ترجمة معاني سورة النحل باللغة الأوكرانية من كتاب الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
Наказ Аллага прийде — тож не намагайтесь прискорити його! Преславний Він і Вищий за те, що Йому додають як рівних
آية رقم 2
За наказом Своїм посилає Він ангелів із духом тому з рабів Своїх, кому побажає, щоб застерігали вони: «Немає бога, крім Мене! Тож бійтесь Мене!»
____________________
«Дух» («ар-рух») тут має значення «одкровення» (аль-Багаві, ібн Касір).
____________________
«Дух» («ар-рух») тут має значення «одкровення» (аль-Багаві, ібн Касір).
آية رقم 3
Він створив небеса й землю в істині. Вищий Він за те, що Йому додають як рівних
آية رقم 4
Він створив людину з краплі сімені, а вона ще й відкрито сперечається
آية رقم 5
Він створив худобу, яка захищає нас від холоду та приносить іншу користь. Також ви маєте з неї їжу
آية رقم 6
Ви милуєтесь нею, коли приганяєте її ввечері та виганяєте на пасовиська зранку
آية رقم 7
Вона переносить ваші ноші до країн, яких би ви дісталися тільки з важкими зусиллями. Воістину, Господь ваш — Жалісливий, Милосердний
آية رقم 8
Коні, мули й віслюки [створені] для вашого пересування та для краси. Він творить і те, про що ви не знаєте
آية رقم 9
Аллаг вказує пряму дорогу, але є й шляхи, що ведуть убік. Якби Він побажав, то всіх вас повів би прямим шляхом
آية رقم 10
Він — Той, Хто проливає з неба воду. Вона — напій для вас, завдяки їй ростуть дерева, серед яких ви пасете худобу
آية رقم 11
Він вирощує для вас жито, оливи, фінікові пальми, виноград та всі інші плоди. Воістину, в цьому знамення для людей мислячих
آية رقم 12
Він підкорив для вас ніч і день, сонце й місяць. За наказом Його зірки також покірні. Воістину, в цьому знамення для людей розуміючих
آية رقم 13
Він поширив для вас землею те, що має різні кольори. Воістину, в цьому знамення для людей, які згадують
آية رقم 14
Він — Той, Хто підкорив море, щоб ви споживали з нього свіже м’ясо й діставали прикраси, які ви одягаєте. Ти бачиш кораблі, які плинуть ним для того, щоб ви могли шукати ласку Його. Можливо, ви будете вдячні
آية رقم 15
Він поставив на землі непохитні гори, щоб вона не коливалася під вами, а також річки й дороги. Можливо, ви підете прямим шляхом
آية رقم 16
ﭝﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
І також знаки! А за допомогою зірок [люди] йдуть прямим шляхом!
____________________
Як свідчить ібн Касір, під «знаками» маються на увазі великі гори, малі пагорби та все інше, за допомогою чого подорожні знаходять правильну дорогу.
____________________
Як свідчить ібн Касір, під «знаками» маються на увазі великі гори, малі пагорби та все інше, за допомогою чого подорожні знаходять правильну дорогу.
آية رقم 17
Невже Той, Хто творить, рівний тому, хто не творить? Невже не замислитеся ви
آية رقم 18
Якщо ви почнете рахувати милості Аллага, то не злічите їх! Воістину, Аллаг — Прощаючий, Милосердний
آية رقم 19
ﭸﭹﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
Аллаг знає те, що ви приховуєте й що відкриваєте
آية رقم 20
Ті, кого ви кличете замість Аллага, не творять нічого, вони самі – створені
آية رقم 21
Мертві, не живі! Не знають вони, коли їх воскресять
آية رقم 22
Ваш Бог — Бог єдиний. Серця тих, які не вірують у наступне життя, сповнені заперечень, а самі вони — зарозумілі гордії
آية رقم 23
Так, Аллаг знає те, що вони приховують і що відкривають! Воістину, Він не любить погордих!
____________________
Аль-Багаві наводить переказ із «Сахіх» Мусліма: «Сказав Пророк (мир йому і благословення Аллага): «Не ввійде до раю той, у кого в серці гордині хоч на вагу порошинки, і не ввійде до пекла той, у кого віри хоч на вагу порошинки». Один чоловік запитав: «О Посланцю Аллага, а якщо хтось любить гарно вдягатися?» Той відповів: «Воістину, Аллаг — Прекрасний і любить красу, а гординя – це нехтування істиною та утиски інших людей!»
____________________
Аль-Багаві наводить переказ із «Сахіх» Мусліма: «Сказав Пророк (мир йому і благословення Аллага): «Не ввійде до раю той, у кого в серці гордині хоч на вагу порошинки, і не ввійде до пекла той, у кого віри хоч на вагу порошинки». Один чоловік запитав: «О Посланцю Аллага, а якщо хтось любить гарно вдягатися?» Той відповів: «Воістину, Аллаг — Прекрасний і любить красу, а гординя – це нехтування істиною та утиски інших людей!»
آية رقم 24
Коли їх запитують: «Що зіслав Господь ваш?» — то говорять вони: «Казки давніх народів!
آية رقم 25
Нехай у День Воскресіння несуть вони всі свої тягарі й тягарі тих, кого вони збили зі шляху через невігластво своє. Мерзотне те, що вони понесуть
آية رقم 26
Хитрували ще ті, які жили раніше за них. Проте Аллаг зруйнував їхню споруду від самої основи, тож згори на них упав дах. Покарання прийшло до них звідти, звідки вони й не чекали!
____________________
Як свідчать ібн Касір та аль-Багаві, посилаючись на ібн Аббаса та інших тлумачів, мається на увазі вежа, яку будували вавилоняни.
____________________
Як свідчать ібн Касір та аль-Багаві, посилаючись на ібн Аббаса та інших тлумачів, мається на увазі вежа, яку будували вавилоняни.
آية رقم 27
Потім, у День Воскресіння, Він принизить їх і скаже: «Де ж ті, рівні Мені, про яких ви сперечалися?» Ті, яким дано знання, скажуть: «Воістину, сьогодні невіруючих спіткає ганьба та зло!
آية رقم 28
Несправедливі самі до себе, яких забрали ангели, з удаваною покорою скажуть: «Ми не вчинили ніякого зла!» Та ж ні! Воістину, Аллаг знає про те, що робите ви
آية رقم 29
Увійдіть до воріт геєни, де ви будете вічно! Мерзотний притулок для гордих
آية رقم 30
Запитай у богобоязливих: «Що зіслав Господь ваш?» Ті скажуть: «Благо». Добро чекає на тих, які робили його в цьому світі. А наступний світ іще кращий! Яка прекрасна обитель богобоязливих
آية رقم 31
Сади Едену, де течуть ріки. Для них там буде все, що вони побажають. Так Аллаг винагороджує богобоязливих
آية رقم 32
яких ангели забирають праведними. Говорять вони: «Мир вам! Увійдіть до раю за те, що робили ви!
آية رقم 33
Невже вони очікують чогось іншого, а не того, що прийдуть до них ангели та прийде наказ Господа їхнього? Так само робили й ті, що жили раніше за них. Аллаг не був несправедливий до них, але вони самі були несправедливі до себе
آية رقم 34
Лихо вразило їх за те, що вони робили. Впало на них те, з чого вони глузували
آية رقم 35
Багатобожники скажуть: «Якби побажав Аллаг, то ні ми, ні батьки наші не поклонялися б нікому, крім Нього, і нічого б не забороняли без Нього!» Так говорили й ті, які жили раніше за них. Але ж обов’язок посланців — тільки ясна звістка
آية رقم 36
До кожного народу Ми відсилали посланця: «Поклоняйтесь Аллагу та уникайте тагута!» Серед них є ті, кому Аллаг указав прямий шлях, а також ті, які заслужили оману. Ідіть землею та погляньте, який був кінець тих, що заперечували
آية رقم 37
Якщо ти бажаєш, щоб вони йшли прямим шляхом, то Аллаг не вказує шляху тим, кого вводить у оману. І не буде їм помічників
آية رقم 38
Вони клялися Аллагом — найсильнішими клятвами! — що Аллаг не воскресить померлих. Та ж ні! Істинне обіцяне Ним, але більшість людей не знає
آية رقم 39
Він пояснить їм те, про що вони сперечалися між собою, і ті, які не увірували, дізнаються, що були брехунами
آية رقم 40
Коли Ми хочемо якусь річ, то тільки говоримо їй: «Будь!» — і вона є
آية رقم 41
Тих, які здійснили переселення заради Аллага після того, як зазнали утисків, Ми поселимо в земному житті у найкращому місці. А винагорода наступного життя ще більша — якби вони лише знали!
____________________
Мається на увазі Медина, куди емігрували сподвижники (за ібн Касіром із посиланням на ібн Аббаса, аш-Шаабі та Катаду).
____________________
Мається на увазі Медина, куди емігрували сподвижники (за ібн Касіром із посиланням на ібн Аббаса, аш-Шаабі та Катаду).
آية رقم 42
ﰄﰅﰆﰇﰈ
ﰉ
Це — ті, хто має терпіння й покладається на свого Господа
آية رقم 43
І раніше за тебе Ми відсилали чоловіків, яким дарували одкровення. Запитайте про це в людей Нагадування, якщо ви не знаєте.
____________________
«Люди Нагадування» — більшість тлумачів схиляється до версії, що йдеться про людей Писання, адже вони вірили в пророків і посланців Божих (аль-Багаві, ібн Касір).
____________________
«Люди Нагадування» — більшість тлумачів схиляється до версії, що йдеться про людей Писання, адже вони вірили в пророків і посланців Божих (аль-Багаві, ібн Касір).
آية رقم 44
[Відсилали їх] із ясними знаменнями й писаннями! Ми зіслали тобі нагадування, щоб ти пояснив людям те, що зіслано їм — можливо, поміркують вони
آية رقم 45
Невже ті, які вдаються до лихих хитрощів, упевнені, що Ми не примусимо землю поглинути їх, або що кара не прийде до них звідти, звідки вони й не чекають
آية رقم 46
Або що Ми не схопимо їх під час їхніх справ, і не уникнуть цього вони
آية رقم 47
Або що Ми не схопимо їх тоді, коли вони налякані? Воістину, твій Господь — Жалісливий, Милосердний
آية رقم 48
Невже вони не спостерігали за речами, які створив Аллаг? Їхні тіні схиляються направо й наліво, смиренно вклоняються перед Аллагом
آية رقم 49
Перед Аллагом падають ниць ті, хто на небесах і на землі — тварини, ангели, й вони не вивищуються
آية رقم 50
Вони мають страх перед Господом своїм, Який над ними, і роблять те, що їм наказано
آية رقم 51
Сказав Аллаг: «Не беріть собі двох богів! Воістину, Він — єдиний Бог! І бійтеся тільки Мене!
آية رقم 52
Йому належить те, що на небесах і на землі, Йому належить незмінна покора! Невже ви будете боятись когось іншого замість Аллага
آية رقم 53
Усі блага, які ви маєте — від Аллага. А коли вас торкається лихо, то до Нього закликаєте ви
آية رقم 54
А коли Він відвертає це лихо, то частина з вас починає додавати Господу своєму рівних
آية رقم 55
заперечуючи те, що Ми дарували їм. Насолоджуйтесь благами, скоро дізнаєтесь ви
آية رقم 56
Частину з того, чим Ми наділили їх, вони віддають тому, про що й не знають. Клянуся Аллагом, вас запитають про те, що вигадували ви!
____________________
Ідеться про багатобожників, які приносили в жертву ідолам частину врожаю, худоби та іншого майна (аль-Багаві).
____________________
Ідеться про багатобожників, які приносили в жертву ідолам частину врожаю, худоби та іншого майна (аль-Багаві).
آية رقم 57
Вони приписують Аллагу доньок! Пречистий Він! А самі залишають собі, кого хочуть.
____________________
«Кого хочуть» — маються на увазі сини. Як відомо, новонароджених дівчаток за часів невігластва часто вбивали, а нащадок чоловічої статі вважався за благо, адже мав набагато більші права (в тому числі й на спадок).
____________________
«Кого хочуть» — маються на увазі сини. Як відомо, новонароджених дівчаток за часів невігластва часто вбивали, а нащадок чоловічої статі вважався за благо, адже мав набагато більші права (в тому числі й на спадок).
آية رقم 58
Коли когось із них сповіщають про доньку, то його обличчя стає чорним, він тамує гні
آية رقم 59
і ховається від людей через лиху звістку. Залишити її з ганьбою чи закопати живцем у землю? Яке ж зле рішення їхнє
آية رقم 60
Поганий приклад тих, хто не вірує в наступне життя! Аллагу належать найвищі якості, а Він — Всемогутній, Мудрий
آية رقم 61
Якби Аллаг карав людей за їхню несправедливість, то на землі не лишилося б живої істоти! Але Він дарував їм відстрочку до визначеного часу. І коли прийде строк їхній, то вони не віддалять його й не наблизять — навіть на годину
آية رقم 62
Вони приписують Аллагу те, що огидне для них самих. Язики їхні брешуть, що очікує їх щось прекрасне. Немає сумніву, що на них чекає вогонь, куди й вкинуть їх
آية رقم 63
Клянуся Аллагом, ще раніше за тебе були Наші послання до народів, але шайтан прикрасив для них вчинки їхні. Сьогодні він — покровитель їхній, і чекає на них болісна кара
آية رقم 64
Ми не відсилали тобі Писання, окрім як для того, щоб ти пояснив їм, про що вони сперечаються, а також як прямий шлях і милість для віруючих людей
آية رقم 65
Аллаг пролив із неба воду й оживив нею мертву землю. Воістину, в цьому знамення для людей, які слухають
آية رقم 66
Воістину, в худобі для вас — повчальний приклад. Ми даємо вам пити те, що в їхніх черевах між перетравленою їжею та кров’ю — чисте молоко, приємне для того, хто його п’є
آية رقم 67
Із плодів пальми й винограду ви робите п’янкий напій та добру поживу. Воістину, в цьому знамення для людей, які розуміють!
____________________
«Сакар» («п’янкий напій») тут означає «вино». Аль-Багаві, посилаючись на переказ від ібн Масуда та інших сподвижників, говорить, що цей аят зіслано ще перед остаточною забороною вживання вина, яку було встановлено в Медині (див., наприклад, сура «Корова», аят 219).
____________________
«Сакар» («п’янкий напій») тут означає «вино». Аль-Багаві, посилаючись на переказ від ібн Масуда та інших сподвижників, говорить, що цей аят зіслано ще перед остаточною забороною вживання вина, яку було встановлено в Медині (див., наприклад, сура «Корова», аят 219).
آية رقم 68
І відкрив твій Господь бджолі: «Роби собі будинки в горах, на деревах і в спорудах
آية رقم 69
А потім споживай із різних плодів і смиренно йди шляхами Господа твого». Із бджолиних черев виходить напій різного кольору, в якому зцілення для людей. Воістину, в цьому знамення для людей, які замислюються
آية رقم 70
Аллаг створив вас, а потім забере. Серед вас є такі, хто досягає найгірших часів і вже нічого не знає. Воістину, Аллаг — Всезнаючий, Всемогутній!
____________________
«Найгірші часи» — ібн Касір та інші тлумачі відзначають, що йдеться про старість.
____________________
«Найгірші часи» — ібн Касір та інші тлумачі відзначають, що йдеться про старість.
آية رقم 71
Одним із вас Аллаг дарував перевагу перед іншими в Своєму наділі. Але, ті, які мають перевагу, не бажають віддавати свій наділ рабам, щоб не бути з ними рівними. Невже вони заперечують милість Аллага
آية رقم 72
Аллаг створив ваших дружин із вас самих, а з ваших дружин створив дітей, онуків і наділив їх благами. Невже вони вірують у неправду й не вірують у милість Аллага
آية رقم 73
Вони поклоняються замість Аллага тому, що не має для них жодної частки, ні на небесах, ні на землі. Та й мати не може
آية رقم 74
Тож не додавайте Аллагу рівних! Воістину, Аллаг знає, а ви не знаєте
آية رقم 75
Аллаг навів приклад про підлеглого раба, який нічого не має, а також того, хто отримав від Нас добрий наділ, із якого й жертвує — як потаємно, так і відкрито. Чи рівні вони? Хвала Аллагу! Але більшість із них не знає
آية رقم 76
Аллаг навів приклад про двох чоловіків. Один із них — німий, нічого не має та обтяжує свого господаря. Куди б його не послали,він не принесе ніякого добра. Невже він рівний тому, хто закликає до справедливості й перебуває на прямому шляху
آية رقم 77
Аллагу належить потаємне небес і землі. Прихід часу — наче мить ока, або й ще швидше. Воістину, Аллаг спроможний на кожну річ
آية رقم 78
Аллаг вивів вас із утроб матерів ваших. Ви не знали нічого, а Він дарував вам слух, зір і серця. Можливо, ви будете вдячні
آية رقم 79
Чи ви не бачили птахів, які покірно [літають] у небі? Їх утримує тільки Аллаг! Воістину, в цьому знамення для віруючих людей
آية رقم 80
Аллаг зробив ваші будинки житлом, а також зробив для вас житла зі шкур худоби, які легкі для вас — і в подорожі, і на стоянці. А ще й вироби з вовни, пуху й волосся, щоб ви користувались ними до певного часу
آية رقم 81
Аллаг зробив для вас тінь від того, що Він створив. Він зробив для вас схованки в горах і одяг, який захищає вас від спеки, й одяг, який захищає вас від взаємної шкоди. Так Аллаг довершує Свою милість вам – можливо, ви підкоритесь!
____________________
«Одяг, який захищає вас від взаємної шкоди» — ідеться про військові обладунки. Аль-Багаві зауважує, що слово, перекладене нами як «шкода», означає також «війну».
____________________
«Одяг, який захищає вас від взаємної шкоди» — ідеться про військові обладунки. Аль-Багаві зауважує, що слово, перекладене нами як «шкода», означає також «війну».
آية رقم 82
ﮆﮇﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
Та якщо вони відвернуться, то ти повинен тільки передати одкровення
آية رقم 83
Вони дізнаються про милість Аллага, а потім заперечують її. Більшість із них — невіруючі
آية رقم 84
Того Дня Ми з кожної громади поставимо свідка. Тим, які не увірували, не дозволять ні [говорити], ні шукати виправдань
آية رقم 85
Коли несправедливі побачать покарання, то не буде їм ні полегшення, ні відстрочки
آية رقم 86
І коли багатобожники побачать своїх спільників, то скажуть: «Господи наш! Ось спільники наші, яких ми кликали замість Тебе!» Але ті відкинуть їхні слова: «Воістину, ви — брехуни!
آية رقم 87
Вони виявлять покірність перед Аллагом у той День. Залишить їх те, що вони вигадували
آية رقم 88
А тим, які не увірували й збивали інших зі шляху Аллага, Ми будемо посилювати одну кару іншою — за те, що вони поширювали безчестя
آية رقم 89
Того Дня Ми поставимо проти кожної громади свідка з них самих. А тебе Ми покличемо як свідка проти людей, які знаходяться тут. Ми зіслали тобі Писання як пояснення кожної речі, прямий шлях, милість і радісну звістку для покірних!
____________________
«Проти людей, які знаходяться тут» — ідеться про громаду Мухаммада (мир йому і благословення Аллага) (ібн Касір).
____________________
«Проти людей, які знаходяться тут» — ідеться про громаду Мухаммада (мир йому і благословення Аллага) (ібн Касір).
آية رقم 90
Воістину, Аллаг закликає до справедливості, добрих справ і підтримки родичів. Він забороняє мерзотне, відразне й нечестиве. І Він повчає вас — можливо, будете пам’ятати ви
آية رقم 91
Тож виконуйте ваш завіт із Аллагом, коли ви уклали його. Не порушуйте клятв після того, як ви підтвердили їх, адже ви зробили Аллага своїм Поручителем. Воістину, Аллаг знає те, що ви робите
آية رقم 92
Не будьте схожі на жінку, яка розпустила пряжу, попередньо міцно зв’язавши її. Ви перетворюєте свої клятви на хитрощі, коли одні з вас стають могутнішими за інших. Так Аллаг випробовує вас. А в День Воскресіння Він неодмінно пояснить вам те, щодо чого ви сперечались
آية رقم 93
Якби Аллаг побажав, то зробив би вас єдиною громадою. Але Він збиває зі шляху, кого побажає, та веде прямим шляхом, кого побажає. Вас неодмінно запитають про те, що ви робили
آية رقم 94
Не перетворюйте своїх клятв на взаємні підступи, щоб не зіскочила ваша стопа після того, як вона твердо стояла, а то скуштуєте ви лиха за те, що збивали інших зі шляху Аллага, й чекає на вас кара велика
آية رقم 95
Не продавайте завіт із Аллагом за низьку ціну. Те, що в Аллага, краще для вас, якби ж ви тільки знали
آية رقم 96
Те, що у вас, зникне, а те, що в Аллага, залишиться назавжди. Ми неодмінно винагородимо тих, які були терплячі, за найкраще з того, що вони робили
آية رقم 97
Чоловікам і жінкам, які робили добро й були віруючими, Ми неодмінно даруємо прекрасне життя. І Ми неодмінно винагородимо їх за те найкраще, що вони робили
آية رقم 98
Коли ти читаєш Коран, то шукай захисту в Аллага від каменованого шайтана.
____________________
«Каменований» — див. коментар до 34 аяту 15-ої сури («аль-Хіджр»), Із цього аяту виводиться припис, відповідно до якого перед читанням Корану потрібно промовити слова «аузу бі-ллягі мін аш-шайтані р-раджім» («шукаю захисту в Аллага від каменованого шайтана»).
____________________
«Каменований» — див. коментар до 34 аяту 15-ої сури («аль-Хіджр»), Із цього аяту виводиться припис, відповідно до якого перед читанням Корану потрібно промовити слова «аузу бі-ллягі мін аш-шайтані р-раджім» («шукаю захисту в Аллага від каменованого шайтана»).
آية رقم 99
У нього немає влади над тими, які увірували й покладаються на Господа.
____________________
Оскільки поняття «султан» («влада») в Корані також має значення «доказ», можливий варіант перекладу: «У нього немає доказу проти тих...». Деякі коментатори (наприклад, аль-Багаві), вважають за правильні обидва варіанти («немає доказу й влади»). Див. також 42 аят сури «аль-Хіджр» зі схожим значенням.
____________________
Оскільки поняття «султан» («влада») в Корані також має значення «доказ», можливий варіант перекладу: «У нього немає доказу проти тих...». Деякі коментатори (наприклад, аль-Багаві), вважають за правильні обидва варіанти («немає доказу й влади»). Див. також 42 аят сури «аль-Хіджр» зі схожим значенням.
آية رقم 100
Під його владою тільки ті, які вважають його за свого прихильника й стали багатобожниками.
____________________
«Вважають його за свого прихильника» — коряться йому (ібн Касір із посиланням на Муджагіда). Варіант перекладу «влада» (а не «доказ») має перевагу внаслідок згадки про «прихильність», що підтверджується й коментарями.
____________________
«Вважають його за свого прихильника» — коряться йому (ібн Касір із посиланням на Муджагіда). Варіант перекладу «влада» (а не «доказ») має перевагу внаслідок згадки про «прихильність», що підтверджується й коментарями.
آية رقم 101
Коли Ми змінюємо один аят на інший — Аллаг краще знає, що відсилати — вони говорять: «Воістину, ти — брехун!» Але ж більшість із них не знає.
____________________
Відповідно до тлумачення аль-Багаві йдеться про незнання сутності Корану та зміни аятів.
____________________
Відповідно до тлумачення аль-Багаві йдеться про незнання сутності Корану та зміни аятів.
آية رقم 102
Скажи: «Святий Дух приносить його від Господа твого з істиною, щоб зміцнити тих, які увірували, та як прямий шлях і радісну звістку для відданих!
آية رقم 103
Ми знаємо, що вони говорять: «Його вчить людина!» Але мова того, на кого вони вказують — чужа, а це — мова арабська, ясна!
____________________
Ат-Табарі наводить переказ, згідно з яким Пророк Мухаммад (мир йому і благословення Аллага) навчав у Мецці одного коваля на ім’я Балаам (за іншими джерелами — Яіш), який говорив чужою мовою. Мекканські багатобожники вирішили, що це Балаам навчає Пророка (мир йому і благословення Аллага). Ат-Табарі згадує інші повідомлення, згідно з якими невіруючі мекканці, побачивши Пророка (мир йому і благословення Аллага) поряд із чужинцями, вирішили, що Коран — це лише слова тих іноземців. Проте їхня мова не була арабською, що й засвідчує цей аят.
____________________
Ат-Табарі наводить переказ, згідно з яким Пророк Мухаммад (мир йому і благословення Аллага) навчав у Мецці одного коваля на ім’я Балаам (за іншими джерелами — Яіш), який говорив чужою мовою. Мекканські багатобожники вирішили, що це Балаам навчає Пророка (мир йому і благословення Аллага). Ат-Табарі згадує інші повідомлення, згідно з якими невіруючі мекканці, побачивши Пророка (мир йому і благословення Аллага) поряд із чужинцями, вирішили, що Коран — це лише слова тих іноземців. Проте їхня мова не була арабською, що й засвідчує цей аят.
آية رقم 104
Аллаг не веде прямим шляхом тих, хто не вірує у знамення Його. На них чекає болісна кара
آية رقم 105
Брехню вигадують ті, які не вірують у знамення Аллага. Саме вони — брехуни
آية رقم 106
Гнів Аллага й велика кара спіткає тих, хто залишив віру в Аллага після того, як її мав. Виняток — ті, які були змушені так зробити, але серце їхнє знаходило спокій у вірі — але ж не ті, хто сам розкрив свої груди невір’ю
آية رقم 107
Це так, бо вони, замість життя наступного, віддали перевагу життю земному. Воістину, Аллаг не веде прямим шляхом невіруючих людей
آية رقم 108
Вони — ті, чиї серця, слух і зір Аллаг запечатав. Вони — невігласи
آية رقم 109
У наступному житті вони неодмінно втратять усе
آية رقم 110
Воістину, тих, які здійснили переселення після того, як зазнали спокуси, а потім боролися й були терплячі, твій Господь тепер милує та прощає
آية رقم 111
Того Дня прийде кожна душа й буде сперечатися сама за себе. Кожна душа отримає повну міру за те, що робила вона. І не вчинять із ними несправедливо
آية رقم 112
Аллаг навів приклад про селище, яке було безпечне й спокійне. Вони отримували щедрий наділ звідусіль, але не дякували Аллагу за блага. Тож Аллаг змусив їх убратися в шати голоду й страху за те, що вони робили!
____________________
На думку більшості тлумачів ідеться про Мекку.
____________________
На думку більшості тлумачів ідеться про Мекку.
آية رقم 113
До них приходив Посланець із них самих, та вони визнали його за брехуна. І вразила їх кара за те, що вони несправедливі
آية رقم 114
Споживайте дозволене й прекрасне — з того, чим наділив вас Аллаг! І дякуйте за милості Аллага, якщо ви поклоняєтесь Йому
آية رقم 115
Заборонене для вас мертве, кров, м’ясо свині й те, що забито без згадки імені Аллага. А якщо хто був змушений [з’їсти] це, а не чинив безчестя чи порушував межі, то Аллаг — Прощаючий, Милосердний
آية رقم 116
Не промовляйте своїми вустами брехні: «Це — дозволено, а це — заборонено» — зводячи на Аллага наклеп. Воістину, не матимуть успіху ті, які зводять наклеп на Аллага!
____________________
Згідно з коментарем ат-Табарі йдеться про багатобожників, які визначали дозволене й заборонене на основі своїх звичаїв, усупереч Корану.
____________________
Згідно з коментарем ат-Табарі йдеться про багатобожників, які визначали дозволене й заборонене на основі своїх звичаїв, усупереч Корану.
آية رقم 117
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
Нетривка земна насолода — на них чекає болісна кара
آية رقم 118
А юдеям Ми заборонили те, про що вже розповідали тобі; Ми не були несправедливі до них, вони самі були несправедливі до себе
آية رقم 119
Воістину, тих, які чинили зло через невігластво своє, але потім розкаялися й виправилися, твій Господь тепер милує та прощає
آية رقم 120
Воістину, Ібрагім був провідником, покірним Аллагу, ханіфом, і не був він багатобожником!
____________________
«Ібрагім був провідником» — переклад згідно з тлумаченням ібн Касіра, який розуміє «умма» як «імам». Аль-Багаві зазначає: «У ньому зібрано преславні якості цілого народу» (загалом «умма» в Корані — «народ», «громада»). Ат-Табарі тлумачив «умма» як «учитель добра».
____________________
«Ібрагім був провідником» — переклад згідно з тлумаченням ібн Касіра, який розуміє «умма» як «імам». Аль-Багаві зазначає: «У ньому зібрано преславні якості цілого народу» (загалом «умма» в Корані — «народ», «громада»). Ат-Табарі тлумачив «умма» як «учитель добра».
آية رقم 121
Він дякував Аллагу за блага, тож Він обрав його та вказав прямий шлях
آية رقم 122
Ми дарували йому благо в земному житті, а в житті наступному він буде серед праведників
آية رقم 123
Потім Ми відкрили тобі: «Йди за релігією Ібрагіма-ханіфа! А він не був багатобожником»
آية رقم 124
Субота була встановлена тільки для тих, хто сперечався про це.
____________________
Згідно з коментарями йдеться про суперечки навколо дня щотижневого зібрання.
____________________
Згідно з коментарями йдеться про суперечки навколо дня щотижневого зібрання.
آية رقم 125
Клич на шлях Господа свого з мудрістю й добрим повчанням і сперечайся з ними тільки тим, що найкраще. Воістину, твій Господь краще знає, хто збився зі шляху Його, і Він краще знає, хто йде прямим шляхом
آية رقم 126
Якщо ви будете їх карати, то карайте їх так, як карали вони. Та якщо ви матимете терпіння, то це буде краще для терплячих
آية رقم 127
Тож терпи, а терпіння твоє — тільки від Аллага! Не засмучуйся через них і не журися через те, що вони хитрують
آية رقم 128
Воістину, Аллаг із тими, які богобоязливі, з тими, які роблять добро
تقدم القراءة