ترجمة معاني سورة الأنبياء باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
Surat Al-Anbiya(1). Aproxima-se, para os homens(2) seu ajuste de contas, enquanto eles, em desatenção, estão dando de ombros.
____________________
(1) Al Anbiya :é plural da palavra nabiy, profeta, derivada do verbo anbaa, que significa informar. E o Profeta é o que informa os homens das verdades divinas. Assim, denomina-se esta sura, por relatar, de forma variável, quanto aos pormenores, episódios atinentes a inúmeros profetas: Abraão, Noé, Moisés, Aarào, Lot, Ismael, Idris, Zul-Kifl, zun-Nun, Zacarias, João e Jesus. E, como todas as suras reveladas em Makkah, esta trata do assunto da crença, em seus aspectos básicos: a unicidade de Deus, a Mensagem Divina e a Ressurreição. Além disso, apresenta os fenômenos universais, para evidenciar a grandeza do Criador dos céus e da terra, do dia e da noite, do sol e da lua, reiterando que a origem de todo ser vivo está na água. Trata, outrossim, da questão da bem-aventurança e da má aventurança, dos benfeitores e dos malfeitores. (2) Ou seja, para os idólatras de Makkah.
____________________
(1) Al Anbiya :é plural da palavra nabiy, profeta, derivada do verbo anbaa, que significa informar. E o Profeta é o que informa os homens das verdades divinas. Assim, denomina-se esta sura, por relatar, de forma variável, quanto aos pormenores, episódios atinentes a inúmeros profetas: Abraão, Noé, Moisés, Aarào, Lot, Ismael, Idris, Zul-Kifl, zun-Nun, Zacarias, João e Jesus. E, como todas as suras reveladas em Makkah, esta trata do assunto da crença, em seus aspectos básicos: a unicidade de Deus, a Mensagem Divina e a Ressurreição. Além disso, apresenta os fenômenos universais, para evidenciar a grandeza do Criador dos céus e da terra, do dia e da noite, do sol e da lua, reiterando que a origem de todo ser vivo está na água. Trata, outrossim, da questão da bem-aventurança e da má aventurança, dos benfeitores e dos malfeitores. (2) Ou seja, para os idólatras de Makkah.
آية رقم 2
Não lhes chega nenhuma Mensagem renovada de seu Senhor, sem que a ouçam, enquanto se divertem,
آية رقم 3
Com os corações entretenidos. E os que são injustos guardam segredo da confidência: "Este não é senão um mortal como vós. Então, achegai-vos à magia, enquanto a enxergais?"
آية رقم 4
Ele(1) disse: "Meu Senhor sabe o dito, no céu e na terra. E Ele(2) é O Oniouvinte, O Onisciente."
____________________
(1) Ele: Muhammad. (2) Deus, conhece todas as palavras ditas, no céu e na terra, conhece, também, as confidências dos descrentes.
____________________
(1) Ele: Muhammad. (2) Deus, conhece todas as palavras ditas, no céu e na terra, conhece, também, as confidências dos descrentes.
آية رقم 5
Mas eles dizem: "É um amontoado de sonhos. Ou antes, ele o(1) forjou. Aliás, é um poeta. Então, que ele nos faça vir um sinal igual ao com que foram enviados os profetas antepassados."
____________________
(1) Alusão ao Alcorão.
____________________
(1) Alusão ao Alcorão.
آية رقم 6
Antes deles, nenhuma cidade dentre as que destruímos foi crente ao ver os sinais. Então, crerão eles?
آية رقم 7
E não enviamos, antes de ti, senão homens aos quais fizemos revelações. - Então, interrogai os sábios da Mensagem(1), se não sabeis.-
____________________
(1) Os Sábios da Mensagem: os judeus, aos quais fora enviada a Tora; e os cristãos, que receberam o Evangelhos.
____________________
(1) Os Sábios da Mensagem: os judeus, aos quais fora enviada a Tora; e os cristãos, que receberam o Evangelhos.
آية رقم 8
E não fizemos deles corpos que não comessem alimentos, e não foram eternos.
آية رقم 9
Em seguida, cumprimos a promessa a eles, então, salvamo-los e àqueles a quem quisemos, e aniquilamos os entregues a excessos.
آية رقم 10
Com efeito, fizemos descer para vós um Livro, em que há honra para vós. Então, não razoais?
آية رقم 11
E quantas cidades destruímos, que foram injustas! - E fizemos surgir, depois delas, outros povos.
آية رقم 12
Então, quando perceberam Nosso suplício, ei-los fugindo delas, galopando.
آية رقم 13
Foi-lhes dito: "Não galopeis e retornai à opulência, em que vivíeis, e a vossas vivendas, para serdes interrogados."(1)
____________________
(1) Aos trânsfugas, os anjos disseram que não fugissem, e retomassem, para que, assim, fossem interrogados por circunstantes acerca da ira divina sobre eles.
____________________
(1) Aos trânsfugas, os anjos disseram que não fugissem, e retomassem, para que, assim, fossem interrogados por circunstantes acerca da ira divina sobre eles.
آية رقم 14
ﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
Disseram: "Ai de nós! Por certo, fomos injustos!"
آية رقم 15
E não cessou de ser essa sua lamentação, até que os fizemos como que ceifados, extintos.
آية رقم 16
E não criamos o céu e a terra e o que há entre ambos, por diversão.
آية رقم 17
Se houvéssemos desejado tomar um entretenimento(1) havê-lo-íamos tomado de Nossa parte se houvéssemos querido fazê-lo(2).
____________________
(1)Entretenimento: aqui, significa mulher ou filhos. Ou seja, entre os seres celestiais, (2) criados por Deus.
____________________
(1)Entretenimento: aqui, significa mulher ou filhos. Ou seja, entre os seres celestiais, (2) criados por Deus.
آية رقم 18
Mas arrojamos a verdade contra a falsidade; então, esmaga-a e ei-la nula. E ai de vós pelo que alegais!
آية رقم 19
E dEle é quem está nos céus e na terra. E os que estão junto dEle não se ensoberbecem, diante de Sua adoração, nem esmorecem.
آية رقم 20
ﮰﮱﯓﯔﯕ
ﯖ
Glorificam-nO, noite e dia; não se entibiam jamais.
آية رقم 21
Será que tomaram eles(1) deuses da terra(2) os quais ressuscitam mortos?
____________________
(1) Eles: os idólatras de Makkah. (2) Deuses da terra; aqueles feitos de pedra, barro, madeira, ouro, prata, etc.
____________________
(1) Eles: os idólatras de Makkah. (2) Deuses da terra; aqueles feitos de pedra, barro, madeira, ouro, prata, etc.
آية رقم 22
Houvesse, em ambos(1) outros deuses que Allah, haveriam sido ambos corrompidos. Então, glorificado seja Allah, O Senhor do Trono, acima do que alegam!
____________________
(1) Em ambos: nos céus e na terra.
____________________
(1) Em ambos: nos céus e na terra.
آية رقم 23
ﯮﯯﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
Ele não é interrogado, acerca do que faz, enquanto eles serão interrogados.
آية رقم 24
Ou tomaram, além dEle, deuses? Dize, Muhammad: "Trazei vossa provança. Esta é a Mensagem de quem é comigo(1), e a Mensagem de quem foi, antes de mim.(2)" Mas a maioria deles não sabe a verdade, então, a ela estão dando de ombros.
____________________
(1) Mensagem de quem é comigo: o Alcorão, que é a mensagem dos contemporâneos de Muhammad. (2) Mensagem de quem foi, antes de mim; a Tora e o Evangelho, a mensagem dos judeus e dos cristãos, que precederam o Alcorão.
____________________
(1) Mensagem de quem é comigo: o Alcorão, que é a mensagem dos contemporâneos de Muhammad. (2) Mensagem de quem foi, antes de mim; a Tora e o Evangelho, a mensagem dos judeus e dos cristãos, que precederam o Alcorão.
آية رقم 25
E não enviamos, antes de ti, Mensageiro algum, sem que lhe revelássemos que não existe deus senão Eu; então, adorai-Me.
آية رقم 26
E dizem: "O Misericordioso tomou para Si um filho." Glorificado seja Ele! Mas eles(2) são Seus servos honrados.
____________________
(1) Eles: os anjos. Este versículo foi revelado, quando a tribo de Khuzãah afirmara que os anjos eram “filhas de Deus”.
____________________
(1) Eles: os anjos. Este versículo foi revelado, quando a tribo de Khuzãah afirmara que os anjos eram “filhas de Deus”.
آية رقم 27
ﭬﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
Não O antecipam no dito e atuam por Sua ordem.
آية رقم 28
Ele sabe o que está adiante deles e o que está detrás deles. E eles não intercedem senão por quem Lhe agrada. E, do receio d'Ele, estão amedrontados.(1)
____________________
(1) Os anjos receiam o castigo e a ira de Deus, infligidos aos que se descaminham.
____________________
(1) Os anjos receiam o castigo e a ira de Deus, infligidos aos que se descaminham.
آية رقم 29
E a quem, dentre eles, diz: "Por certo, sou deus, em vez dEle", a esse recompensaremos com a Geena. Assim, recompensamos os injustos.
آية رقم 30
E os que renegam a Fé não viram que os céus e a terra eram um todo compacto e Nós desagregamo-los(1), e fizemos da água(2) toda cousa viva? - Então, não crêem? -
____________________
(1) O versículo confirma o dado científico de que a formação do sistema solar (da terra e dos planetas, em particular), provém de um processo de separação de um todo inicial, que foi nebulosa primitiva. (2) Outra verdade cientifica, que o Alcorão antecipa, uma vez que a vida se originou na água, e esta é a parte primeira constitutiva de toda celula viva (protoplasma).
____________________
(1) O versículo confirma o dado científico de que a formação do sistema solar (da terra e dos planetas, em particular), provém de um processo de separação de um todo inicial, que foi nebulosa primitiva. (2) Outra verdade cientifica, que o Alcorão antecipa, uma vez que a vida se originou na água, e esta é a parte primeira constitutiva de toda celula viva (protoplasma).
آية رقم 31
E fizemos, na terra, assentes montanhas, para que ela se não abalasse com eles e, nela, fizemos amplos desfiladeiros, por caminhos, para se guiarem.
آية رقم 32
E fizemos do céu um teto custodiado. E eles, a seus sinais, estão dando de ombros.
آية رقم 33
E Ele é Quem criou a noite e o dia, e o sol e a lua. Cada qual voga, em uma órbita.
آية رقم 34
E nunca fizemos a eternidade para mortal algum, antes de ti. Então, se morres, serão eles(1) eternos?
____________________
(1) Eles: os idólatras de Makkah.
____________________
(1) Eles: os idólatras de Makkah.
آية رقم 35
Cada alma experimentará a morte. E por-vos-emos à prova, com o mal e com o bem, à guisa de tentação. E a Nós sereis retornados.
آية رقم 36
E, quando os que renegam a Fé te vêem, não te tomam senão por objeto de zombaria, e dizem: "É este quem difama vossos deuses?" E eles, da Mensagem do Misericordioso, são renegadores.
آية رقم 37
O ser humano foi criado de precipitação. Farvos-ei ver Meus sinais: então, não Me apresseis!
آية رقم 38
E dizem: "Quando será o cumprimento desta promessa, se sois verídicos?"
آية رقم 39
Se os que renegam a Fé soubessem da hora, em que não poderão deter o fogo das próprias faces nem das próprias costas, e em que não serão socorridos, não se haveriam apressado!
آية رقم 40
Mas lhes chegará ela(1), inopinadamente, e deixá-los-á atônitos: então, não poderão repulsá-la nem se lhes concederá dilação.
____________________
(1) Ela: a promessa do castigo que reclamam no versículo 38.
____________________
(1) Ela: a promessa do castigo que reclamam no versículo 38.
آية رقم 41
E, com efeito, zombaram de Mensageiros, antes de ti; então, aquilo(1) de que zombavam envolveu os que escarneceram deles.
____________________
(1) Aquilo: o castigo preconizado pelos mensageiros.
____________________
(1) Aquilo: o castigo preconizado pelos mensageiros.
آية رقم 42
Dize: "Quem vos resguarda, na noite e no dia, do castigo dO Misericordioso?" Mas eles estão dando de ombros à Mensagem(1) de seu Senhor.
____________________
(1) Mensagem: o Alcorão.
____________________
(1) Mensagem: o Alcorão.
آية رقم 43
Ou têm eles deuses que os defendam, além de Nós? Mas estes não podem socorrer-se a si mesmos nem serão acompanhados por Nós.
آية رقم 44
Ao contrário, fizemos gozar a esses e a seus pais, até que se lhes prolongou a idade. Então, eles não vêem que chegamos à terra(1) diminuindo-a em seus extremos? Serão eles, pois, os vencedores?
____________________
(1) Cf. XIII 41 n6.
____________________
(1) Cf. XIII 41 n6.
آية رقم 45
Dize: "Admoesto-vos, apenas, com a revelação. E os surdos não ouvem a convocação, quando admoestados."
آية رقم 46
E, se um sopro do castigo de teu Senhor os toca, em verdade, dizem: "Ai de nós! Por certo, fomos injustos."
آية رقم 47
E Nós poremos as balanças eqüitativas para o Dia da Ressurreição; então, nenhuma alma sofrerá nada de injustiça. E se houver ação do peso de um grão de mostarda(1) fá-la-emos vir à balança. E bastamos Nós por Ajustador de contas.
____________________
(1) Mostarda: designação que abrange diversas plantas crucíferas, cujas sementes ou grãos são tão diminutos que não alcançam 1 miligrama de peso. Daí a comparação, existente no versículo, quando nem o menor e mais insignificante ato humano escapará à justiça divina, no Dia do Juízo.
____________________
(1) Mostarda: designação que abrange diversas plantas crucíferas, cujas sementes ou grãos são tão diminutos que não alcançam 1 miligrama de peso. Daí a comparação, existente no versículo, quando nem o menor e mais insignificante ato humano escapará à justiça divina, no Dia do Juízo.
آية رقم 48
E, com efeito, concedêramos a Moisés e a Aarão o Critério e luminosidade e Mensagem(1) para os piedosos,
____________________
(1) Ou seja, a Tora.
____________________
(1) Ou seja, a Tora.
آية رقم 49
Os que receiam a seu Senhor, ainda que Invisível, e da Hora eles estão amedrontados.
آية رقم 50
E esta(1) é uma Mensagem bendita, que fizemos descer. Então, ser-lhe-eis negadores?
____________________
(1) Esta: o Alcorão.
____________________
(1) Esta: o Alcorão.
آية رقم 51
E, com efeito, concedêramos, antes, a Abraão sua retidão – e éramos, dele, Onisciente -
آية رقم 52
Quando disse a seu pai e a seu povo: "Que são estes ídolos, que estais cultuando?"
آية رقم 53
ﯔﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
Disseram: "Encontramos nossos pais adorando-os."
آية رقم 54
Ele disse: "Com efeito, vós e vossos pais tendes estado em evidente descaminho."
آية رقم 55
Disseram: "Chegaste-nos com a verdade, ou és dos que se divertem?"
آية رقم 56
Disse: "Não o sou. Mas vosso Senhor é O Senhor dos céus e da terra, Que os criou, e sou das testemunhas disso."
آية رقم 57
"E por Allah! Insidiarei vossos ídolos, depois de vos retirardes, voltando-lhes as costas."
آية رقم 58
Então, fê-los(1) em pedaços, exceto o maior deles, para a ele retornarem.(2)
____________________
(1)Los: OS ídolos. (2) Ou seja, para que os idólatras se dirigissem ao idolo restante, o maior de todos.
____________________
(1)Los: OS ídolos. (2) Ou seja, para que os idólatras se dirigissem ao idolo restante, o maior de todos.
آية رقم 59
Disseram: "Quem fez isto a nossos deuses? Por certo, ele é dos injustos."
آية رقم 60
Alguns disseram: "Ouvimos um jovem difamando-os. Chama-se Abraão."
آية رقم 61
Disseram: "Então fazei-o vir diante dos olhos dos homens, na esperança de o testemunharem."
آية رقم 62
ﭴﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
Disseram: "Foste tu que fizeste isso a nossos deuses, Ó Abraão?"
آية رقم 63
Disse: "Mas o maior deles, este aqui, o fez. Então, interrogai-os, se é que falam."
آية رقم 64
Então, caíram em si, e disseram uns aos outros: "Por certo, sois vós os injustos!"
آية رقم 65
Em seguida, viraram a cabeça(1) e disseram; "Com efeito, sabes que esses não falam."
____________________
(1) Virar a cabeça: expressão que, em português, também quer dizer tornar-se insensato, cair na insensatez. No texto, depois de reconhecerem que eram iníquos, voltaram à insensatez, atacando Abraão, em defesa dos ídolos.
____________________
(1) Virar a cabeça: expressão que, em português, também quer dizer tornar-se insensato, cair na insensatez. No texto, depois de reconhecerem que eram iníquos, voltaram à insensatez, atacando Abraão, em defesa dos ídolos.
آية رقم 66
Abraão disse: "Então, adorais, em vez de Allah, o que em nada vos beneficia nem vos prejudica?"
آية رقم 67
"Ufa a vós e ao que adorais, em vez de Allah! Então, não razoais?"
آية رقم 68
Disseram: "Queimai-o(1), e socorrei vossos deuses, se quereis fazer algo por eles."
____________________
(1) O: Abraão.
____________________
(1) O: Abraão.
آية رقم 69
Dissemos: "Ó fogo! Sê(1) frescor e paz(2) sobre Abraão."
____________________
(1) O sujeito do verbo é Deus, Que ordenou ao fogo não queimasse Abraão. (2) Paz: no versículo, encerra o sentido de salvação e segurança.
____________________
(1) O sujeito do verbo é Deus, Que ordenou ao fogo não queimasse Abraão. (2) Paz: no versículo, encerra o sentido de salvação e segurança.
آية رقم 70
ﯟﯠﯡﯢﯣ
ﯤ
E desejaram armar-lhe insídias; então, fizemo-los os mais perdedores.
آية رقم 71
E salvamo-lo e a Lot, levando-os à terra que abençoamos(1), para os mundos.
____________________
(1)Ou seja, a região de Ach-Chãm, representa, atualmente, pela Síria, Líbano, Jordânia e Palestina, onde surgiram todas as religiões monoteistas, razão porque essa região é abençoada
____________________
(1)Ou seja, a região de Ach-Chãm, representa, atualmente, pela Síria, Líbano, Jordânia e Palestina, onde surgiram todas as religiões monoteistas, razão porque essa região é abençoada
آية رقم 72
E dadivamo-lo com Isaque, e Jacó por acréscimo. E, a todos, fizemo-los íntegros.
آية رقم 73
E fizemo-los próceres, que guiaram os homens, por Nossa ordem. E inspiramo-lhes a prática das boas cousas e o cumprimento da oração e a concessão das esmolas(1). E foram Nossos adoradores.
____________________
(1) Cf II 43 n5.
____________________
(1) Cf II 43 n5.
آية رقم 74
E a Lot, concedemo-lhe sabedoria e ciência, e salvamo-lo da cidade que praticava as torpezas. Por certo, eles(1) eram um povo atreito ao mal, perverso.
____________________
(1) Eles: os habitantes da cidade.,
____________________
(1) Eles: os habitantes da cidade.,
آية رقم 75
E fizemo-lo entrar em Nossa misericórdia. Por certo, ele era dos íntegros.
آية رقم 76
E Noé, quando antes, Nos chamou, então, atendemo-lo e salvamo-lo e a sua família da formidável angústia(1).
____________________
(1) Formidável angústia; o Diluvio.
____________________
(1) Formidável angústia; o Diluvio.
آية رقم 77
E socorremo-lo, contra o povo que desmentira Nossos sinais. Por certo, eram um povo atreito ao mal. Então, afogamo-los a todos.
آية رقم 78
E Davi e Salomão, quando julgaram acerca do campo lavrado quando, nele, se dispersara, à noite, o rebanho de um povo. E fomos Testemunha de seu julgamento.(1)
____________________
(1) Referência à história dos dois homens que se dirigiram a Davi: um era dono de um campo lavrado e outro, de um rebanho. O primeiro reclamava ao Profeta Davi que o rebanho do segundo havia devastado seu campo, durante a noite. Davi, então, determinou que o dono do campo se apossasse do rebanho, como indenização. A seguir, o dono do rebanho, passando por Salomão, inteirou-o do julgamento de Davi. Salomão foi, então, ao pai, Davi, e sugeriu-lhe solução mais justa, para o caso: Davi deveria entregar o rebanho ao dono do campo, para dele beneficiar-se; e o campo, ao dono do rebanho, para corrigir-lhe os estragos, até retomar ao que era; a seguir, cada qual devolveria ao outro seu respectivo bem. Então, Davi concordou com a sentença de Salomão e aprovou-a.
____________________
(1) Referência à história dos dois homens que se dirigiram a Davi: um era dono de um campo lavrado e outro, de um rebanho. O primeiro reclamava ao Profeta Davi que o rebanho do segundo havia devastado seu campo, durante a noite. Davi, então, determinou que o dono do campo se apossasse do rebanho, como indenização. A seguir, o dono do rebanho, passando por Salomão, inteirou-o do julgamento de Davi. Salomão foi, então, ao pai, Davi, e sugeriu-lhe solução mais justa, para o caso: Davi deveria entregar o rebanho ao dono do campo, para dele beneficiar-se; e o campo, ao dono do rebanho, para corrigir-lhe os estragos, até retomar ao que era; a seguir, cada qual devolveria ao outro seu respectivo bem. Então, Davi concordou com a sentença de Salomão e aprovou-a.
آية رقم 79
Então, fizemos Salomão comprendê-lo(1). E a cada qual concedemos sabedoria e ciência. E submetemos, com Davi, as montanhas e os pássaros, para Nos glorificarem. E fomos Nós Feitor disso.
____________________
(1) Lo; o julgamento mais adequado.
____________________
(1) Lo; o julgamento mais adequado.
آية رقم 80
E ensinamo-lhe(1) o oficio de fazer couraças para vós, a fim de escudar-vos contra vossa violência- Então, estais agradecidos?-
____________________
(1) Lhe: a Davi.
____________________
(1) Lhe: a Davi.
آية رقم 81
E submetemos a Salomão o tempestuoso vento, que corria, por sua ordem, à terra que abençoamos. E Nós, de todas as cousas, somos Onisciente.
آية رقم 82
E, dentre os demônios, submetemo-lhe os que, para ele, mergulhavam no mar, e lhe faziam, além disso, outros afazeres. E fomos Custódio deles.
آية رقم 83
E Jó, quando chamou a seu Senhor: "O mal tocou-me, e Tu és O mais Misericordiador dos misericordiadores!"
آية رقم 84
Então, atendemo-lo(1) e removemo-lhe o que tinha de mal. E concedemo-lhe, em restituição, sua família e, com ela, outra igual por misericórdia de Nossa parte e por lembrança para os adoradores.
____________________
(1) Jó recebeu de volta sua mulher e seus filhos e, ainda, teve com ela, outros tantos filhos mais.
____________________
(1) Jó recebeu de volta sua mulher e seus filhos e, ainda, teve com ela, outros tantos filhos mais.
آية رقم 85
E Ismael e Idrís e Zal-Kifl(1), todos eram dos perseverantes,
____________________
(1) Trata-se de um homem piedoso, da época dos filhos de Israel, sem maiores identificações.
____________________
(1) Trata-se de um homem piedoso, da época dos filhos de Israel, sem maiores identificações.
آية رقم 86
E fizemo-los entrar em Nossa misericórdia. Por certo, eles eram dos íntegros.
آية رقم 87
E Zan-Nūn(1) quando se foi, irado, e pensou que não enviaríamos castigo contra ele; então, clamou nas trevas: "Não existe deus, senão Tu! Glorificado sejas! Por certo, fui dos injustos."
____________________
(1) Zun Nun: companheiro da baleia, epíteto de Jonas, que, assim, era conhecido, por haver sido engolido por uma baleia (nun), conforme nos relata a tradição islâmica. Enviado, como profeta, a uma cidade, Jonas convocou seus habitantes a adorarem a Deus, mas eles desobedeceram, e isto o enfadou. Impacientado com a recalcitrância deles, Jonas saiu da cidade, imaginando encontrar, na imensidão da Terra, outro lugar para sua pregação, sem recear que Deus pudesse condená-lo por isso. Ao aproximar-se do mar e pretendendo evadir-se da cidade, entrou em um barco, que lá se encontrava, lotado de passageiros. Assim que o barco partiu, o barqueiro, para aliviar a carga, decidiu que teria de livrar-se de um dos passageiros, para pôr a salvo os demais. Fez um sorteio e Jonas foi o escolhido para ser arremessado ao mar. Feito isso, foi ele engolido por uma baleia. Imerso na escuridão das trevas da noite, do mar e do interior do animal, Jonas, aflito, invocou a Deus, exclamando: "Não existe Deus senão Tu! Certamente, fui dos iníquos!" Deus, então, atendeu-lhe a prece e fez a baleia expeli-lo nas praias próximas da cidade, onde deveria haver permanecido. E, assim, Jonas foi salvo. Vide XXXVII 139- 148, e Bíblia, Jonas II 1-10.
____________________
(1) Zun Nun: companheiro da baleia, epíteto de Jonas, que, assim, era conhecido, por haver sido engolido por uma baleia (nun), conforme nos relata a tradição islâmica. Enviado, como profeta, a uma cidade, Jonas convocou seus habitantes a adorarem a Deus, mas eles desobedeceram, e isto o enfadou. Impacientado com a recalcitrância deles, Jonas saiu da cidade, imaginando encontrar, na imensidão da Terra, outro lugar para sua pregação, sem recear que Deus pudesse condená-lo por isso. Ao aproximar-se do mar e pretendendo evadir-se da cidade, entrou em um barco, que lá se encontrava, lotado de passageiros. Assim que o barco partiu, o barqueiro, para aliviar a carga, decidiu que teria de livrar-se de um dos passageiros, para pôr a salvo os demais. Fez um sorteio e Jonas foi o escolhido para ser arremessado ao mar. Feito isso, foi ele engolido por uma baleia. Imerso na escuridão das trevas da noite, do mar e do interior do animal, Jonas, aflito, invocou a Deus, exclamando: "Não existe Deus senão Tu! Certamente, fui dos iníquos!" Deus, então, atendeu-lhe a prece e fez a baleia expeli-lo nas praias próximas da cidade, onde deveria haver permanecido. E, assim, Jonas foi salvo. Vide XXXVII 139- 148, e Bíblia, Jonas II 1-10.
آية رقم 88
Então, atendemo-lo, e salvamo-lo da angústia. E, assim, salvamos os crentes.
آية رقم 89
E Zacarias, quando chamou a seu Senhor: "Senhor meu! Não me deixes só, e Tu és O Melhor dos herdeiros."
آية رقم 90
Então, atendemo-lo e dadivamo-lo com Yahia, João, e tornamos fecunda sua mulher. Por certo, eles(1) se apressavam para as boas cousas e Nos invocavam com rogo e veneração. E foram humildes coNosco.
____________________
(1) Eles: todos os profetas mencionados nesta sura.
____________________
(1) Eles: todos os profetas mencionados nesta sura.
آية رقم 91
E aquela que escudou sua virgindade; então, sopramos nela, algo de Nosso Espírito; e fizemo-la e a seu filho um sinal para os mundos.
آية رقم 92
Por certo, esta é vossa religião uma religião única(1), e Eu sou vosso Senhor: então, adorai-Me.
____________________
(1) Ou seja, a religião de todos os povos!
____________________
(1) Ou seja, a religião de todos os povos!
آية رقم 93
E, contudo, os homens cortaram, entre eles, seus laços religiosos. Mas, todos a Nós estarão retornando.
آية رقم 94
E quem faz as boas obras, enquanto crente, não haverá negação de seu esforço; e, por certo, estamo-lhe escrevendo as ações.
آية رقم 95
E não é permissível a uma cidade que aniquilamos que não retorne.(1)
____________________
(1) A recompensa das obras se fará no Dia do Juízo, mesmo que parte dela haja sido feita na vida terrena. Portanto, o povo das cidades aniquiladas, em virtude de seus pecados, voltará a existir, indubitavelmente, neste Dia, para o ressarcimento de sua recompensa total. É inadmissível seu retorno.
____________________
(1) A recompensa das obras se fará no Dia do Juízo, mesmo que parte dela haja sido feita na vida terrena. Portanto, o povo das cidades aniquiladas, em virtude de seus pecados, voltará a existir, indubitavelmente, neste Dia, para o ressarcimento de sua recompensa total. É inadmissível seu retorno.
آية رقم 96
Até serem abertas as portas de Ya'jūj e Ma'jūj(1) e eles sairão açodados de cada colina.
____________________
(1) Cf. XVIII 94 n5.
____________________
(1) Cf. XVIII 94 n5.
آية رقم 97
E a verdadeira Promessa aproxima-se; então, eis estarrecidas as vistas dos que renegaram a Fé. Dirão: "Ai de nós! Com efeito, estávamos em desatenção a isso; aliás, fomos injustos!"
آية رقم 98
Por certo, vós e o que adorais, além de Allah, sereis o combustível da Geena; nela, ingressareis.
آية رقم 99
Se estes fossem deuses, nela não ingressariam. E todos, nela, serão eternos.
آية رقم 100
Nela, darão suspiros e, nela, nada ouvirão.
آية رقم 101
Por certo, aqueles, aos quais foi antecipada, por Nós, a mais bela recompensa, esses serão dela(1) afastados.
____________________
(1) Dela: da Geena.
____________________
(1) Dela: da Geena.
آية رقم 102
Não ouvirão seu(1) assobio, e serão eternos no que suas almas apeteceram.
____________________
(1) Seu; do fogo da Geena.
____________________
(1) Seu; do fogo da Geena.
آية رقم 103
O grande terror(1) não os entristecerá. E os anjos recebê-los-ão, dizendo: "Este é vosso dia, que vos foi prometido."
____________________
(1) Ou seja, o terror do Dia do Juízo.
____________________
(1) Ou seja, o terror do Dia do Juízo.
آية رقم 104
Um dia, dobraremos o céu, como se dobra o rôlo dos livros. Como iniciamos a primeira criação, repeti-la-emos. É promessa que Nos impende. Por certo, seremos Feitor disso.
آية رقم 105
E com efeito, escrevemos nos Salmos, após a Mensagem(1), que a terra herdá-la-ão Meus servos íntegros.
____________________
(1) Mensagem: a Tora.
____________________
(1) Mensagem: a Tora.
آية رقم 106
ﮉﮊﮋﮌﮍﮎ
ﮏ
Por certo, há neste(1) uma comunicação para um povo adorador de Deus.
____________________
(1) Neste: no Alcorão.
____________________
(1) Neste: no Alcorão.
آية رقم 107
ﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
E não te enviamos senão como misericórdia para os mundos.
آية رقم 108
Dize, Muhammad: "Revela-se-me que, apenas, vosso Deus é Deus Único. Então, sois muçulmanos?"
آية رقم 109
E, se eles voltam as costas, dize: "Adverti-vos, a todos vós, igualmente. E não me inteiro de estar próximo ou distante o que vos é prometido."
آية رقم 110
"Por certo, Ele sabe o que se diz em alta voz e sabe o que ocultais."
آية رقم 111
"E não me inteiro de ser isso(1), talvez, provação para vós e gozo, até certo tempo."
____________________
(1) Isso: a tardança do castigo para os idólatras.
____________________
(1) Isso: a tardança do castigo para os idólatras.
آية رقم 112
Ele disse: "Senhor meu! Julga-nos com a verdade! E nosso Senhor é O Misericordioso, Aquele de Quem se implora ajuda, contra o que alegais."
تقدم القراءة