ترجمة سورة المطفّفين

الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
ترجمة معاني سورة المطفّفين باللغة الفرنسية من كتاب الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي .
من تأليف: الدكتور نبيل رضوان .

1. Malheur aux fraudeurs,
2. qui, lorsqu’ils font peser (ce qu’ils achètent), exigent la pleine mesure,
3. mais qui, lorsqu’ils ont eux-mêmes à mesurer ou à peser (pour les autres), trichent volontiers.
4. Ceux-là ne songent-ils pas qu’ils seront ressuscités,
5. pour un terrible jour,
6. jour où les hommes se lèveront devant le Seigneur de l’Univers ?
7. Que non ! le Livre des pervers sera dans Sijjîn.
8. Et qui te fera jamais savoir ce que c’est que Sijjîn ?
9. Un Livre (où les noms des négateurs sont) définitivement inventoriés.
10. Malheur, ce jour-là, aux contradicteurs,
11. qui tiennent pour imposture le Jour de la Rétribution.
12. Or seul (l’homme pervers), livré à ses abus et à ses péchés, tient ce jour pour mensonge.
13. Quand Nos versets lui sont récités, il dit : « Ce ne sont que fables d’anciens ! »
14. Que non ! Ce sont plutôt leurs actions qui ont voilé leurs cœurs.
15. Que non ! ce jour-là, ils seront eux-mêmes privés de la vision de leur Seigneur.
16. Ils brûleront alors dans le Brasier incandescent.
17. Et il leur sera dit : « Voilà ce que vous teniez pour mensonge ! »
18. Que non ! le Livre des vertueux sera dans ‘Illiyyûn.
19. Et qui te fera jamais savoir ce que c’est que ‘Illiyyûn ?
20. Un Livre (où les noms des vertueux sont) définitivement inventoriés.
21. En seront témoins les rapprochés (d’Allah)[598]
____________________
[598] Les Anges.
22. Les vertueux seront certes dans le délice,
23. sur des couches, ils regarderont autour d’eux.
24. Sur leurs visages, tu reconnaîtras l’épanouissement dû au bien-être suprême.
25. Il leur sera servi à boire d’un nectar cacheté.
26. Son cachet sera de musc : voilà (un objectif) pour ceux qui voudraient rivaliser (de ferveur pour l’atteindre) !
27. (Et ce nectar) sera mélangé à l’eau de Tasnîm,
28. source dont boivent les privilégiés.[599]
____________________
[599] Littéralement : les rapprochés. Si nous avons traduit ainsi, c’est pour qu’il n’y ait pas de confusion avec le sens du même mot utilisé au verset 21 (voir la note précédente). En effet, cette fois il ne s’agit pas des Anges mais des hommes vertueux, les hôtes éternels du Paradis.
29. Ceux qui commettaient les crimes se riaient de ceux qui avaient cru.
30. Lorsqu’ils passaient à côté d’eux, (ils les toisaient et) échangeaient des clins d’œil.
31. Et quand ils retournaient chez eux, ils retournaient l’air moqueur.
32. Et quand ils les voyaient, ils disaient : « Ceux-là sont vraiment égarés ! »
33. Pourtant, nul ne les a chargés d’être leurs gardiens.
34. Mais ce jour-là, ce sera ceux qui ont cru qui riront des mécréants.
35. (Étendus) sur les couches, ils verront bien alors
36. si les mécréants n’ont pas été rétribués pour ce qu’ils faisaient !
Icon