ترجمة معاني سورة المطفّفين باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﯖﯗ
ﯘ
Surat Al Mutaffifin(1). Ai dos fraudadores,
____________________
(1) Al Mutaffifin: particípio presente plural substantivado do verbo taffafa, fraudar no peso e na medida. Essa palavra, que aparece no versículo 1, nomeia a sura, que se abre com severa ameaça contra quem, ao comprar, exige exatidão, no peso e na medida, e, ao vender, desfavorece, no peso e na medida, a quem quer comprar, fazendo, para isso, atentar que o Dia da Ressurreição é inevitável, quando os fraudadores receberão o registro de todos seus atos, gravados em um livro íntegro. Alude à felicidade eterna dos virtuosos, que serão recompensados por suas boas obras. Finalmente, tranqüiliza os crentes, lembrando-lhes que, no Dia do Juízo, gozarão as delícias paradisíacas, enquanto os descrentes padecerão os horrores infernais.
____________________
(1) Al Mutaffifin: particípio presente plural substantivado do verbo taffafa, fraudar no peso e na medida. Essa palavra, que aparece no versículo 1, nomeia a sura, que se abre com severa ameaça contra quem, ao comprar, exige exatidão, no peso e na medida, e, ao vender, desfavorece, no peso e na medida, a quem quer comprar, fazendo, para isso, atentar que o Dia da Ressurreição é inevitável, quando os fraudadores receberão o registro de todos seus atos, gravados em um livro íntegro. Alude à felicidade eterna dos virtuosos, que serão recompensados por suas boas obras. Finalmente, tranqüiliza os crentes, lembrando-lhes que, no Dia do Juízo, gozarão as delícias paradisíacas, enquanto os descrentes padecerão os horrores infernais.
آية رقم 2
ﯙﯚﯛﯜﯝﯞ
ﯟ
Que, quando compram algo, por medida, aos homens, a exigem exata,
آية رقم 3
ﯠﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
E, quando lhes vendem algo, por medida ou peso, fraudam-nos.
آية رقم 4
ﯦﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
Esses não pensam que serão ressuscitados,
آية رقم 5
ﭑﭒ
ﭓ
Em um formidável dia?
آية رقم 6
ﭔﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
Um dia, em que os humanos se levantarão, para estar diante do Senhor dos mundos.
آية رقم 7
ﭚﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
Em absoluto, não pensam! Por certo, o livro dos ímpios está no Sijjin(1).
____________________
(1) Ou seja, a relação das más obras dos demônios e dos descrentes que se encontra no Sijjin. Quanto a seu significado, vide versículo 9, desta mesma sura.
____________________
(1) Ou seja, a relação das más obras dos demônios e dos descrentes que se encontra no Sijjin. Quanto a seu significado, vide versículo 9, desta mesma sura.
آية رقم 8
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
- E o que te faz inteirar-te do que é o Sijjin? -
آية رقم 9
ﭦﭧ
ﭨ
É um livro gravado.
آية رقم 10
ﭩﭪﭫ
ﭬ
Nesse dia, ai dos desmentidores!
آية رقم 11
ﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
Que desmentem o Dia do Juízo.
آية رقم 12
E não o desmente senão todo agressor, pecador:
آية رقم 13
Quando se recitam, para ele, Nossos versículos, diz: "São fábulas dos antepassados!"
آية رقم 14
Em absoluto, não o são! Mas, o que eles cometiam lhes enferrujou os corações.(1)
____________________
(1) Assim como a ferrugem invade o metal, corroendo-o, as más obras dos pecadores invademlhes os corações, corrompendo-os.
____________________
(1) Assim como a ferrugem invade o metal, corroendo-o, as más obras dos pecadores invademlhes os corações, corrompendo-os.
آية رقم 15
ﮍﮎﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
Ora, por certo, nesse dia, serão vedados da misericórdia de seu Senhor.
آية رقم 16
ﮔﮕﮖﮗ
ﮘ
Em seguida, por certo, sofrerão a queima do Inferno;
آية رقم 17
Depois, dir-se-Ihes-á: Eis o que desmentíeis!
آية رقم 18
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
Ora, por certo, o livro dos virtuosos está no Illiyin(1)
____________________
(1) Ou seja, a relação das boas obras dos anjos e dos crentes, se encontra no IlIiyin. Esta palavra, quer dizer :um livro gravado.
____________________
(1) Ou seja, a relação das boas obras dos anjos e dos crentes, se encontra no IlIiyin. Esta palavra, quer dizer :um livro gravado.
آية رقم 19
ﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
- E o que te faz inteirar-te do que é o Illiyun?(1)
____________________
(1) Alusão ao mesmo livro. Aqui, como em árabe, a palavra está no caso nominativo.
____________________
(1) Alusão ao mesmo livro. Aqui, como em árabe, a palavra está no caso nominativo.
آية رقم 20
ﮭﮮ
ﮯ
É um livro gravado.
آية رقم 21
ﮰﮱ
ﯓ
Testemunham-no os achegados a Allah.
آية رقم 22
ﯔﯕﯖﯗ
ﯘ
Por certo, os virtuosos estarão na delícia,
آية رقم 23
ﯙﯚﯛ
ﯜ
Sobre coxins, olhando as maravilhas do Paraíso.
آية رقم 24
ﯝﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
Reconhecerás em suas faces a rutilância da delícia.
آية رقم 25
ﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
Dar-se-lhes-á de beber licor puro, selado,
آية رقم 26
Seu selo é de almíscar - e que os competidores se compitam, então, para isso - (1)
____________________
(1) Quem quiser desfrutar essas delícias, que se empenhe na obediência de Deus.
____________________
(1) Quem quiser desfrutar essas delícias, que se empenhe na obediência de Deus.
آية رقم 27
ﯰﯱﯲ
ﯳ
E sua mistura é de Tasnim(1),
____________________
(1) Nome de nobre bebida paradisíaca de fonte celestial.
____________________
(1) Nome de nobre bebida paradisíaca de fonte celestial.
آية رقم 28
ﯴﯵﯶﯷ
ﯸ
Uma fonte de que os achegados a Allah beberão.
آية رقم 29
Por certo, os(1) que cometeram crimes riam dos que criam,
____________________
(1) Alusão aos ricos Quraich, que ironizavam os pobres, entre os crentes.
____________________
(1) Alusão aos ricos Quraich, que ironizavam os pobres, entre os crentes.
آية رقم 30
ﰂﰃﰄﰅ
ﰆ
E, quando por eles passavam, piscavam os olhos, uns aos outros,
آية رقم 31
ﰇﰈﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
E, quando tornavam a suas famílias, tornavam hílares,
آية رقم 32
ﰎﰏﰐﰑﰒﰓ
ﰔ
E, quando os(1) viam, diziam: "Por certo, estes estão descaminhados."
____________________
(1) Os: os crentes.
____________________
(1) Os: os crentes.
آية رقم 33
ﰕﰖﰗﰘ
ﰙ
E não foram enviados, sobre eles, por custódios.
آية رقم 34
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
Então, hoje, os que crêem se riem dos renegadores da Fé,
آية رقم 35
ﭘﭙﭚ
ﭛ
Sobre coxins, olhando as maravilhas do Paraíso.
آية رقم 36
ﭜﭝﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
Os renegadores da Fé não serão retribuídos pelo que faziam?
تقدم القراءة