ترجمة معاني سورة الأنبياء باللغة الأوكرانية من كتاب الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
Наблизився до людей час відплати, а вони в невігластві своєму відвертаються
آية رقم 2
Яке б нове нагадування Аллага до них не приходило, вони слухають його, бавлячись
آية رقم 3
із неуважним серцем. Нечестивці таємно шепотіли: «Невже він не така сама людина як і ми? Невже ви підете за чарами, які самі бачите?»
____________________
Ат-Табарі коментує слова «нечестивців», які «таємно шепотіли»: «Одні з них говорили іншим: «Невже ви приймете ці чари й повірите в них, коли самі знаєте, що це — чари?» Вони мали на увазі Коран».
____________________
Ат-Табарі коментує слова «нечестивців», які «таємно шепотіли»: «Одні з них говорили іншим: «Невже ви приймете ці чари й повірите в них, коли самі знаєте, що це — чари?» Вони мали на увазі Коран».
آية رقم 4
Скажи: «Мій Господь знає те, що говорять і на небесах, і на землі. А Він — Всечуючий, Всезнаючий!
آية رقم 5
Але вони говорять: «Якісь уривчасті видіння! Та він вигадав це! Він — поет! Нехай прийде до нас зі знаменням, яке було в перших посланців!
آية رقم 6
Жодне селище, яке Ми знищили, не увірувало. Невже й вони не увірують
آية رقم 7
І раніше за тебе Ми відсилали чоловіків, яким давали одкровення. Запитайте про це в людей Нагадування, якщо ви не знаєте!
____________________
Більшість тлумачів вважає, що під «людьми Нагадування» («агль аз-зікр») маються на увазі «люди Писання» — юдеї та християни. Ібн Касір, наприклад, пише: «Запитайте у вчених різних громад, таких як юдеї, християни та інші групи: «Посланці, які приходили до вас, були людьми чи ангелами?» Вони були людьми, й така повнота Божої милості до Його творіння, адже Він відсилає посланців, схожих на вас, які можуть донести послання, а ви можете його взяти».
____________________
Більшість тлумачів вважає, що під «людьми Нагадування» («агль аз-зікр») маються на увазі «люди Писання» — юдеї та християни. Ібн Касір, наприклад, пише: «Запитайте у вчених різних громад, таких як юдеї, християни та інші групи: «Посланці, які приходили до вас, були людьми чи ангелами?» Вони були людьми, й така повнота Божої милості до Його творіння, адже Він відсилає посланців, схожих на вас, які можуть донести послання, а ви можете його взяти».
آية رقم 8
Ми не створили їх плоттю, якій не потрібна їжа, і вони не були безсмертними
آية رقم 9
А потім Ми виконали обіцянку: врятували їх разом із тими, кого побажали, й знищили порушників
آية رقم 10
Ми зіслали вам Писання, а в ньому — згадка про вас! Невже ви не розумієте
آية رقم 11
Скільки Ми знищили селищ, жителі яких були несправедливими! Після них Ми створили інші народи
آية رقم 12
Коли вони відчули Нашу міць, то почали тікати звідти
آية رقم 13
Не тікайте! Поверніться туди, де ви розкошували, де житла ваші! Можливо, вас запитають!
____________________
«Вас запитають» — аль-Багаві коментує: «Сказав ібн Аббас: «Про вбивство вашого пророка!» А Катада сказав: «Щось про ваше земне життя».
____________________
«Вас запитають» — аль-Багаві коментує: «Сказав ібн Аббас: «Про вбивство вашого пророка!» А Катада сказав: «Щось про ваше земне життя».
آية رقم 14
ﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
Вони говорили: «Горе нам! Воістину, ми були несправедливими!
آية رقم 15
Вони голосили так, доки Ми не перетворили їх на зів’ялу ниву
آية رقم 16
Ми не створювали небес, землі й того, що між ними, бавлячись
آية رقم 17
Коли б Ми прагнули забави, то зробили б її з того, що маємо — якби взагалі це робили
آية رقم 18
Та ж ні! Ми вражаємо істиною брехню, й вона трощить її. І та зникає! Горе вам за те, що ви вигадуєте
آية رقم 19
Йому належать усі, хто на небесах і на землі! А ті, хто поряд із Ним, не гордують поклонінням Йому й не втомлюються
آية رقم 20
ﮰﮱﯓﯔﯕ
ﯖ
Вони невтомно прославляють Його вночі та вдень
آية رقم 21
Невже вони роблять собі із землі богів, які були б здатні воскрешати?
____________________
Аль-Багаві коментує: «Ідеться про ідолів із дерева й каміння, а вони походять із землі».
____________________
Аль-Багаві коментує: «Ідеться про ідолів із дерева й каміння, а вони походять із землі».
آية رقم 22
Якби були інші боги, крім Аллага, то [небеса і земля] зруйнувалися б. Аллаг, Господь трону, пречистий від того, що Йому приписують
آية رقم 23
ﯮﯯﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
Його не запитають про те, що Він робить, — запитають їх!
____________________
Ібн Касір коментує: «Бог запитає Свої творіння про їхні вчинки!»
____________________
Ібн Касір коментує: «Бог запитає Свої творіння про їхні вчинки!»
آية رقم 24
Невже крім Нього вони беруть собі інших богів? Скажіть: «Наведіть свій доказ! Ось нагадування для тих, хто зі мною, і нагадування для тих, хто був раніше за мене!» Але більшість із них не знає істини. Вони відвертаються!
____________________
Ібн Касір та аль-Багаві вважають, що під «нагадуванням» (зікр) тут мається на увазі Коран, а також писання попередніх громад (Тора, Євангеліє), де проголошується єдинобожжя. Цей варіант перекладу підтверджується й текстом наступного аяту.
____________________
Ібн Касір та аль-Багаві вважають, що під «нагадуванням» (зікр) тут мається на увазі Коран, а також писання попередніх громад (Тора, Євангеліє), де проголошується єдинобожжя. Цей варіант перекладу підтверджується й текстом наступного аяту.
آية رقم 25
Ми не відсилали раніше за тебе жодного посланця, не відкривши йому: «Немає бога, крім Мене! Тож поклоняйтеся Мені!
آية رقم 26
Вони говорять: «Милостивий узяв Собі дитину!» Преславний Він! Але ж вони тільки шановані раби.
____________________
Ідеться про ангелів, яких багатобожники вважали за «дітей Аллага» або й взагалі богами.
____________________
Ідеться про ангелів, яких багатобожники вважали за «дітей Аллага» або й взагалі богами.
آية رقم 27
ﭬﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
Не випереджають Його словом й діють згідно з Його наказом
آية رقم 28
Він знає те, що було до них, і те, що буде після них. Заступаються вони лише за тих, ким Він задоволений, а самі тріпочуть від страху перед Ним
آية رقم 29
А хто з них скаже: «Я — бог замість Нього», — тому відплатою буде геєна. Так Ми винагороджуємо нечестивців
آية رقم 30
Невже не бачать невіруючі, що небеса й земля були єдиним цілим, а Ми роз’єднали їх, і що Ми створили все живе з води? Невже вони не увірують
آية رقم 31
І Ми поставили на землі непохитні гори, щоб вона не коливалася під ними, й проклали широкі шляхи, щоб вони мали змогу йти правильним шляхом
آية رقم 32
І Ми зробили небо захищеним дахом, але вони відвертаються від Його знамень
آية رقم 33
Він — Той, Хто створив ніч, день, сонце й місяць. Усі вони плинуть небосхилом
آية رقم 34
Нікому з людей, що жили перед тобою, Ми не дарували безсмертя. Тож невже, якщо ти помреш, вони житимуть вічно
آية رقم 35
Кожна душа зазнає смерті. Ми випробовуємо вас злом і добром як спокусою, і до Нас ви повернетесь
آية رقم 36
Коли ті, які не вірують, бачать тебе, то тільки насміхаються: «Чи це не той, хто глузував із ваших богів?» Не вірують вони в нагадування Милостивого
آية رقم 37
Людина створена нетерплячою. Я покажу вам Свої знамення, тож не квапте Мене
آية رقم 38
Вони запитують: «Коли ж станеться обіцяне, якщо ви правдиві?
آية رقم 39
Якби невіруючі тільки знали про той час, коли вони не зможуть відвернути вогонь ні від свого обличчя, ні від своєї спини! І ніхто не допоможе їм
آية رقم 40
Це станеться несподівано й приголомшить їх. Вони не зможуть цього відвернути й не матимуть відстрочки
آية رقم 41
Справді, вже глузували й з тих посланців, які жили раніше за тебе. Тож насмішників вразило те, з чого вони глузували
آية رقم 42
Запитай: «Хто захистить вас від Милостивого вночі та вдень?» Але вони відвертаються від нагадування Господа свого
آية رقم 43
Або у них є, крім Нас, інші боги, які їх захистять? Вони не здатні допомогти самим собі й ніхто не захистить їх від Нас
آية رقم 44
Ми дозволили їм та їхнім батькам насолоджуватися благами, доки триває їхнє життя. Невже вони не бачать, що Ми зменшуємо землю з країв? Невже вони переможуть?
____________________
Аль-Багаві та інші тлумачі вважають, що йдеться про перемогу віруючих та відкриття нових земель для ісламу.
____________________
Аль-Багаві та інші тлумачі вважають, що йдеться про перемогу віруючих та відкриття нових земель для ісламу.
آية رقم 45
Скажи: «Я застерігаю вас одкровенням!» Але глухі не чують заклику, навіть якщо їх застерігають
آية رقم 46
А якщо їх торкнеться частина кари Господа твого, то вони неодмінно скажуть: «Горе нам! Ми були несправедливі!
آية رقم 47
У День Воскресіння Ми встановимо справедливу вагу й ні з ким не вчинять несправедливо. Коли щось матиме навіть вагу гірчичного зерна, Ми все одно принесемо Його! Достатньо тієї лічби, що в Нас
آية رقم 48
Ми дарували Мусі й Гаруну розрізнення, світло й нагадування для богобоязливих
آية رقم 49
які потай бояться свого Господа й мають страх перед Часом
آية رقم 50
Це — благословенне нагадування, зіслане Нами. Невже ви будете його заперечувати
آية رقم 51
Ще раніше Ми дарували Ібрагіму дороговказ, і Ми знали, ким є [Ібрагім]
آية رقم 52
Ось він сказав своєму батьку та іншим людям: «Що це за образи, яким ви настільки віддані?
آية رقم 53
ﯔﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
Ті відповіли: «Ми бачили, що наші батьки поклонялися їм!
آية رقم 54
Він сказав: «Ви та ваші батьки перебуваєте в справжній омані!
آية رقم 55
Ті сказали: «Ти прийшов до нас з істиною чи просто бавишся?
آية رقم 56
Він сказав: «Ні! Ваш Господь — Господь небес і землі, Який створив їх. І я — один із тих, хто свідчить про це
آية رقم 57
Клянуся Аллагом! Я неодмінно замислю хитрощі проти ваших ідолів, коли ви відвернетесь і підете!
آية رقم 58
Він розтрощив усіх ідолів, окрім найбільшого з них, щоб вони могли звернутися до нього
آية رقم 59
Вони запитали: «Хто зробив це з нашими богами? Воістину, він — нечестивець!
آية رقم 60
Інші сказали: «Ми чули, як один юнак згадував їх. Його звуть Ібрагім!
آية رقم 61
Ті сказали: «Приведіть його перед людські очі, нехай вони засвідчать!
آية رقم 62
ﭴﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
Вони запитали: «Це ти зробив таке з нашими богами, Ібрагіме?
آية رقم 63
Він відповів: «Ні, це зробив найбільший із них. Запитайте їх, якщо вони здатні розмовляти!
آية رقم 64
Одні з них звернулися до інших і сказали: «Воістину, ви самі — нечестивці!
آية رقم 65
Але потім вони знову взялися за своє: «Ти знаєш, що вони не здатні розмовляти!
آية رقم 66
[Ібрагім] сказав: «Невже ви поклоняєтеся замість Аллага тому, хто не може ні принести вам користі, ні завдати шкоди
آية رقم 67
Гидота — і ви, і те, чому ви поклоняєтеся замість Аллага! Невже ви не розумієте?»
____________________
Вигук «Уф!» («Мерзота!») — вираз зневаги й презирства.
____________________
Вигук «Уф!» («Мерзота!») — вираз зневаги й презирства.
آية رقم 68
Ті сказали: «Спаліть його й допоможіть вашим богам, якщо ви спроможні діяти!
آية رقم 69
Ми сказали: «О вогню! Будь для Ібрагіма прохолодою і безпекою!
آية رقم 70
ﯟﯠﯡﯢﯣ
ﯤ
Вони прагнули заподіяти шкоду, але Ми зробили так, щоб вони втратили більше за всіх
آية رقم 71
Ми врятували його та Люта й привели на землю, яку благословили для світів
آية رقم 72
І Ми дарували йому Ісхака, а ще Якуба. Ми зробили їх усіх праведниками
آية رقم 73
І зробили їх провідниками, які з Нашого дозволу вказують прямий шлях. І Ми відкрили їм, як робити добро, звершувати молитву й давати закят. І вони поклонялися Нам
آية رقم 74
А Люту Ми дарували мудрість і знання й врятували його від жителів селища, які робили мерзенні вчинки. Воістину, вони були лихими й розпусними людьми
آية رقم 75
Ми ввели його у Свою милість. Воістину, він був одним із праведників
آية رقم 76
А Нух закликав Нас іще раніше; Ми відповіли йому й врятували його з родиною від великого смутку
آية رقم 77
Ми захистили його від людей, які вважали брехнею Наші знамення. Ці люди були лихими, тож Ми їх усіх утопили
آية رقم 78
Дауд і Сулєйман вирішували справу про ниву, яку вночі витоптали чужі вівці. Ми були свідками їхнього суду
آية رقم 79
І Ми дали Сулєйману правильне рішення, а обом їм дарували мудрість та знання. І Ми підкорили гори й птахів для того, щоб вони славили Нас разом із Даудом. Так, Ми зробили це!
____________________
«І Ми дали Сулєйману правильне рішення» (досл.: «допомогли зрозуміти») — Аль-Багаві та інші тлумачі коментують це рішення так: власник отари мав відновити знищені посіви, а в цей час власник ниви мав право тримати отару кривдника й користуватися нею. Згодом вони повинні були повернути власність один одному.
____________________
«І Ми дали Сулєйману правильне рішення» (досл.: «допомогли зрозуміти») — Аль-Багаві та інші тлумачі коментують це рішення так: власник отари мав відновити знищені посіви, а в цей час власник ниви мав право тримати отару кривдника й користуватися нею. Згодом вони повинні були повернути власність один одному.
آية رقم 80
Ми навчили його мистецтва виготовлення військових обладунків, щоб ви мали захист від взаємної шкоди. Але хіба ж ви вдячні
آية رقم 81
Ми підкорили Сулєйману могутній вітер, який за його наказом дув на благословенну Нами землю. Адже Ми знаємо про кожну річ
آية رقم 82
Були серед шайтанів такі, які пірнали для нього у воду й виконували іншу роботу. А Ми стерегли їх
آية رقم 83
Ось Айюб закликав до Господа свого: «Воістину, Мене торкнулося лихо, а Ти — Наймилостивіший із милостивих!
آية رقم 84
Ми відповіли йому, відвернули те лихо й дарували йому родину його і ще стільки ж — як милість від Нас та нагадування для тих, хто поклоняється
آية رقم 85
Ісмаїль, Ідріс, Зуль-Кіфль — усі вони були з терплячих
آية رقم 86
І Ми ввели їх до Нашої милості. Воістину, вони були праведниками
آية رقم 87
Ось Зун-Нун пішов розгніваний і думав, що Ми не здолаємо його, але в темряві він заголосив: «Немає бога, крім Тебе! Преславний Ти! Воістину, я був несправедливим!»
____________________
Зун-Нун (досл. «той, що з рибою») — ідеться про Юнуса (Йону), який опинився в череві великої риби.
____________________
Зун-Нун (досл. «той, що з рибою») — ідеться про Юнуса (Йону), який опинився в череві великої риби.
آية رقم 88
Ми відповіли йому та врятували від розпачу. Так Ми рятуємо віруючих
آية رقم 89
Ось Закарія закликав до Господа свого: «Господи! Не залишай мене самотнім, адже Ти — найкращій зі спадкоємців!
آية رقم 90
Ми відповіли йому й дарували Ях’ю, зробивши його дружину спроможною на це. Вони поспішали робити добро, кликали Нас із надією та страхом. І вони були перед Нами смиренними
آية رقم 91
Та, яка зберегла цноту лона свого, — Ми вдихнули в неї від нашого Духу, зробивши її саму та її сина знаменням для світів
آية رقم 92
Воістину, ця ваша громада — громада єдина! А Я — Ваш Господь, тож поклоняйтесь Мені!
____________________
Вислів «єдина громада» більшість тлумачів розуміє як «єдина релігія». Наприклад, ібн Касір із посиланням на ібн Аббаса, Муджагіда, Саїда бін Джубайра та Абд ар-Рахмана бін Зайда бін Асляма пише: «Ваша релігія — релігія єдина».
____________________
Вислів «єдина громада» більшість тлумачів розуміє як «єдина релігія». Наприклад, ібн Касір із посиланням на ібн Аббаса, Муджагіда, Саїда бін Джубайра та Абд ар-Рахмана бін Зайда бін Асляма пише: «Ваша релігія — релігія єдина».
آية رقم 93
Хоч [люди] й розділилися між собою, усі вони повернуться до Нас
آية رقم 94
Зусиль того, хто робив добрі вчинки й був віруючим, не відкинуть. Це все Ми запишемо йому
آية رقم 95
Не дозволено повернутися сюди мешканцям селищ, яких Ми винищили
آية رقم 96
доки не відкриють шлях Яджуджу й Маджуджу, які рушать униз із кожного пагорбу
آية رقم 97
Наблизиться час правдивої обіцянки, й погляди тих, які не вірують, застигнуть: «Горе нам! Ми були неуважними до цього! Так, ми були несправедливими!
آية رقم 98
І ви, й те, чому ви поклонялися замість Аллага, буде паливом для геєни, до якої ви увійдете
آية رقم 99
Якби вони справді були богами, то не ввійшли б туди. Але вони будуть там вічно
آية رقم 100
Вони будуть стогнати, але нічого не почують
آية رقم 101
А ті, кому Ми попередньо дарували найкраще, опиняться далеко від геєни
آية رقم 102
Вони не почують найменшого звуку її, вічно будуть серед того, що побажають
آية رقم 103
Великий жах не засмутить їх, а ангели зустрінуть їх так: «Ось День, який вам обіцяли!
آية رقم 104
Того Дня Ми згорнемо небо так, як згортають сувої для письма. Ми повторимо творіння так, як почали його вперше, що вже було обіцяно. Воістину, Ми зробимо це
آية رقم 105
Ми вже записали у Псалтирі, після нагадування, що землю успадкують Наші праведні раби.
____________________
Більшість тлумачів розуміє під «нагадуванням» (зікр) небесну «Захищену Скрижаль» («аль-лаух аль-махфуз»). Згідно з іншими коментарями мається на увазі Таурат (Тора), поява якої передувала Псалтирю.
____________________
Більшість тлумачів розуміє під «нагадуванням» (зікр) небесну «Захищену Скрижаль» («аль-лаух аль-махфуз»). Згідно з іншими коментарями мається на увазі Таурат (Тора), поява якої передувала Псалтирю.
آية رقم 106
ﮉﮊﮋﮌﮍﮎ
ﮏ
Воістину, це — послання для людей, які поклоняються
آية رقم 107
ﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
Ми відіслали тебе тільки як милість для світів
آية رقم 108
Скажи: «Мені лише відкрито, що ваш Бог — Бог єдиний! Невже ви не станете покірними [Йому]»
آية رقم 109
А якщо вони відвернуться, то скажи так: «Я однаково проголошую це всім вам. Я не знаю, близько чи далеко ще до обіцяного вам
آية رقم 110
Це Він знає про слова, які промовляють уголос, і знає про те, що ви приховуєте
آية رقم 111
Я не знаю, можливо, це — спокуса для вас і насолода благами до певного часу»
آية رقم 112
Сказав [Мухаммад]: «Господи! Розсуди нас справедливо! У нашого Милостивого Господа треба шукати допомоги проти того, що про Нього вигадують!
تقدم القراءة