ترجمة معاني سورة الشورى باللغة البوسنية من كتاب الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﭑ
ﭒ
Ha-mim.
آية رقم 2
ﭓ
ﭔ
‘Ajn-sin-kaf.
آية رقم 3
Eto, tako Allah, Silni i Mudri, objavljuje tebi, kao i onima prije tebe.
آية رقم 4
Njegovo je sve što je na nebesima i sve što je na Zemlji, i On je Svevišnji, Veličanstveni!
آية رقم 5
Gotovo da se nebesa odozgo raspadnu! A meleci veličaju i hvale Gospodara svoga i mole oprost za one koji su na Zemlji. Nije li Allah, zaista, Oprostitelj grijeha, Milostivi?!
آية رقم 6
Allah motri na one koji, pored Njega, zaštitnike uzimaju, a ti nisi za njihovu uputu zadužen.
آية رقم 7
Eto, tako Mi tebi objavljujemo Kur’an, na arapskom jeziku, da bi
upozoravao Majku naselja i one oko nje i upozorio na Dan sakupljanja – u koji nema nikakve sumnje. Jedni će u Džennet, a drugi u Džehennem.
upozoravao Majku naselja i one oko nje i upozorio na Dan sakupljanja – u koji nema nikakve sumnje. Jedni će u Džennet, a drugi u Džehennem.
آية رقم 8
A da Allah hoće, učinio bi ih sljedbenicima jedne vjere, ali, On u milost
Svoju uvodi koga On hoće, a zulumćari nemaju ni zaštitnika, ni pomagača.
Svoju uvodi koga On hoće, a zulumćari nemaju ni zaštitnika, ni pomagača.
آية رقم 9
Zar oni da druge, a ne Njega, za zaštitnike uzimaju?! Pa Allah – baš On je jedini Zaštitnik, On oživljava mrtve i On nad svime ima moć.
آية رقم 10
A u čemu god se vi razišli, presuda za to u Allaha je! To vam je, eto, Allah, Gospodar moj – na Njega se ja oslanjam i Njemu se obraćam;
آية رقم 11
Stvoritelj nebesa i Zemlje bez prethodnog primjera! Učinio vam je od vaše vrste parove i od stoke parove. Tako vas rasprostire. Ništa nije kao On! On je Svečujući i Svevideći.
آية رقم 12
U Njega su ključevi nebesa i Zemlje, On daje opskrbu u izobilju kome
hoće, a i uskraćuje; On, uistinu, zna sve.
hoće, a i uskraćuje; On, uistinu, zna sve.
آية رقم 13
On vam propisuje u vjeri isto ono što je naredio Nuhu i ono što
objavljujemo tebi, i ono što smo naredili Ibrahimu i Musau i Isau: “Pravu vjeru ispovijedajte i u tome se ne podvajajte!” Teško je višebošcima ono u što ih pozivaš. Allah odabire za Svoju vjeru onoga koga On hoće i upućuje u nju onoga ko Mu se iskreno obrati.
objavljujemo tebi, i ono što smo naredili Ibrahimu i Musau i Isau: “Pravu vjeru ispovijedajte i u tome se ne podvajajte!” Teško je višebošcima ono u što ih pozivaš. Allah odabire za Svoju vjeru onoga koga On hoće i upućuje u nju onoga ko Mu se iskreno obrati.
آية رقم 14
A oni su se, baš onda kad im je došlo znanje, iz zlobe međusobne podvojili. I da nije Riječi Gospodara tvoga prije izrečene o odgađanju kazne do roka određenog, njima bi bilo već presuđeno. A oni kojima se poslije njih Knjiga u nasljedstvo ostavlja, spram nje su u sumnji velikoj.
آية رقم 15
K tome ti pozivaj i budi ustrajan, onako kako ti se naređuje, i ne slijedi
hirove njihove, i reci: “Ja vjerujem u Knjige koje je Allah objavio i naređeno mi je da među vama pravedan budem; Allah je i naš i vaš Gospodar, nama naša, a vama vaša djela; nema prepiranja između nas i vas; Allah će nas sve sabrati, a kod Njega je konačno odredište.
hirove njihove, i reci: “Ja vjerujem u Knjige koje je Allah objavio i naređeno mi je da među vama pravedan budem; Allah je i naš i vaš Gospodar, nama naša, a vama vaša djela; nema prepiranja između nas i vas; Allah će nas sve sabrati, a kod Njega je konačno odredište.
آية رقم 16
A oni koji se o Allahu raspravljaju nakon što je Njegov poziv prihvaćen
– njihovi dokazi su ništavni kod njihova Gospodara; na njima je gnjev i
njima pripada patnja žestoka.
– njihovi dokazi su ništavni kod njihova Gospodara; na njima je gnjev i
njima pripada patnja žestoka.
آية رقم 17
Allah je Onaj Koji je Knjigu s Istinom i Mjerilo objavio! A šta ti znaš –
možda je Čas kijameta blizu!
možda je Čas kijameta blizu!
آية رقم 18
Požuruju ga oni koji u njega ne vjeruju, a oni koji vjeruju, zbog njega
strahuju i da je istina zbilja znaju. Eto, doista su oni koji raspravljaju o
Času kijameta u velikoj zabludi!
strahuju i da je istina zbilja znaju. Eto, doista su oni koji raspravljaju o
Času kijameta u velikoj zabludi!
آية رقم 19
Allah je dobrostiv prema robovima Svojim; On daje opskrbu kome hoće i On je Moćni i Silni.
آية رقم 20
Onome ko bude želio nagradu na onom svijetu - umnogostručićemo mu je, a onome ko bude želio nagradu na ovom svijetu - daćemo mu je, ali mu na onom svijetu nema udjela.
آية رقم 21
Zar oni da imaju ortake koji im propisuju da vjeruju ono što Allah nije
naredio? Da nije Riječi odluke, njima bi već bilo presuđeno. A
zulumćarima, doista, pripada patnja bolna.
naredio? Da nije Riječi odluke, njima bi već bilo presuđeno. A
zulumćarima, doista, pripada patnja bolna.
آية رقم 22
Vidjet ćeš zulumćare kako strepe zbog onoga što su činili, a to će ih,
sigurno, stići; a oni koji su vjerovali i dobra djela činili bit će u divnim
džennetskim baščama, sve što zažele imat će u Gospodara svoga; bit će to blagodat velika.
sigurno, stići; a oni koji su vjerovali i dobra djela činili bit će u divnim
džennetskim baščama, sve što zažele imat će u Gospodara svoga; bit će to blagodat velika.
آية رقم 23
To je ono čime Allah obveseljava Svoje robove koji vjeruju i čine dobra
djela. Reci: “Ne tražim ja za ovo nikakvu nagradu od vas, osim što tražim pažnju rodbinsku.” A ko učini dobro, Mi ćemo njemu za to povećati dobro. Doista je Allah Onaj Koji oprašta grijehe i zahvalan je.
djela. Reci: “Ne tražim ja za ovo nikakvu nagradu od vas, osim što tražim pažnju rodbinsku.” A ko učini dobro, Mi ćemo njemu za to povećati dobro. Doista je Allah Onaj Koji oprašta grijehe i zahvalan je.
آية رقم 24
Zar oni da govore: “On izmišlja o Allahu laži!” A ako hoće, Allah će tvoje srce zapečatiti! Allah poništava neistinu i utvrđuje Istinu riječima Svojim; On dobro zna šta se u grudima krije.
آية رقم 25
On je Onaj Koji prima pokajanje od robova Svojih i prašta loše postupke i zna šta radite;
آية رقم 26
odaziva se onima koji vjeruju i čine dobra djela i iz dobrote Svoje im i
više pruža, a nevjernike čeka žestoka patnja.
više pruža, a nevjernike čeka žestoka patnja.
آية رقم 27
A kad bi Allah Svojim robovima preobilnu opskrbu davao, oni bi se na
Zemlji osilili, ali On je daje s mjerom, onoliko koliko hoće! Zaista, On u
potpunosti zna i vidi robove Svoje.
Zemlji osilili, ali On je daje s mjerom, onoliko koliko hoće! Zaista, On u
potpunosti zna i vidi robove Svoje.
آية رقم 28
On je i Onaj Koji spušta kišu kad oni izgube svaku nadu i rasprostire milost Svoju; On je, uistinu, Zaštitnik, Hvaljeni.
آية رقم 29
Među znakovima Njegovim je stvaranje nebesa i Zemlje i živih bića koja je rasijao po njima; On ih je kadar sve sabrati kad bude htio.
آية رقم 30
Nesreća koja vas zadesi je zbog onoga što su ruke vaše stekle, a mnogo toga On i oprosti.
آية رقم 31
A vi Mu na Zemlji nećete moći umaći, i vi osim Allaha nemate ni zaštitnika ni pomagača!
آية رقم 32
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
I među znakovima Njegovim su i lađe nalik na brda koje morem plove.
آية رقم 33
Ako želi, On umiri vjetar i one na površini njegovoj ostaju nepokretne –
doista, u tome ima znakova za svakog strpljivog, zahvalnog –
doista, u tome ima znakova za svakog strpljivog, zahvalnog –
آية رقم 34
ili ih potopi zbog onog što su zaradili – a mnogo toga On i oprosti,
آية رقم 35
da bi oni koji raspravljaju o ajetima i znakovima Našim znali da nemaju
kud umaći.
kud umaći.
آية رقم 36
Ono što vam je dato, samo je uživanje u životu dunjalučkom, a ono što je u Allaha – bolje je i trajnije za one koji vjeruju i na Gospodara svoga se oslanjaju;
آية رقم 37
i za one koji se klone velikih grijeha i razvrata i koji, kad se rasrde,
opraštaju;
opraštaju;
آية رقم 38
i za one koji se Gospodaru svome odazivaju, i namaz klanjaju, i o poslovima svojim se dogovaraju, a dio od onoga čime smo ih opskrbili udjeljuju,
آية رقم 39
ﮥﮦﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
i za one koji, kada ugnjetavanju budu izvrgnuti, uzvrate.
آية رقم 40
Kazna za zlo je slično zlo, a onoga koji oprosti i izmiri se Allah će nagraditi; On, uistinu, ne voli zulumćare.
آية رقم 41
A onaj ko uzvrati nakon što mu je zulum učinjen, pa takvi ne mogu biti
kažnjeni.
kažnjeni.
آية رقم 42
Bit će kažnjeni oni koji ljude tlače i bez ikakva osnova red na Zemlji
narušavaju; njih čeka bolna patnja.
narušavaju; njih čeka bolna patnja.
آية رقم 43
A ko se strpi i oprosti, doista, to u istinske postupke spada.
آية رقم 44
A kome Allah da da je u zabludi, tome pomagača poslije Njega neće biti! I ti ćeš vidjeti kako će zulumćari, kad ugledaju patnju, povikati: “Postoji li ikakav način da budemo opet vraćeni?”
آية رقم 45
I vidjet ćeš kako se poniženi i klonuli Vatri izlažu, a oni je kradomice
gledaju. Oni koji su vjerovali, reći će: “Doista su stradalnici oni koji na
Kijametskom danu i sebe i porodice svoje upropaste!” A zar zulumćari
neće biti u neprestanoj patnji?!
gledaju. Oni koji su vjerovali, reći će: “Doista su stradalnici oni koji na
Kijametskom danu i sebe i porodice svoje upropaste!” A zar zulumćari
neće biti u neprestanoj patnji?!
آية رقم 46
Njima neće biti zaštitnika da im pomognu, osim Allaha; a kome Allah da da je u zabludi, takav put spasa neće ni imati!
آية رقم 47
Odazovite se Gospodaru svome prije nego što dođe Dan koji Allah neće zaustaviti. Taj Dan utočišta nećete imati i nećete moći poricati.
آية رقم 48
A ako se okrenu – pa, Mi tebe nismo ni poslali da nad njima bdiješ, ti si dužan samo saopćiti. Kad čovjeku damo da milost Našu osjeti, on joj se obraduje, a kad ih zadesi kakva nesreća zbog onoga što su uradile ruke njihove, onda čovjek blagodati ne priznaje.
آية رقم 49
Allahova je vlast na nebesima i na Zemlji. On stvara šta hoće! Daruje
žensku djecu kome hoće, a kome hoće – mušku,
žensku djecu kome hoće, a kome hoće – mušku,
آية رقم 50
ili im daje i mušku i žensku djecu, a kome hoće, da da je bez poroda; On je, uistinu, Onaj Koji sve zna i svemoćan je.
آية رقم 51
Nijednom čovjeku nije dato da mu se Allah obraća, osim objavom, ili iza zastora, ili da pošalje izaslanika, pa s dozvolom Njegovom objavi ono što On hoće. On je, zaista, uzvišen i mudar.
آية رقم 52
Tako Mi i tebi objavljujemo Kur’an iz odredbe Naše. Ti nisi znao šta je
Knjiga, niti šta je vjerovanje, ali smo je Mi učinili svjetlom pomoću kojeg
upućujemo one robove Naše koje želimo. Ti, zaista, ukazuješ na Pravi put,
Knjiga, niti šta je vjerovanje, ali smo je Mi učinili svjetlom pomoću kojeg
upućujemo one robove Naše koje želimo. Ti, zaista, ukazuješ na Pravi put,
آية رقم 53
na put Allahov, Kome pripada sve što je na nebesima i sve što je na Zemlji. I, eto, Allahu se sve vraća!
تقدم القراءة