ترجمة معاني سورة الدّخان باللغة الروسية من كتاب الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﭑ
ﭒ
1) «Ха. Мим.» значение подобных букв было разъяснено в начале суры «Корова».
آية رقم 2
ﭓﭔ
ﭕ
2) Аллах поклялся Кораном, разъясняющим путь, ведущий к истине.
آية رقم 3
3) Поистине, Мы ниспослали Коран в Ночь Предопределения - ночь, в которой множество благ, и Мы предостерегаем этим Кораном.
آية رقم 4
ﭠﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
4) В эту ночь отдается каждый решенный приказ, связанный с уделом, сроком жизни и другими [вопросами], из того, чему Аллах даст произойти в этом году.
آية رقم 5
5) Мы отдаем каждый решенный приказ от Нас, и Мы отправляем посланников.
آية رقم 6
6) Мы отправляем посланников из милости твоего Господа, о Посланник, по отношению к тем, к кому они отправляются. Поистине, Он - Слышащий слова Своих рабов, Знающих об их деяниях и намерениях, и ничего из этого не скроется от Него.
آية رقم 7
7) Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью в этом, так веруйте же в Моего Посланника.
آية رقم 8
8) Нет иного бога, достойного поклонения, кроме Него, Он умерщвляет и оживляет, нет помимо Него того, кто способен оживить и умертвить! Ваш Господь и Господь ваших праотцов.
آية رقم 9
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
9) Эти многобожники не обладают убежденностью в этом, они сомневаются и отвлекаются от Него ложью, за которой они следуют.
آية رقم 10
ﮓﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
10) Жди, о Посланник, скорого наказания твоего народа в тот день, когда небо принесет ясный дым, который они увидят воочию из-за сильной боли.
آية رقم 11
ﮚﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
11) Он окутает твой народ, и им скажут: «Это наказание, что постигло вас, - мучительные страдания!».
آية رقم 12
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
12) Они смиренно станут просить у своего Господа: «Господь наш, отврати от нас наказание, которое Ты обрушил на нас, и мы уверуем в Тебя и в Твоего Посланника!».
آية رقم 13
13) Как же они станут поминать назидание и уповать на своего Господа, если к ним уже приходил Посланник, послание которого было разъяснено, а о правдивости и надежности которого им было известно?!
آية رقم 14
ﮰﮱﯓﯔﯕﯖ
ﯗ
14) Затем они отказались поверить ему и сказали о нем: «Он – обученный, его обучают другие и он не посланник». Они также сказали о нем: «Он - одержимый».
آية رقم 15
15) Когда Мы немного отдаляем от вас наказание, вы тут же возвращаетесь к своему неверию и отрицанию [Посланника].
آية رقم 16
ﯠﯡﯢﯣﯤﯥ
ﯦ
16) Пусть они ожидают, о Посланник, тот день, когда Мы схватим неверующих из твоего народа величайшей хваткой – и это день Бадра, Мы отомстим им за их неверие в Аллаха и за то, что они нарекали лжецом Его Посланника.
آية رقم 17
17) До них Мы испытывали народ Фараона, и к ним явился благородный посланник от Аллаха, призывающий их к единобожию Аллаха и к поклонению Ему, и это был Муса.
آية رقم 18
18) Муса сказал Фараону и его народу: «Оставьте мне сынов Исраиля, ибо они – рабы Аллаха. У вас нет права порабощать их! Я для вас – посланник от Аллаха, заслуживающий доверия в том, что Он приказал мне передать вам, я не убавляю из этого ничего и не добавляю».
آية رقم 19
19) Не превозноситесь над Аллахом, оставив поклонение Ему и превозносясь над Его рабами, поистине, я пришел к вам с ясным доводом.
آية رقم 20
ﭜﭝﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
20) Я прибегаю к защите моего и вашего Господа, чтобы вы не забросали меня камнями.
آية رقم 21
ﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
21) А если вы не верите в то, с чем я явился, то оставьте меня и не причиняйте мне вреда.
آية رقم 22
ﭩﭪﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
22) Муса воззвал к своему Господу: «Поистине, эти люди – Фараон и его свита – люди грешные, заслуживающие ускорения наказания».
آية رقم 23
ﭰﭱﭲﭳﭴ
ﭵ
23) И Аллах приказал Мусе ночью отправиться в путь со своим народом, и поведал ему о том, что Фараон и его народ последуют за ними.
آية رقم 24
24) И приказал ему оставить море в покое, как оно было, когда он и сыны Исраиля, перейдут через него, ибо Фараон и его войско будут потоплены в море.
آية رقم 25
ﭾﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
25) Сколько садов и текущих родников оставили Фараон и его народ позади себя?!
آية رقم 26
ﮄﮅﮆ
ﮇ
26) Сколько посевов и хороших сборищ они оставили позади?!
آية رقم 27
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
27) Сколько благ, которыми они наслаждались, они оставили позади себя?!
آية رقم 28
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
28) Так с ними произошло то, что было описано вам, и Мы оставили их сады, источники, посевы и высокие места в наследство другим народам – сынам Исраиля.
آية رقم 29
29) Ни небо, ни земля не оплакивали Фараона и его народ, когда они были потоплены, и им не была предоставлена отсрочка, чтобы раскаяться.
آية رقم 30
30) Мы спасли сынов Исраиля от унизительного наказания, ибо Фараон и его народ убивали их сыновей и оставляли в живых их женщин.
آية رقم 31
31) Мы спасли их от наказания Фараона, ибо он был надменен и был одним из преступающих приказы Аллаха и Его религию.
آية رقم 32
ﮭﮮﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
32) Мы избрали сынов Исраиля, на основании Наших знаний, над мирами их времени, из-за многочисленности пророков среди них.
آية رقم 33
33) И Мы даровали им из доводов и доказательств, которыми Мы поддержали Мусу, то, в чем содержалась явная милость для них, как Манна, Сальва и другие блага.
آية رقم 34
ﯝﯞﯟ
ﯠ
34) Поистине, эти многобожники, отвергающие [истину], говорят, отрицая воскрешение:
آية رقم 35
35) «Это – всего лишь одна наша смерть, после которой нет жизни, и нас не воскресят после этой смерти».
آية رقم 36
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
36) Приведите, о Мухаммад ﷺ, ты и твои последователи, наших умерших отцов, живыми, если вы правдивы в своих утверждениях о том, что Аллах воскресит мертвых живыми для расчета и воздаяния.
آية رقم 37
37) Эти многобожники, нарекающие тебя лжецом, о Посланник, превосходят силой и неприступностью или народ Тубба и те, кто жил до них, как адиты и самудьяне?! Мы погубили их всех, ведь они были грешниками.
آية رقم 38
38) Мы не создавали небеса, землю и то, что между ними, забавляясь их сотворением.
آية رقم 39
39) Мы сотворили небеса и землю только ради абсолютной мудрости, однако большинство многобожников не знает этого.
آية رقم 40
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
40) Поистине, Судный день, в котором Аллах рассудит между рабами, - это срок всех творений, в котором Он их всех соберет.
آية رقم 41
41) День, в котором близкий не принесет пользу близкому, товарищ – товарищу, и день, когда их не спасут от наказания Аллаха, потому что власть в этот день будет принадлежать Аллаху, и никто не сумеет претендовать на нее.
آية رقم 42
42) За исключением тех из людей, кого помиловал Аллах, ибо они смогут пользоваться благими деяниями, что совершали ранее. Поистине, Аллах – Могущественный, Которого никто не способен одолеть, и Мудрый в Своем творении, предопределении и управлении.
آية رقم 43
ﭫﭬﭭ
ﭮ
43) Поистине, дерево заккум, которое Аллах взрастил на дне Ада, будет
آية رقم 44
ﭯﭰ
ﭱ
44) пищей совершавшего великий грех - неверующего, который станет вкушать его омерзительные плоды.
آية رقم 45
ﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
45) Эти плоды будут подобны черному маслу, и они будут кипеть в их животах из-за сильной жары.
آية رقم 46
ﭷﭸ
ﭹ
46) Как кипит кипяток.
آية رقم 47
ﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
47) Стражникам Ада скажут: «Схватите его и волоките грубо и сурово в середину Геенны.
آية رقم 48
48) Затем лейте на голову мучаемого кипяток, и пусть мучения не прекращаются для него».
آية رقم 49
ﮈﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
49) Ему скажут с насмешкой: «Вкуси это мучительное страдание, ибо ты – могущественный, и благородный, который не поступал несправедливо по отношению к народам».
آية رقم 50
ﮎﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
50) Поистине, это наказание, о наступлении которого в Судный день вы сомневались. Сомнения покинули вас, когда увидели его воочию.
آية رقم 51
ﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
51) Поистине, те, которые боялись своего Господа, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, окажутся в том месте, где они пребудут в безопасности от всего не желаемого, что могло их коснуться -
آية رقم 52
ﮛﮜﮝ
ﮞ
52) в садах и текущих источниках.
آية رقم 53
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
53) В Раю они будут облачены в тонкий и плотный шелк, одни из них будут восседать напротив других, и никто из них не будет смотреть другому в затылок [или: обращен лицом к затылку другого].
آية رقم 54
ﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
54) Подобно тому, как Мы почтили их всем упомянутым, Мы сочетаем их в Раю с прекраснейшими большеглазыми женщинами, белизна которых ослепительна, и зеницы которых очень черны.
آية رقم 55
ﮪﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
55) Они буду звать своих слуг, чтобы им принесли все фрукты, что они желают, будучи в безопасности от того, что они [фрукты] иссякнут или будут повреждены.
آية رقم 56
56) Они пребудут там вечно, они не вкусят смерти, после первой смерти в мирской жизни, и Он защитил их от наказания Ада,
آية رقم 57
57) по милости и добру твоего Господа по отношению к ним. Все упомянутое – введение в Рай и защита от Ада, есть великое преуспеяние, с которым не сравнится никакой другой успех.
آية رقم 58
ﯦﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
58) Поистине, Мы облегчили этот Коран, ниспослав его на твоем арабском языке, о Посланник, быть может, они примут наставление.
آية رقم 59
ﯬﯭﯮ
ﯯ
59) Жди же прихода помощи и их гибель, ведь и они ждут твоей гибели.
تقدم القراءة