ترجمة معاني سورة الدّخان باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﭑ
ﭒ
Surat Fussilat(1). Ha, Mim.(2)
____________________
(1) Cf. II 1 n3.
____________________
(1) Cf. II 1 n3.
آية رقم 2
ﭓﭔ
ﭕ
Pelo Livro explícito!
آية رقم 3
Surat Ad-Dukhan(1). Por certo, Nós o fizemos descer em uma noite bendita(2), por certo, somos Admoestadores.
____________________
(1) Ad-Dukhan: o fumo, o vapor. Assim se denomina a sura, pela menção desta palavra em seu versículo 10. Ela se inicia pela menção de que o Alcorão, revelado por Deus, na noite abençoada de Al Qadr, veio para admoestar os homens e para fazê-los saber que Deus é o Senhor Único do Universo. Adiante, a sura faz alusão à Ressurreição, como fato indubitável, e refuta os argumentos dos que negam a Derradeira Vida, e estabelece uma comparação entre os idólatras de Makkah e os antepassados, como Faraó e seu povo, ressaltando o triste tormento que padeceram, por negarem a Mensagem divina; afirma que o dia da Ressurreição será o Dia da Decisão, quando todos os homens se reunirão, para serem julgados e recompensados. Finalmente, a sura exorta o Profeta a alertar os incrédulos, para se acautelarem, quanto à aniquilação total. (2) Noite bendita: a noite de Al Qadr, ou seja, a noite da Glória, na qual se iniciou a Revelação do Alcorão.
____________________
(1) Ad-Dukhan: o fumo, o vapor. Assim se denomina a sura, pela menção desta palavra em seu versículo 10. Ela se inicia pela menção de que o Alcorão, revelado por Deus, na noite abençoada de Al Qadr, veio para admoestar os homens e para fazê-los saber que Deus é o Senhor Único do Universo. Adiante, a sura faz alusão à Ressurreição, como fato indubitável, e refuta os argumentos dos que negam a Derradeira Vida, e estabelece uma comparação entre os idólatras de Makkah e os antepassados, como Faraó e seu povo, ressaltando o triste tormento que padeceram, por negarem a Mensagem divina; afirma que o dia da Ressurreição será o Dia da Decisão, quando todos os homens se reunirão, para serem julgados e recompensados. Finalmente, a sura exorta o Profeta a alertar os incrédulos, para se acautelarem, quanto à aniquilação total. (2) Noite bendita: a noite de Al Qadr, ou seja, a noite da Glória, na qual se iniciou a Revelação do Alcorão.
آية رقم 4
ﭠﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
Nela, decide-se toda sábia ordem,(1)
____________________
(1) Nesta noite, são determinadas todas as questões concernentes ao destino do homem, no mundo: Sua vida, sua morte, seus êxitos e malogros, suas riquezas, suas penúrias.
____________________
(1) Nesta noite, são determinadas todas as questões concernentes ao destino do homem, no mundo: Sua vida, sua morte, seus êxitos e malogros, suas riquezas, suas penúrias.
آية رقم 5
Como ordem de Nossa parte. Por certo, Somos Nós Que enviamos a Mensagem,
آية رقم 6
Como misericórdia de teu Senhor. Por certo, Ele é O Oniouvinte, O Onisciente,
آية رقم 7
O Senhor dos céus e da terra e do que há entre ambos, se estais convictos disso.
آية رقم 8
Não existe deus senão Ele. Ele dá a vida e dá a morte. Ele é Vosso Senhor e O Senhor de vossos pais antepassados.
آية رقم 9
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
Mas eles, mergulhados em dúvida, se divertem.
آية رقم 10
ﮓﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
Então, fica na expectativa de um dia, em que o céu chegará com um fumo evidente,(1)
____________________
(1) Alusão a um dos sinais da chegada da Hora, quando a terra se encherá de fumo sufocante.
____________________
(1) Alusão a um dos sinais da chegada da Hora, quando a terra se encherá de fumo sufocante.
آية رقم 11
ﮚﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
Que encobrirá os homens. Dirão: "Este é um doloroso castigo."
آية رقم 12
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
"Senhor nosso! Remove de nós o castigo: por certo, somos crentes!"
آية رقم 13
Como poderão ter a lembrança disso, enquanto com efeito, lhes chegou um evidente Mensageiro,(1)
____________________
(1) Como se haveriam de lembrar os idólatras de cumprir a promessa feita, de serem crentes, em lhes removendo Deus o castigo, se nem mesmo quiseram ouvir o Profeta e o desdenharam quando ele lhes chegou.
____________________
(1) Como se haveriam de lembrar os idólatras de cumprir a promessa feita, de serem crentes, em lhes removendo Deus o castigo, se nem mesmo quiseram ouvir o Profeta e o desdenharam quando ele lhes chegou.
آية رقم 14
ﮰﮱﯓﯔﯕﯖ
ﯗ
Em seguida, voltaram-lhe as costas e disseram: "Ele está sendo instruído, é um louco."
آية رقم 15
Por certo, removeremos por um pouco, o castigo, mas por certo, à descrença voltareis.
آية رقم 16
ﯠﯡﯢﯣﯤﯥ
ﯦ
Um dia, desferiremos o maior golpe; por certo, deles Nos vingaremos.
آية رقم 17
E, com efeito, prováramos, antes deles, o povo de Faraó; e já lhes havia chegado um nobre Mensageiro(1).
____________________
(1) Referência a Moisés.
____________________
(1) Referência a Moisés.
آية رقم 18
Que dissera: "Entregai-me os servos de Allah. Por certo, sou-vos leal Mensageiro."
آية رقم 19
"E não vos sublimeis em arrogância para com Allah.(1) Por certo, eu vos chego com evidente comprovação."
____________________
(1) Ou seja, desdenhadores das revelações de Deus e de Seus mensageiros.
____________________
(1) Ou seja, desdenhadores das revelações de Deus e de Seus mensageiros.
آية رقم 20
ﭜﭝﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
"E, por certo, refugio-me em meu Senhor e vosso Senhor, contra o me apedrejardes."
آية رقم 21
ﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
"E, se não credes em mim, apartai-vos de mim."
آية رقم 22
ﭩﭪﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
Então, ele invocou o seu Senhor: "Por certo, estes são um povo criminoso."
آية رقم 23
ﭰﭱﭲﭳﭴ
ﭵ
Allah disse: "Então, parte com Meus servos, durante a noite. Por certo, sereis perseguidos."
آية رقم 24
"E deixa o mar como está, calmo: por certo, eles serão um exército afogado."(1)
____________________
(1) Deus ordenou a Moisés que não se preocupe em golpear o mar, para fechá-lo, após a travessia, pois Ele o fechará sobre o exército de Faraó, para afogá-los.
____________________
(1) Deus ordenou a Moisés que não se preocupe em golpear o mar, para fechá-lo, após a travessia, pois Ele o fechará sobre o exército de Faraó, para afogá-los.
آية رقم 25
ﭾﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
Que de jardins e fontes deixaram(1).
____________________
(1) Alusão ao povo de Faraó.
____________________
(1) Alusão ao povo de Faraó.
آية رقم 26
ﮄﮅﮆ
ﮇ
E searas, e nobre residência,
آية رقم 27
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
E graça, em que estavam hílares,
آية رقم 28
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
Assim foi. E fizemos herdá-los(1) um outro povo(2).
____________________
(1) Los: todos os bens que pertenciam aos egípcios. (2) Referência aos filhos de Israel. Vide VII 137.
____________________
(1) Los: todos os bens que pertenciam aos egípcios. (2) Referência aos filhos de Israel. Vide VII 137.
آية رقم 29
Então, nem o céu nem a terra choraram por eles, e lhes não foi concedida dilação.
آية رقم 30
E, com efeito, salvamos os filhos de Israel do aviltante castigo
آية رقم 31
De Faraó. Por certo, ele era altivo, entre os que se entregavam a excessos.
آية رقم 32
ﮭﮮﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
E, com efeito, escolhemo-los(1) com ciência, acima dos mundos.
____________________
(1) Los: os filhos de Israel.
____________________
(1) Los: os filhos de Israel.
آية رقم 33
E concedemo-lhes, dentre os sinais(1), aquilo em que havia evidente prova.
____________________
(1) Entre outros, os sinais foram: o maná, as codornizes e o mar aberto.
____________________
(1) Entre outros, os sinais foram: o maná, as codornizes e o mar aberto.
آية رقم 34
ﯝﯞﯟ
ﯠ
Por certo, estes(1) dizem:
____________________
(1) Estes: os idólatras de Makkah.
____________________
(1) Estes: os idólatras de Makkah.
آية رقم 35
"Não há senão nossa primeira morte, e não seremos ressuscitados"
آية رقم 36
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Então, fazei vir vossos pais, se sois verídicos."(1)
____________________
(1) Ou seja, vós, o Profeta e seus seguidores.
____________________
(1) Ou seja, vós, o Profeta e seus seguidores.
آية رقم 37
São eles melhores ou o povo de Tubba(1) e os que foram antes deles? Nós os aniquilamos. Por certo, eram criminosos.
____________________
(1) Tubba :trata-se de um profeta ou de um homem sábio, do Yêmen, que era crente entre um povo descrente.
____________________
(1) Tubba :trata-se de um profeta ou de um homem sábio, do Yêmen, que era crente entre um povo descrente.
آية رقم 38
E não criamos os céus e a terra e o que há entre ambos, por diversão.
آية رقم 39
Não os criamos, a ambos, senão com a verdade, mas a maioria deles não sabe.
آية رقم 40
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
Por certo, o Dia da Decisão será seu tempo marcado, de todos,
آية رقم 41
Um dia, em que nenhum aliado de nada valerá a outro aliado; e eles não serão socorridos,
آية رقم 42
Exceto aquele de quem Allah tiver misericórdia. Por certo, Ele é O Todo Poderoso, O Misericordiador.
آية رقم 43
ﭫﭬﭭ
ﭮ
Por certo, a árvore de Zaqqum(1)
____________________
(1) Cf. XXXVII 62 n2.
____________________
(1) Cf. XXXVII 62 n2.
آية رقم 44
ﭯﭰ
ﭱ
Será o alimento do pecador.
آية رقم 45
ﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
Como o metal em fusão, ferverá nos ventres
آية رقم 46
ﭷﭸ
ﭹ
Como o ferver da água ebuliente.
آية رقم 47
ﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
Dir-se-á aos anjos: "Apanhai-o(1), e puxai-o para o meio do Inferno;
____________________
(1) O: o pecador.
____________________
(1) O: o pecador.
آية رقم 48
Em seguida, entornai, sobre sua cabeça, algo do castigo da água ebuliente."
آية رقم 49
ﮈﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
Dir-se-lhe-á: "Experimentai-o! Por certo, tu te imaginavas o todo poderoso, o nobre."
آية رقم 50
ﮎﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
Por certo, este(1) é o que contestáveis.
____________________
(1) Este: o castigo.
____________________
(1) Este: o castigo.
آية رقم 51
ﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
Por certo, os piedosos estarão em segura morada.
آية رقم 52
ﮛﮜﮝ
ﮞ
Entre Jardins e fontes,
آية رقم 53
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
Vestir-se-ão de fina seda e de brocado; eles estarão frente a frente.
آية رقم 54
ﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
Assim será. E fá-los-emos se casarem com húris de belos grandes olhos.
آية رقم 55
ﮪﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
Neles(1), em segurança, requestarão toda espécie de frutas.
____________________
(1) Neles: nos jardins.
____________________
(1) Neles: nos jardins.
آية رقم 56
Neles, não experimentarão mais a morte, exceto a primeira morte. E Ele os guardam do castigo do Inferno,
آية رقم 57
Como favor de teu Senhor. Esse é o magnífico triunfo.
آية رقم 58
ﯦﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
E, apenas, facilitamo-lo(1), em tua língua, para meditarem.
____________________
(1) Lo: o Alcorão, que foi escrito em língua árabe, para que eles o entendessem.
____________________
(1) Lo: o Alcorão, que foi escrito em língua árabe, para que eles o entendessem.
آية رقم 59
ﯬﯭﯮ
ﯯ
Então, expecta. Por certo, eles estão expectando.(1)
____________________
(1) Ou seja, Muhammad deve aguardar a aniquilação dos idólatras, porque eles estão, certamente, aguardando a sua aniquilação.
____________________
(1) Ou seja, Muhammad deve aguardar a aniquilação dos idólatras, porque eles estão, certamente, aguardando a sua aniquilação.
تقدم القراءة