آنچه کردهاند کیفر دهد، و کسانی را که نیکوکاری کردند با (بهشت) نیکو پاداش دهد.
آية رقم 32
(همان) کسانیکه از گناهان کبیره و اعمال زشت ـ جز گناهان صغیره ـ دوری میکنند بیگمان پروردگار تو گسترده آمرزش است، و او نسبت به شما داناتر است، هنگامیکه شما را از زمین پدید آورد، و هنگامیکه شما در شکم مادرانتان بصورت جنینهایی بودید، پس خودتان را نستائید (و پاک نشمارید) او به کسانیکه پرهیزکاری نمودند داناتر است.
آية رقم 33
ﯢﯣﯤ
ﯥ
آیا دیدهای کسی را که (از حق) روی گرداند؟!
آية رقم 34
ﯦﯧﯨ
ﯩ
و اندکی (مال) بخشید و (سپس سنگدل شد و) خود داری کرد.
آية رقم 35
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
آیا نزد او علم غیب است پس او (همه چیز را) میبیند؟!
آية رقم 36
یا از آنچه در صحیفههای موسی بوده، آگاه نشده است؟!
آية رقم 37
ﯸﯹﯺ
ﯻ
و (نیز آنچه در صحیفههای) ابراهیم، همان کسیکه وفا دار بود؟!
آية رقم 38
ﯼﯽﯾﯿﰀ
ﰁ
که هیچ کس بار گناه دیگری را بر دوش نمیکشد.
آية رقم 39
ﰂﰃﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
و اینکه برای انسان (بهرهای) جز آنچه سعی کرده، نیست.
آية رقم 40
ﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
و اینکه به زودی (حاصل) تلاش و سعی او دیده خواهد شد.
آية رقم 41
ﰎﰏﰐﰑ
ﰒ
سپس او به پاداشی تمام (و کافی) پاداش داده خواهد شد،
آية رقم 42
ﰓﰔﰕﰖ
ﰗ
و یقیناً بازگشت (همۀ امور) به سوی پروردگار توست.
آية رقم 43
ﰘﰙﰚﰛ
ﰜ
و اینکه او خنداند و گریاند.
آية رقم 44
ﰝﰞﰟﰠ
ﰡ
و اینکه او میراند و زنده کرد.
آية رقم 45
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
و اینکه او دو جفت نر و ماده آفرید.
آية رقم 46
ﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
از نطفهای چون (در رحم) ریخته شود.
آية رقم 47
ﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
و اینکه پدید آوردن بار دیگر بر (عهدۀ) او (= الله) است.
آية رقم 48
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
و اینکه اوست که بینیاز کرد و سرمایه بخشید.
آية رقم 49
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
و اینکه اوست که پروردگار (ستاره) «شعری» است. [ستارۀ شعری در زمان جاهلیت پرستیده میشد بدین خاطر الله آن را ذکر نموده است. (تفسیر ابن کثیر و تفسیر سعدی).]
آية رقم 50
ﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
و اینکه اوست که «عاد نخستین» را هلاک کرد.
آية رقم 51
ﭰﭱﭲ
ﭳ
و (نیز) «ثمود» را (هلاک کرد) پس (کسی را) باقی نگذاشت.
آية رقم 52
(و (همچنین) قوم نوح را پیش از آن (هلاک نمود). بیگمان آنها از همه ظالمتر و سرکشتر بودند.
آية رقم 53
ﭿﮀ
ﮁ
و (شهرهای) مؤتفکه (= قوم لوط) را زیر و رو (و نابود) کرد.
آية رقم 54
ﮂﮃﮄ
ﮅ
پس آنها را با آنچه سزاوار بودند از عذاب سنگین و دردناک پوشانید.
آية رقم 55
ﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
پس (ای انسان نا سپاس) به کدامیک از نعمتهای پروردگارت شک داری؟!
آية رقم 56
ﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
این (پیامبر) هشدار دهندهای از (قبیل) هشدار دهندگان پیشین است.
آية رقم 57
ﮑﮒ
ﮓ
قیامت نزدیک شده است.
آية رقم 58
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
و هیچ کس جز الله آشکارش نکند (و نتواند سختیهای آن را دفع کند).
آية رقم 59
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
آیا از این سخن تعجب میکنید؟!
آية رقم 60
ﮠﮡﮢ
ﮣ
و میخندید و نمیگریید؟!
آية رقم 61
ﮤﮥ
ﮦ
و شما همواره در غفلت (و هوسرانی) هستید.
آية رقم 62
ﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
پس (همه) برای الله سجده کنید، و او را بپرستید.
تقدم القراءة