ترجمة معاني سورة الدّخان باللغة البوسنية من كتاب الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﭑ
ﭒ
Ha-mim.
آية رقم 2
ﭓﭔ
ﭕ
Tako Mi Knjige jasne,
آية رقم 3
Mi smo je objavili u Blagoslovljenoj noći i Mi, doista, upozoravamo;
آية رقم 4
ﭠﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
u njoj se raščlanjuje svaka odredba savršena.
آية رقم 5
po zapovijedi Našoj! Mi smo, zaista, slali poslanike
آية رقم 6
kao milost Gospodara tvoga – a On je, uistinu, Svečujući i Sveznajući –
آية رقم 7
Gospodara nebesa i Zemlje i onoga što je između njih – ako čvrsto vjerujete,
آية رقم 8
drugog boga osim Njega nema; On život i smrt daje – Gospodar vaš i
Gospodar vaših predaka davnih!
Gospodar vaših predaka davnih!
آية رقم 9
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
Ali, oni sumnjaju i zabavljaju se.
آية رقم 10
ﮓﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
Pa ti zato sačekaj Dan kad će se na nebu vidljivi dim pojaviti
آية رقم 11
ﮚﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
koji će ljude prekriti: “Ovo je bolna patnja!
آية رقم 12
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
Gospodaru naš, otkloni patnju od nas, mi ćemo, sigurno, vjerovati!”
آية رقم 13
A kako da tada pouku prime, a već im je bio došao Poslanik jasni,
آية رقم 14
ﮰﮱﯓﯔﯕﯖ
ﯗ
od koga se oni potom okrenuše i rekoše: “Poučenī – umno poremećenī!”
آية رقم 15
A kad bismo malo patnju otklonili, vi biste se sigurno u nevjerovanje
vratili;
vratili;
آية رقم 16
ﯠﯡﯢﯣﯤﯥ
ﯦ
ali na Dan kada ih najžešće zgrabimo, zbilja ćemo ih kazniti.
آية رقم 17
A Mi smo i prije njih faraonov narod u iskušenje stavili, i došao im je
plemeniti poslanik
plemeniti poslanik
آية رقم 18
“Predajte meni Allahove robove! Ja sam vam, zaista, poslanik povjerljivi
آية رقم 19
i ne uzdižite se iznad Allaha, ja vam donosim dokaz očevidni,
آية رقم 20
ﭜﭝﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
i ja se obraćam i svome i vašem Gospodaru da me ne gađate,
آية رقم 21
ﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
a ako mi ne vjerujete, onda me na miru ostavite!”
آية رقم 22
ﭩﭪﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
I on pozva u pomoć Gospodara svoga: “Ovo je, doista, narod prestupnički!”
آية رقم 23
ﭰﭱﭲﭳﭴ
ﭵ
“Izvedi noću robove Moje, vi ćete slijeđeni biti,
آية رقم 24
i ostavi more nek miruje, oni su vojska koja će, zaista, potopljena biti.”
آية رقم 25
ﭾﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
I koliko ostaviše bašča i izvora,
آية رقم 26
ﮄﮅﮆ
ﮇ
i njiva zasijanih i boravišta divnih,
آية رقم 27
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
i blagodati u kojima su uživali!
آية رقم 28
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
Tako to bi, i Mi smo to u nasljedstvo drugima ostavili,
آية رقم 29
ni nebo ih ni Zemlja nisu oplakivali i nisu bili sačekani.
آية رقم 30
A sinove smo Israilove ponižavajuće patnje spasili,
آية رقم 31
od faraona – on je bio zbilja nadmen, jedan od onih koji su u zlu svaku
mjeru prevršili,
mjeru prevršili,
آية رقم 32
ﮭﮮﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
i znajući kakvi su, nad svjetovima smo ih odabrali
آية رقم 33
i neka smo im znamenja puna očite kušnje dali.
آية رقم 34
ﯝﯞﯟ
ﯠ
A oni, doista, govore:
آية رقم 35
“Postoji samo naša prva smrt, mi nećemo biti oživljeni;
آية رقم 36
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
pretke naše nam dovedite ako je istina to što govorite!”
آية رقم 37
Da li su bolji oni ili narod Tubbe‘ov i oni prije njega? Njih smo uništili
jer su prestupnici bili.
jer su prestupnici bili.
آية رقم 38
Mi nismo stvorili nebesa i Zemlju i ono što je između njih igrajući se.
آية رقم 39
Mi smo ih stvorili s Istinom, ali većina njih ne zna.
آية رقم 40
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
Zbilja će Dan suda svima njima rok određeni biti,
آية رقم 41
Dan kada bližnji neće nimalo od koristi bližnjem biti, niti će biti pomognuti,
آية رقم 42
osim onih kojima se Allah smiluje. On je, uistinu, Silni i Milostivi.
آية رقم 43
ﭫﭬﭭ
ﭮ
A drvo zekkum zbilja je
آية رقم 44
ﭯﭰ
ﭱ
hrana griješnika,
آية رقم 45
ﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
kao uljani talog u trbuhu će vreti,
آية رقم 46
ﭷﭸ
ﭹ
kao što voda ključala vrije.
آية رقم 47
ﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
“Ščepajte ga i usred Ognja odvucite,
آية رقم 48
a zatim mu, za kaznu, na glavu vodu koja ključa izlijevajte!
آية رقم 49
ﮈﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
Kušaj, ta ti si baš “moćan” i “poštovan”!
آية رقم 50
ﮎﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
Ovo je, zaista, ono u što ste sumnjali!”
آية رقم 51
ﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
A bogobojazni će, zaista, na sigurnom mjestu biti,
آية رقم 52
ﮛﮜﮝ
ﮞ
usred bašča i izvora,
آية رقم 53
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
u dibu i kadifu obučeni i jedni prema drugima okrenuti.
آية رقم 54
ﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
Eto, tako će biti i Mi ćemo ih hurijama, krupnih očiju, ženiti.
آية رقم 55
ﮪﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
Tamo će moći, sigurni, koju hoće vrstu voća tražiti;
آية رقم 56
tu, poslije one prve smrti, smrt više neće okusiti i On će ih patnje u Ognju sačuvati,
آية رقم 57
blagodat će to od Gospodara tvoga biti; to će, zaista, biti uspjeh veliki!
آية رقم 58
ﯦﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
A njega – Kur’an, lahkim smo učinili, na jeziku tvome, da bi se oni prisjetili.
آية رقم 59
ﯬﯭﯮ
ﯯ
Ti zato čekaj, a i oni čekaju!
تقدم القراءة