ترجمة معاني سورة النجم باللغة البرتغالية من كتاب Samir El - Portuguese translation
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﭑﭒﭓ
ﭔ
A Estrela
Pela estrela, quando cai,
آية رقم 2
ﭕﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
Que vosso camarada jamais se extravia, nem erra,
آية رقم 3
ﭛﭜﭝﭞ
ﭟ
Nem fala por capricho.
آية رقم 4
ﭠﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
Isso não é senão a inspiração que lhe foi revelada,
آية رقم 5
ﭦﭧﭨ
ﭩ
Que lhe transmitiu o fortíssimo,
آية رقم 6
ﭪﭫﭬ
ﭭ
O sensato, o qual lhe apareceu (em sua majestosa forma).
آية رقم 7
ﭮﭯﭰ
ﭱ
Quando estava na parte mais alta do horizonte.
آية رقم 8
ﭲﭳﭴ
ﭵ
Então, aproximou-se dele estreitamente,
آية رقم 9
ﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
Até a uma distância de dois arcos (de atirar setas), ou menos ainda.
آية رقم 10
ﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
E revelou ao Seu servo o que Ele havia revelado.
آية رقم 11
ﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
O coração (do Mensageiro) não mentiu, acerca do que viu.
آية رقم 12
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
Disputareis, acaso, sobre o que ele viu?
آية رقم 13
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
Realmente o viu, numa Segunda descida,
آية رقم 14
ﮒﮓﮔ
ﮕ
Junto ao limite da árvore de lótus.
آية رقم 15
ﮖﮗﮘ
ﮙ
Junto à qual está o jardim da morada (eterna).
آية رقم 16
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Quando aquela coisa envolvente cobriu a árvore de lótus,
آية رقم 17
ﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
Não desviou o olhar, nem transgrediu.
آية رقم 18
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
Em verdade, presenciou os maiores sinais do seu Senhor.
آية رقم 19
ﮭﮮﮯ
ﮰ
Considerai Al-Lát e Al-Uzza.
آية رقم 20
ﮱﯓﯔ
ﯕ
E a outra, a terceira (deusa), Manata.
آية رقم 21
ﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
Porventura, pertence-vos o sexo masculino e a Ele o feminino?
آية رقم 22
ﯛﯜﯝﯞ
ﯟ
Tal, então, seria uma partilha injusta.
آية رقم 23
Tais (divindades) não são mais do que nomes, com que as denominastes, vós e vossos antepassados, acerca do que Deusnão vos conferiu autoridade alguma. Não seguem senão as sua próprias conjecturas e as luxúrias das suas almas, nãoobstante ter-lhes chegado a orientação do seu Senhor!
آية رقم 24
ﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
Porventura, obterá o homem tudo quanto ambiciona?
آية رقم 25
ﰁﰂﰃ
ﰄ
Sabei que só a Deus pertence a outra vida e a presente.
آية رقم 26
E quantos anjos há nos céus, cujas intercessões de nada valerão, salvo a daqueles que a Deus aprouver e comprazer!
آية رقم 27
Sabei que aqueles que não crêem na outra vida denominam os anjos com nomes femininos,
آية رقم 28
Embora careçam de todo o conhecimento a esse respeito. Não fazem senão seguir conjecturas, sendo que a conjecturajamais prevaleceu, em nada, sobre a verdade.
آية رقم 29
Afasta-te pois, de quem desdenha a Nossa Mensagem, e não ambiciona senão a vida terrena.
آية رقم 30
Tal é o alcance do seu conhecimento. Em verdade, teu Senhor é o mais conhecedor de quem se desvia da Sua senda, assim como é o mais conhecedor de quem se encaminha.
آية رقم 31
A Deus pertence tudo quanto existe nos céus e na terra, para castigar os malévolos, segundo o que tenham cometido, erecompensar os benfeitores com o melhor.
آية رقم 32
Estes são os que se abstêm dos pecados graves e das obscenidades, conquanto cometam faltas leves. Que saibam que oteu Senhor é Amplo na indulgência; Ele vos conhece melhor do que ninguém, uma vez que foi Ele Que vos criou na terra, emque éreis embriões nas entranhas de vossas mães. Não atribuais pois, pureza a vós mesmo, porque Ele bem conhece ostementes.
آية رقم 33
ﯢﯣﯤ
ﯥ
Que opinas, pois, de quem desdenha,
آية رقم 34
ﯦﯧﯨ
ﯩ
Que pouco dá, e, depois, endurece (o coração)?
آية رقم 35
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Porventura, está de posse do incognoscível e prognostica (o futuro)?
آية رقم 36
Qual, não foi inteirado de tudo quanto contêm os livros de Moisés,
آية رقم 37
ﯸﯹﯺ
ﯻ
E os de Abraão, que cumpriu (as suas obrigações),
آية رقم 38
ﯼﯽﯾﯿﰀ
ﰁ
De que nenhum pecador arcará com culpa alheia?
آية رقم 39
ﰂﰃﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
De que o homem não obtém senão o fruto do seu proceder?
آية رقم 40
ﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
De que o seu proceder será examinado?
آية رقم 41
ﰎﰏﰐﰑ
ﰒ
Depois, ser-lhe-á retribuído, com a mais eqüitativa recompensa?
آية رقم 42
ﰓﰔﰕﰖ
ﰗ
E que pertence ao teu Senhor o limite.
آية رقم 43
ﰘﰙﰚﰛ
ﰜ
E que Ele faz rir e chorar.
آية رقم 44
ﰝﰞﰟﰠ
ﰡ
E que Ele dá a vida e a morte.
آية رقم 45
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
E que Ele criou (tudo) em pares: o masculino e o feminino,
آية رقم 46
ﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
De uma gosta de esperma, quando alojada (em seu lugar).
آية رقم 47
ﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
E que a Ele compete a Segunda criação.
آية رقم 48
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
E que Ele enriquece e dá satisfação.
آية رقم 49
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
E que Ele é o Senhor do (astro) Sírio.
آية رقم 50
ﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
E que Ele exterminou o primitivo povo de Ad.
آية رقم 51
ﭰﭱﭲ
ﭳ
E o povo de Tamud, sem deixar (membro) algum?
آية رقم 52
E, antes, o povo de Noé, porque era ainda mais iníquo e transgressor?
آية رقم 53
ﭿﮀ
ﮁ
E destruiu as cidades nefastas (Sodoma e Gomorra)?
آية رقم 54
ﮂﮃﮄ
ﮅ
E as cobriu com um véu envolvente?
آية رقم 55
ﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)?
آية رقم 56
ﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
Eis aqui uma admoestação dos primeiros admoestadores.
آية رقم 57
ﮑﮒ
ﮓ
Aproxima-se a Hora iminente!
آية رقم 58
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
Ninguém, além de Deus, poderá revelá-la.
آية رقم 59
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Por que vos assombrais, então, com esta Mensagem?
آية رقم 60
ﮠﮡﮢ
ﮣ
E rides ao invés de chorardes,
آية رقم 61
ﮤﮥ
ﮦ
Em vossos lazeres?
آية رقم 62
ﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
Prostrai-vos, outrossim, perante Deus, e adorai-O.
تقدم القراءة