ترجمة معاني سورة الدّخان باللغة الفرنسية من كتاب الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﭑ
ﭒ
1. Hâ, Mîm.
آية رقم 2
ﭓﭔ
ﭕ
2. Par le Livre explicite !
آية رقم 3
3. Nous l’avons fait descendre (en révélation) par une nuit bénie,[486] et Nous Nous devions d’avertir.
____________________
[486] La Nuit du Destin.
____________________
[486] La Nuit du Destin.
آية رقم 4
ﭠﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
4. (En cette nuit) est arrêtée toute décision.[487]
____________________
[487] L’épithète « hakîm » حكيم veut dire ici, d’après Ibn Kathîr, « tout ordre formel, qui ne peut être remplacé ou modifié par un autre », d’où notre traduction par le participe « arrêtée ».
____________________
[487] L’épithète « hakîm » حكيم veut dire ici, d’après Ibn Kathîr, « tout ordre formel, qui ne peut être remplacé ou modifié par un autre », d’où notre traduction par le participe « arrêtée ».
آية رقم 5
5. Cet Ordre émane de Nous. Car c’est Nous qui envoyons (les Messagers),
آية رقم 6
6. par miséricorde de ton Seigneur, Lui Qui Entend tout et Lui l’Omniscient,
آية رقم 7
7. Seigneur des cieux, de la terre et de ce qu’il y a entre eux, pour peu que vous en ayez la certitude.
آية رقم 8
8. Il n’est point d’autre divinité que Lui. Il fait vivre et Il fait mourir, Lui votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres.
آية رقم 9
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
9. Mais ils sont dans le doute et ne font que s’amuser.
آية رقم 10
ﮓﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
10. Attends donc le jour où le ciel fera venir une fumée bien visible,
آية رقم 11
ﮚﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
11. qui enveloppera les hommes : voilà donc un supplice très douloureux !
آية رقم 12
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
12. « Seigneur, s’écrieront-ils, débarrasse-nous du supplice, nous sommes (devenus) vraiment croyants. »
آية رقم 13
13. À quoi leur sert-il (aujourd’hui) de se souvenir, quand un Messager explicite est déjà venu à eux ?
آية رقم 14
ﮰﮱﯓﯔﯕﯖ
ﯗ
14. Ils se sont détournés de lui en disant : « C’est qu’il a déjà été initié (à ce genre d’exhortations), et ce n’est qu’un fou ! »
آية رقم 15
15. Que Nous interrompions le supplice pour peu de temps, et vous voilà revenus (à votre mécréance).
آية رقم 16
ﯠﯡﯢﯣﯤﯥ
ﯦ
16. Le jour où Nous sévirons de Notre plus grande colère, Nous aurons tiré vengeance.
آية رقم 17
17. Nous avons éprouvé avant eux le peuple de Pharaon, alors que leur était déjà venu un digne Messager.[488]
____________________
[488] Il s’agit de Moïse.
____________________
[488] Il s’agit de Moïse.
آية رقم 18
18. « Laissez-moi prendre (avec moi) les serviteurs d’Allah,[489] je suis pour vous un Messager fiable.
____________________
[489] Les Enfants d’Israël qui étaient alors persécutés en Egypte et réduits en esclavage.
____________________
[489] Les Enfants d’Israël qui étaient alors persécutés en Egypte et réduits en esclavage.
آية رقم 19
19. Ne vous élevez pas contre Allah, je vous apporte une évidente preuve d’autorité.
آية رقم 20
ﭜﭝﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
20. Je cherche refuge auprès de mon Seigneur et (Qui est aussi) le vôtre pour que vous ne me lapidiez pas.
آية رقم 21
ﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
21. Si vous ne me croyez pas, alors tenez-vous loin de moi. »
آية رقم 22
ﭩﭪﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
22. Il implora son Seigneur (en disant) : « Ceux-là sont des gens criminels. »
آية رقم 23
ﭰﭱﭲﭳﭴ
ﭵ
23. « Pars de nuit avec Mes serviteurs (lui répondit Allah), vous serez certes poursuivis.
آية رقم 24
24. Laisse la mer (derrière toi ouverte) et immobile, car les armées (qui te suivront) y seront noyées. »
آية رقم 25
ﭾﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
25. Combien de jardins et de sources (vives) n’ont-ils pas laissés (derrière eux) !
آية رقم 26
ﮄﮅﮆ
ﮇ
26. Combien de champs généreux et d’habitations huppées !
آية رقم 27
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
27. Et de délices dont ils goûtaient au milieu des réjouissances !
آية رقم 28
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
28. C’est ainsi qu’il en fut. Et Nous en donnâmes l’héritage à d’autres peuples.
آية رقم 29
29. Ni le ciel ni la terre ne les pleurèrent et aucun sursis ne leur fut accordé.
آية رقم 30
30. Nous avons certes sauvé les Enfants d’Israël du supplice humiliant,
آية رقم 31
31. de Pharaon qui était arrogant et enclin aux outrances.
آية رقم 32
ﮭﮮﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
32. De tous les peuples de l’Univers, Nous les avons choisis en toute connaissance parmi les autres peuples (de leur temps).
آية رقم 33
33. Nous avons produit devant eux des prodiges qui devaient leur être des épreuves manifestes.
آية رقم 34
ﯝﯞﯟ
ﯠ
34. Ceux-là[490] disent :
____________________
[490] Les mécréants contemporains du Prophète (paix et bénédiction d’Allah sur lui).
____________________
[490] Les mécréants contemporains du Prophète (paix et bénédiction d’Allah sur lui).
آية رقم 35
35. « Il n’y aura que notre première mort, et nous ne serons point ressuscités.
آية رقم 36
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
36. Faites donc revenir nos ancêtres, si ce que vous dites est vrai ! »
آية رقم 37
37. Sont-ils meilleurs que le peuple de Tubba‘ [491] et les (générations) d’avant ? Nous les avons fait périr, car ils étaient coupables.
____________________
[491] Il s’agit du peuple de Saba’, d’après Ibn Kathîr.
____________________
[491] Il s’agit du peuple de Saba’, d’après Ibn Kathîr.
آية رقم 38
38. Nous n’avons pas créé les cieux, la terre et ce qu’il y a entre eux pour Nous divertir.
آية رقم 39
39. Nous ne les avons créés qu’en toute vérité. Mais la plupart d’entre eux ne le savent point.
آية رقم 40
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
40. Le Jour de la Décision sera celui de leur comparution à tous.
آية رقم 41
41. Jour où tel allié ne sera en rien utile à tel (autre) allié, et où ils n’auront aucun secours,
آية رقم 42
42. hormis ceux à qui Allah fera miséricorde, Lui le Tout-Puissant, le Tout Miséricordieux.
آية رقم 43
ﭫﭬﭭ
ﭮ
43. L’arbre de Zaqqûm[492]
____________________
[492] Voir la note 435.
____________________
[492] Voir la note 435.
آية رقم 44
ﭯﭰ
ﭱ
44. est la (seule) nourriture du pécheur invétéré.
آية رقم 45
ﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
45. Comme de l’airain en fusion, (cette nourriture) bouillonnera dans les entrailles,
آية رقم 46
ﭷﭸ
ﭹ
46. tout comme (bouillonne) l’eau en ébullition.
آية رقم 47
ﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
47. « Prenez-le (sera-t-il ordonné), et traînez-le jusqu’au fin fond de la Fournaise !
آية رقم 48
48. Puis, comme supplice, versez sur sa tête de l’eau bouillante ! »
آية رقم 49
ﮈﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
49. (Puis il sera dit) : « Goûte donc cela, toi (qui te disais) puissant et digne ![493]
____________________
[493] Les propos sont ici ironiques.
____________________
[493] Les propos sont ici ironiques.
آية رقم 50
ﮎﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
50. Voilà (les tourments) vous que mettiez en doute ! »
آية رقم 51
ﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
51. Les gens pieux, quant à eux, seront en sécurité (dans un lieu amène).[494]
____________________
[494] Cet adjectif, qui signifie à la fois « agréable », « bienveillant » « paisible et sûr », a l’avantage d’être phonétiquement proche du mot arabe : أمين.
____________________
[494] Cet adjectif, qui signifie à la fois « agréable », « bienveillant » « paisible et sûr », a l’avantage d’être phonétiquement proche du mot arabe : أمين.
آية رقم 52
ﮛﮜﮝ
ﮞ
52. Au milieu de jardins et de sources (vives).
آية رقم 53
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
53. Ils y seront habillés en soie fine et en brocart et se tiendront face à face.
آية رقم 54
ﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
54. C’est ainsi qu’il en sera. Et Nous leur accorderons comme épouses des houris aux grands yeux noirs.
آية رقم 55
ﮪﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
55. Ils y demanderont des fruits de toutes sortes et y seront en sécurité.
آية رقم 56
56. Ils n’y goûteront plus la mort après[495] leur première mort. Et (Allah) les préservera du supplice du Brasier,
____________________
[495] C’est l’interprétation que l’on trouve dans Al-Muyassar.
____________________
[495] C’est l’interprétation que l’on trouve dans Al-Muyassar.
آية رقم 57
57. faveur de ton Seigneur. Tel est le succès suprême !
آية رقم 58
ﯦﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
58. Si Nous l’avons[496] rendu si accessible en ta propre langue, c’est pour qu’ils s’en souviennent.
____________________
[496] C’est du Coran qu’il s’agit.
____________________
[496] C’est du Coran qu’il s’agit.
آية رقم 59
ﯬﯭﯮ
ﯯ
59. Attends donc, car eux aussi sont là qui attendent.
تقدم القراءة