ترجمة معاني سورة النحل باللغة الأوكرانية من كتاب الترجمة الأوكرانية

ميخائيلو يعقوبوفيتش

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

الترجمة الأوكرانية

ميخائيلو يعقوبوفيتش

الناشر

مجمع الملك فهد

Наказ Аллага прийде — тож не намагайтесь прискорити його! Преславний Він і Вищий за те, що Йому додають як рівних
За наказом Своїм посилає Він ангелів із духом тому з рабів Своїх, кому побажає, щоб застерігали вони: «Немає бога, крім Мене! Тож бійтесь Мене!»
____________________
«Дух» («ар-рух») тут має значення «одкровення» (аль-Багаві, ібн Касір).
آية رقم 3
Він створив небеса й землю в істині. Вищий Він за те, що Йому додають як рівних
آية رقم 4
Він створив людину з краплі сімені, а вона ще й відкрито сперечається
Він створив худобу, яка захищає нас від холоду та приносить іншу користь. Також ви маєте з неї їжу
آية رقم 6
Ви милуєтесь нею, коли приганяєте її ввечері та виганяєте на пасовиська зранку
Вона переносить ваші ноші до країн, яких би ви дісталися тільки з важкими зусиллями. Воістину, Господь ваш — Жалісливий, Милосердний
Коні, мули й віслюки [створені] для вашого пересування та для краси. Він творить і те, про що ви не знаєте
Аллаг вказує пряму дорогу, але є й шляхи, що ведуть убік. Якби Він побажав, то всіх вас повів би прямим шляхом
Він — Той, Хто проливає з неба воду. Вона — напій для вас, завдяки їй ростуть дерева, серед яких ви пасете худобу
Він вирощує для вас жито, оливи, фінікові пальми, виноград та всі інші плоди. Воістину, в цьому знамення для людей мислячих
Він підкорив для вас ніч і день, сонце й місяць. За наказом Його зірки також покірні. Воістину, в цьому знамення для людей розуміючих
Він поширив для вас землею те, що має різні кольори. Воістину, в цьому знамення для людей, які згадують
Він — Той, Хто підкорив море, щоб ви споживали з нього свіже м’ясо й діставали прикраси, які ви одягаєте. Ти бачиш кораблі, які плинуть ним для того, щоб ви могли шукати ласку Його. Можливо, ви будете вдячні
Він поставив на землі непохитні гори, щоб вона не коливалася під вами, а також річки й дороги. Можливо, ви підете прямим шляхом
آية رقم 16
І також знаки! А за допомогою зірок [люди] йдуть прямим шляхом!
____________________
Як свідчить ібн Касір, під «знаками» маються на увазі великі гори, малі пагорби та все інше, за допомогою чого подорожні знаходять правильну дорогу.
آية رقم 17
Невже Той, Хто творить, рівний тому, хто не творить? Невже не замислитеся ви
Якщо ви почнете рахувати милості Аллага, то не злічите їх! Воістину, Аллаг — Прощаючий, Милосердний
آية رقم 19
Аллаг знає те, що ви приховуєте й що відкриваєте
Ті, кого ви кличете замість Аллага, не творять нічого, вони самі – створені
Ваш Бог — Бог єдиний. Серця тих, які не вірують у наступне життя, сповнені заперечень, а самі вони — зарозумілі гордії
Так, Аллаг знає те, що вони приховують і що відкривають! Воістину, Він не любить погордих!
____________________
Аль-Багаві наводить переказ із «Сахіх» Мусліма: «Сказав Пророк (мир йому і благословення Аллага): «Не ввійде до раю той, у кого в серці гордині хоч на вагу порошинки, і не ввійде до пекла той, у кого віри хоч на вагу порошинки». Один чоловік запитав: «О Посланцю Аллага, а якщо хтось любить гарно вдягатися?» Той відповів: «Воістину, Аллаг — Прекрасний і любить красу, а гординя – це нехтування істиною та утиски інших людей!»
Коли їх запитують: «Що зіслав Господь ваш?» — то говорять вони: «Казки давніх народів!
Нехай у День Воскресіння несуть вони всі свої тягарі й тягарі тих, кого вони збили зі шляху через невігластво своє. Мерзотне те, що вони понесуть
Хитрували ще ті, які жили раніше за них. Проте Аллаг зруйнував їхню споруду від самої основи, тож згори на них упав дах. Покарання прийшло до них звідти, звідки вони й не чекали!
____________________
Як свідчать ібн Касір та аль-Багаві, посилаючись на ібн Аббаса та інших тлумачів, мається на увазі вежа, яку будували вавилоняни.
Потім, у День Воскресіння, Він принизить їх і скаже: «Де ж ті, рівні Мені, про яких ви сперечалися?» Ті, яким дано знання, скажуть: «Воістину, сьогодні невіруючих спіткає ганьба та зло!
Несправедливі самі до себе, яких забрали ангели, з удаваною покорою скажуть: «Ми не вчинили ніякого зла!» Та ж ні! Воістину, Аллаг знає про те, що робите ви
Увійдіть до воріт геєни, де ви будете вічно! Мерзотний притулок для гордих
Запитай у богобоязливих: «Що зіслав Господь ваш?» Ті скажуть: «Благо». Добро чекає на тих, які робили його в цьому світі. А наступний світ іще кращий! Яка прекрасна обитель богобоязливих
яких ангели забирають праведними. Говорять вони: «Мир вам! Увійдіть до раю за те, що робили ви!
Невже вони очікують чогось іншого, а не того, що прийдуть до них ангели та прийде наказ Господа їхнього? Так само робили й ті, що жили раніше за них. Аллаг не був несправедливий до них, але вони самі були несправедливі до себе
Лихо вразило їх за те, що вони робили. Впало на них те, з чого вони глузували
Багатобожники скажуть: «Якби побажав Аллаг, то ні ми, ні батьки наші не поклонялися б нікому, крім Нього, і нічого б не забороняли без Нього!» Так говорили й ті, які жили раніше за них. Але ж обов’язок посланців — тільки ясна звістка
До кожного народу Ми відсилали посланця: «Поклоняйтесь Аллагу та уникайте тагута!» Серед них є ті, кому Аллаг указав прямий шлях, а також ті, які заслужили оману. Ідіть землею та погляньте, який був кінець тих, що заперечували
Якщо ти бажаєш, щоб вони йшли прямим шляхом, то Аллаг не вказує шляху тим, кого вводить у оману. І не буде їм помічників
Вони клялися Аллагом — найсильнішими клятвами! — що Аллаг не воскресить померлих. Та ж ні! Істинне обіцяне Ним, але більшість людей не знає
Він пояснить їм те, про що вони сперечалися між собою, і ті, які не увірували, дізнаються, що були брехунами
Тих, які здійснили переселення заради Аллага після того, як зазнали утисків, Ми поселимо в земному житті у найкращому місці. А винагорода наступного життя ще більша — якби вони лише знали!
____________________
Мається на увазі Медина, куди емігрували сподвижники (за ібн Касіром із посиланням на ібн Аббаса, аш-Шаабі та Катаду).
آية رقم 42
Це — ті, хто має терпіння й покладається на свого Господа
І раніше за тебе Ми відсилали чоловіків, яким дарували одкровення. Запитайте про це в людей Нагадування, якщо ви не знаєте.
____________________
«Люди Нагадування» — більшість тлумачів схиляється до версії, що йдеться про людей Писання, адже вони вірили в пророків і посланців Божих (аль-Багаві, ібн Касір).
[Відсилали їх] із ясними знаменнями й писаннями! Ми зіслали тобі нагадування, щоб ти пояснив людям те, що зіслано їм — можливо, поміркують вони
Невже ті, які вдаються до лихих хитрощів, упевнені, що Ми не примусимо землю поглинути їх, або що кара не прийде до них звідти, звідки вони й не чекають
آية رقم 46
Або що Ми не схопимо їх під час їхніх справ, і не уникнуть цього вони
آية رقم 47
Або що Ми не схопимо їх тоді, коли вони налякані? Воістину, твій Господь — Жалісливий, Милосердний
Невже вони не спостерігали за речами, які створив Аллаг? Їхні тіні схиляються направо й наліво, смиренно вклоняються перед Аллагом
Перед Аллагом падають ниць ті, хто на небесах і на землі — тварини, ангели, й вони не вивищуються
آية رقم 50
Вони мають страх перед Господом своїм, Який над ними, і роблять те, що їм наказано
Йому належить те, що на небесах і на землі, Йому належить незмінна покора! Невже ви будете боятись когось іншого замість Аллага
Усі блага, які ви маєте — від Аллага. А коли вас торкається лихо, то до Нього закликаєте ви
А коли Він відвертає це лихо, то частина з вас починає додавати Господу своєму рівних
آية رقم 55
заперечуючи те, що Ми дарували їм. Насолоджуйтесь благами, скоро дізнаєтесь ви
Частину з того, чим Ми наділили їх, вони віддають тому, про що й не знають. Клянуся Аллагом, вас запитають про те, що вигадували ви!
____________________
Ідеться про багатобожників, які приносили в жертву ідолам частину врожаю, худоби та іншого майна (аль-Багаві).
آية رقم 57
Вони приписують Аллагу доньок! Пречистий Він! А самі залишають собі, кого хочуть.
____________________
«Кого хочуть» — маються на увазі сини. Як відомо, новонароджених дівчаток за часів невігластва часто вбивали, а нащадок чоловічої статі вважався за благо, адже мав набагато більші права (в тому числі й на спадок).
Коли когось із них сповіщають про доньку, то його обличчя стає чорним, він тамує гні
Поганий приклад тих, хто не вірує в наступне життя! Аллагу належать найвищі якості, а Він — Всемогутній, Мудрий
Якби Аллаг карав людей за їхню несправедливість, то на землі не лишилося б живої істоти! Але Він дарував їм відстрочку до визначеного часу. І коли прийде строк їхній, то вони не віддалять його й не наблизять — навіть на годину
Вони приписують Аллагу те, що огидне для них самих. Язики їхні брешуть, що очікує їх щось прекрасне. Немає сумніву, що на них чекає вогонь, куди й вкинуть їх
Клянуся Аллагом, ще раніше за тебе були Наші послання до народів, але шайтан прикрасив для них вчинки їхні. Сьогодні він — покровитель їхній, і чекає на них болісна кара
Ми не відсилали тобі Писання, окрім як для того, щоб ти пояснив їм, про що вони сперечаються, а також як прямий шлях і милість для віруючих людей
Воістину, в худобі для вас — повчальний приклад. Ми даємо вам пити те, що в їхніх черевах між перетравленою їжею та кров’ю — чисте молоко, приємне для того, хто його п’є
Із плодів пальми й винограду ви робите п’янкий напій та добру поживу. Воістину, в цьому знамення для людей, які розуміють!
____________________
«Сакар» («п’янкий напій») тут означає «вино». Аль-Багаві, посилаючись на переказ від ібн Масуда та інших сподвижників, говорить, що цей аят зіслано ще перед остаточною забороною вживання вина, яку було встановлено в Медині (див., наприклад, сура «Корова», аят 219).
А потім споживай із різних плодів і смиренно йди шляхами Господа твого». Із бджолиних черев виходить напій різного кольору, в якому зцілення для людей. Воістину, в цьому знамення для людей, які замислюються
Аллаг створив вас, а потім забере. Серед вас є такі, хто досягає найгірших часів і вже нічого не знає. Воістину, Аллаг — Всезнаючий, Всемогутній!
____________________
«Найгірші часи» — ібн Касір та інші тлумачі відзначають, що йдеться про старість.
Одним із вас Аллаг дарував перевагу перед іншими в Своєму наділі. Але, ті, які мають перевагу, не бажають віддавати свій наділ рабам, щоб не бути з ними рівними. Невже вони заперечують милість Аллага
Аллаг створив ваших дружин із вас самих, а з ваших дружин створив дітей, онуків і наділив їх благами. Невже вони вірують у неправду й не вірують у милість Аллага
Вони поклоняються замість Аллага тому, що не має для них жодної частки, ні на небесах, ні на землі. Та й мати не може
Аллаг навів приклад про підлеглого раба, який нічого не має, а також того, хто отримав від Нас добрий наділ, із якого й жертвує — як потаємно, так і відкрито. Чи рівні вони? Хвала Аллагу! Але більшість із них не знає
Аллаг навів приклад про двох чоловіків. Один із них — німий, нічого не має та обтяжує свого господаря. Куди б його не послали,він не принесе ніякого добра. Невже він рівний тому, хто закликає до справедливості й перебуває на прямому шляху
Аллаг вивів вас із утроб матерів ваших. Ви не знали нічого, а Він дарував вам слух, зір і серця. Можливо, ви будете вдячні
Аллаг зробив ваші будинки житлом, а також зробив для вас житла зі шкур худоби, які легкі для вас — і в подорожі, і на стоянці. А ще й вироби з вовни, пуху й волосся, щоб ви користувались ними до певного часу
Аллаг зробив для вас тінь від того, що Він створив. Він зробив для вас схованки в горах і одяг, який захищає вас від спеки, й одяг, який захищає вас від взаємної шкоди. Так Аллаг довершує Свою милість вам – можливо, ви підкоритесь!
____________________
«Одяг, який захищає вас від взаємної шкоди» — ідеться про військові обладунки. Аль-Багаві зауважує, що слово, перекладене нами як «шкода», означає також «війну».
آية رقم 82
Та якщо вони відвернуться, то ти повинен тільки передати одкровення
آية رقم 83
Вони дізнаються про милість Аллага, а потім заперечують її. Більшість із них — невіруючі
Того Дня Ми з кожної громади поставимо свідка. Тим, які не увірували, не дозволять ні [говорити], ні шукати виправдань
Коли несправедливі побачать покарання, то не буде їм ні полегшення, ні відстрочки
І коли багатобожники побачать своїх спільників, то скажуть: «Господи наш! Ось спільники наші, яких ми кликали замість Тебе!» Але ті відкинуть їхні слова: «Воістину, ви — брехуни!
Вони виявлять покірність перед Аллагом у той День. Залишить їх те, що вони вигадували
А тим, які не увірували й збивали інших зі шляху Аллага, Ми будемо посилювати одну кару іншою — за те, що вони поширювали безчестя
Того Дня Ми поставимо проти кожної громади свідка з них самих. А тебе Ми покличемо як свідка проти людей, які знаходяться тут. Ми зіслали тобі Писання як пояснення кожної речі, прямий шлях, милість і радісну звістку для покірних!
____________________
«Проти людей, які знаходяться тут» — ідеться про громаду Мухаммада (мир йому і благословення Аллага) (ібн Касір).
Воістину, Аллаг закликає до справедливості, добрих справ і підтримки родичів. Він забороняє мерзотне, відразне й нечестиве. І Він повчає вас — можливо, будете пам’ятати ви
Тож виконуйте ваш завіт із Аллагом, коли ви уклали його. Не порушуйте клятв після того, як ви підтвердили їх, адже ви зробили Аллага своїм Поручителем. Воістину, Аллаг знає те, що ви робите
Не будьте схожі на жінку, яка розпустила пряжу, попередньо міцно зв’язавши її. Ви перетворюєте свої клятви на хитрощі, коли одні з вас стають могутнішими за інших. Так Аллаг випробовує вас. А в День Воскресіння Він неодмінно пояснить вам те, щодо чого ви сперечались
Якби Аллаг побажав, то зробив би вас єдиною громадою. Але Він збиває зі шляху, кого побажає, та веде прямим шляхом, кого побажає. Вас неодмінно запитають про те, що ви робили
Не перетворюйте своїх клятв на взаємні підступи, щоб не зіскочила ваша стопа після того, як вона твердо стояла, а то скуштуєте ви лиха за те, що збивали інших зі шляху Аллага, й чекає на вас кара велика
Те, що у вас, зникне, а те, що в Аллага, залишиться назавжди. Ми неодмінно винагородимо тих, які були терплячі, за найкраще з того, що вони робили
Чоловікам і жінкам, які робили добро й були віруючими, Ми неодмінно даруємо прекрасне життя. І Ми неодмінно винагородимо їх за те найкраще, що вони робили
آية رقم 98
Коли ти читаєш Коран, то шукай захисту в Аллага від каменованого шайтана.
____________________
«Каменований» — див. коментар до 34 аяту 15-ої сури («аль-Хіджр»), Із цього аяту виводиться припис, відповідно до якого перед читанням Корану потрібно промовити слова «аузу бі-ллягі мін аш-шайтані р-раджім» («шукаю захисту в Аллага від каменованого шайтана»).
У нього немає влади над тими, які увірували й покладаються на Господа.
____________________
Оскільки поняття «султан» («влада») в Корані також має значення «доказ», можливий варіант перекладу: «У нього немає доказу проти тих...». Деякі коментатори (наприклад, аль-Багаві), вважають за правильні обидва варіанти («немає доказу й влади»). Див. також 42 аят сури «аль-Хіджр» зі схожим значенням.
آية رقم 100
Під його владою тільки ті, які вважають його за свого прихильника й стали багатобожниками.
____________________
«Вважають його за свого прихильника» — коряться йому (ібн Касір із посиланням на Муджагіда). Варіант перекладу «влада» (а не «доказ») має перевагу внаслідок згадки про «прихильність», що підтверджується й коментарями.
Коли Ми змінюємо один аят на інший — Аллаг краще знає, що відсилати — вони говорять: «Воістину, ти — брехун!» Але ж більшість із них не знає.
____________________
Відповідно до тлумачення аль-Багаві йдеться про незнання сутності Корану та зміни аятів.
Скажи: «Святий Дух приносить його від Господа твого з істиною, щоб зміцнити тих, які увірували, та як прямий шлях і радісну звістку для відданих!
Ми знаємо, що вони говорять: «Його вчить людина!» Але мова того, на кого вони вказують — чужа, а це — мова арабська, ясна!
____________________
Ат-Табарі наводить переказ, згідно з яким Пророк Мухаммад (мир йому і благословення Аллага) навчав у Мецці одного коваля на ім’я Балаам (за іншими джерелами — Яіш), який говорив чужою мовою. Мекканські багатобожники вирішили, що це Балаам навчає Пророка (мир йому і благословення Аллага). Ат-Табарі згадує інші повідомлення, згідно з якими невіруючі мекканці, побачивши Пророка (мир йому і благословення Аллага) поряд із чужинцями, вирішили, що Коран — це лише слова тих іноземців. Проте їхня мова не була арабською, що й засвідчує цей аят.
Аллаг не веде прямим шляхом тих, хто не вірує у знамення Його. На них чекає болісна кара
Гнів Аллага й велика кара спіткає тих, хто залишив віру в Аллага після того, як її мав. Виняток — ті, які були змушені так зробити, але серце їхнє знаходило спокій у вірі — але ж не ті, хто сам розкрив свої груди невір’ю
Це так, бо вони, замість життя наступного, віддали перевагу життю земному. Воістину, Аллаг не веде прямим шляхом невіруючих людей
آية رقم 109
У наступному житті вони неодмінно втратять усе
Воістину, тих, які здійснили переселення після того, як зазнали спокуси, а потім боролися й були терплячі, твій Господь тепер милує та прощає
Того Дня прийде кожна душа й буде сперечатися сама за себе. Кожна душа отримає повну міру за те, що робила вона. І не вчинять із ними несправедливо
Аллаг навів приклад про селище, яке було безпечне й спокійне. Вони отримували щедрий наділ звідусіль, але не дякували Аллагу за блага. Тож Аллаг змусив їх убратися в шати голоду й страху за те, що вони робили!
____________________
На думку більшості тлумачів ідеться про Мекку.
آية رقم 113
До них приходив Посланець із них самих, та вони визнали його за брехуна. І вразила їх кара за те, що вони несправедливі
Споживайте дозволене й прекрасне — з того, чим наділив вас Аллаг! І дякуйте за милості Аллага, якщо ви поклоняєтесь Йому
Заборонене для вас мертве, кров, м’ясо свині й те, що забито без згадки імені Аллага. А якщо хто був змушений [з’їсти] це, а не чинив безчестя чи порушував межі, то Аллаг — Прощаючий, Милосердний
Не промовляйте своїми вустами брехні: «Це — дозволено, а це — заборонено» — зводячи на Аллага наклеп. Воістину, не матимуть успіху ті, які зводять наклеп на Аллага!
____________________
Згідно з коментарем ат-Табарі йдеться про багатобожників, які визначали дозволене й заборонене на основі своїх звичаїв, усупереч Корану.
آية رقم 117
Нетривка земна насолода — на них чекає болісна кара
А юдеям Ми заборонили те, про що вже розповідали тобі; Ми не були несправедливі до них, вони самі були несправедливі до себе
Воістину, Ібрагім був провідником, покірним Аллагу, ханіфом, і не був він багатобожником!
____________________
«Ібрагім був провідником» — переклад згідно з тлумаченням ібн Касіра, який розуміє «умма» як «імам». Аль-Багаві зазначає: «У ньому зібрано преславні якості цілого народу» (загалом «умма» в Корані — «народ», «громада»). Ат-Табарі тлумачив «умма» як «учитель добра».
آية رقم 121
Він дякував Аллагу за блага, тож Він обрав його та вказав прямий шлях
Ми дарували йому благо в земному житті, а в житті наступному він буде серед праведників
Потім Ми відкрили тобі: «Йди за релігією Ібрагіма-ханіфа! А він не був багатобожником»
Субота була встановлена тільки для тих, хто сперечався про це.
____________________
Згідно з коментарями йдеться про суперечки навколо дня щотижневого зібрання.
Клич на шлях Господа свого з мудрістю й добрим повчанням і сперечайся з ними тільки тим, що найкраще. Воістину, твій Господь краще знає, хто збився зі шляху Його, і Він краще знає, хто йде прямим шляхом
Якщо ви будете їх карати, то карайте їх так, як карали вони. Та якщо ви матимете терпіння, то це буде краще для терплячих
Тож терпи, а терпіння твоє — тільки від Аллага! Не засмучуйся через них і не журися через те, що вони хитрують
آية رقم 128
Воістину, Аллаг із тими, які богобоязливі, з тими, які роблять добро
تقدم القراءة