ترجمة معاني سورة السجدة باللغة الروسية من كتاب الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﭑ
ﭒ
1) «Алиф. Лям. Мим.» значение подобных букв было разъяснено в начале суры «Корова».
آية رقم 2
2) Это – Коран, с которым явился Мухаммад ﷺ, который был ниспослан ему от Господа миров, и в котором нет никакого сомнения.
آية رقم 3
3) Поистине, эти неверующие говорят: «Мухаммад возвел его на своего Господа», но все не так, как они говорят! Это – истина, в которой нет никакого сомнения, и которая ниспослана от твоего Господа, о Посланник, чтобы ты увещевал ею людей, к которым до тебя не приходил посланник, предостерегающий их от наказания Аллаха, быть может они встанут на путь истины, последуют ему и станут поступать в соответствии с ним.
آية رقم 4
4) Аллах – Тот, Кто сотворил небеса, землю и то, что между ними, за шесть дней, хотя Он способен сотворить их быстрее мгновения ока, а затем превознесся и возвысился на Троне, как подобает Его Величию. О люди, нет у вас помимо Него покровителя, который покровительствовал бы вашим делам, и нет у вас заступника, который заступится за вас перед вашим Господом, неужели вы не размышляете над этим и не станете поклоняться Аллаху, Который сотворил вас, оставив поклонение другим богам вместо Него?!
آية رقم 5
5) Аллах ﷻ управляет делами всех творений на небесах и на земле, а затем эти дела снова восходят к Нему в тот день, которое продолжается тысячу лет по тому, как вы, о люди, считаете в мирской жизни.
آية رقم 6
ﮝﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
6) Тот, Кто управляет всем этим, - Знающий о том, что скрывается из виду и о том, что присутствует, ничего из этого не скроется от Него, Он – Могущественный, Непреодолимый, Который мстит Своим врагам и Милосердный по отношению к Своим верующим рабам.
آية رقم 7
7) Который в совершенстве сотворил все сущее, и начал сотворение Адама u, из глины, не имея ему подобия прежде.
آية رقم 8
8) Потом сотворил после него его потомство из жидкости [спермы], которая проскальзывает незаметно и выделяется из него.
آية رقم 9
9) Затем завершил сотворение соразмерного человека, вдохнул в него от Своего духа, приказав ангелу, которому поручено вдохнуть душу, и даровал вам, о люди, слух, которым вы слышите, зрение, которым вы видите и сердца, которыми вы разумеете, но мало вы благодарите Аллаха за эти блага, которые Он вам даровал.
آية رقم 10
10) Многобожники, отрицающие воскрешение, сказали: «Неужели после того, как мы умрем и исчезнем из земли, а наши тела превратятся в прах, нас воскресят в новой жизни?! Это невозможно!» Однако на самом деле они отрицают воскрешение и не веруют в него.
آية رقم 11
11) Скажи, о Посланник, этим многобожникам, отрицающим воскрешение: «Вас умертвит ангел смерти, которому Аллах поручил забирать ваши души, затем лишь к Аллаху вы возвратитесь в Судный день для расчета и воздаяния».
آية رقم 12
12) В Судный день грешники выявятся, и они будут презренными, с опущенными головами из-за отрицания воскрешения, они будут чувствовать унижение и скажут: «Господи, мы увидели воскрешение, которое отрицали, и услышали правдивость того, с чем приходили посланники от Тебя. Верни же нас в мирскую жизнь, мы станем совершать праведные деяния, чтобы вызвать Твое довольство нами. Мы теперь убеждены в воскрешении и в правдивости того, с чем приходили посланники». Если бы ты увидел грешников в таком положении, то ты увидел бы нечто великое.
آية رقم 13
13) Если бы Мы пожелали, то наставили бы каждую душу на прямой путь и оказать ей помощь в этом, однако обязательно исполнится Мое Слово из мудрости и справедливости: «Я непременно заполню Геенну в Судный приверженцами неверия обоих сонмищ – людей и джиннов», поскольку они предпочли путь неверия и заблуждения пути веры и правдивости.
آية رقم 14
14) В Судный день им будет сказано с упреком и порицанием: «Вкусите наказание за то, что в мирской жизни вы были беспечны к встрече с Аллахом для расчета в Судный день. Мы оставим вас в мучениях и не придадим никакого значения вашим страданиям. Вкушайте же непрерывные и бесконечные мучения Ада за грехи, которые вы совершали в мирской жизни».
آية رقم 15
15) «Поистине, в Наши знамения, ниспосланные Нашему посланнику, веруют те, кто падает ниц перед Аллахом, прославляя Его хвалой, когда их увещевают этими знамениями, и они не превозносятся над поклонением Аллаху и над совершением земного поклона перед Ним в любом положении».
آية رقم 16
16) Их бока удаляются от их постелей, на которых они лежали во время сна, они покидают их и обращаются к Аллаху, взывают к Нему в своих молитвах и других [видах поклонения], страшась Его наказания и надеясь на Его милость, и они расходуют имущество, которое Мы им даровали, на пути Аллаха.
آية رقم 17
17) Ни одна душа не знает, какие услады для глаз Аллах уготовил для нее в награду от Себя за праведные деяния, которые они совершали в мирской жизни. Эту награду может охватить лишь Аллах, из-за ее величия.
آية رقم 18
18) Тот, кто является верующим в Аллаха, следующим Его приказам, сторонящимся Его запретов, не подобен тому, кто уклоняется от повиновения Ему. Эти две категории [людей], не равны перед Аллахом в воздаянии.
آية رقم 19
19) Воздаянием тех, кто уверовал в Аллаха и совершал праведные деяния, уготованным для них, станут Райские сады, в которых они поселятся в знак щедрого приема от Аллаха и в награду за праведные деяния, что они совершали в мирской жизни.
آية رقم 20
20) А пристанищем, уготованным для тех, кто уклонился от повиновения Аллаху неверием и совершением грехов, в Судный станет Огонь, в котором они пребудут вечно. Каждый раз, когда они заходят выйти из него, их вернут обратно, им скажут с упреком: «Вкушайте мучения Ада, который вы отрицали в мирской жизни, когда ваши посланники предостерегали вас от него!»
آية رقم 21
21) Но помимо величайших наказаний, уготованных в вечной жизни, Мы непременно дадим вкусить тем, кто отрицает [истину], и уклоняется от повиновения своему Господу, испытания и беды в мирской жизни, если они не раскаются, быть может они возвратятся к повиновению своему Господу.
آية رقم 22
22) Никто не может быть несправедливее того, кто не принимает назидание из знамений Аллаха, которыми его увещевают, и кто отворачивается от них, не придавая им значения. Поистине, Мы непременно отомстим грешникам, упорствующим в неверии, совершающим грехи и отворачивающимся от знамений Аллаха.
آية رقم 23
23) Мы даровали Мусе Таурат, и не сомневайся, о Посланник, в своей встрече с Мусой, в ночь перенесения и вознесения. Мы сделали Писание, ниспосланное Мусе, наставлением для сынов Исраиля, от заблуждения.
آية رقم 24
24) Мы сделали среди сынов Исраиля, предводителей, за которыми люди следовали по истине, и которые направляли их на истину, поскольку они терпеливо следовали Нашим приказам и сторонились Наших запретов, терпеливо переносили страдания на пути призыва, и твердо верили и были убеждены в знамениях Аллаха, ниспосланных их посланнику.
آية رقم 25
25) Поистине, твой Господь, о Посланник – Тот, Кто рассудит между ними в Судный день в том, в чем они расходились во мнениях в мирской жизни, Он разъяснит им правду и ложь и воздаст каждому по заслугам.
آية رقم 26
26) Неужели эти люди ослепли и не видят, сколько предыдущих поколений Мы погубили до них?! Вот они ходят по жилищам [прежних поколений], где те проживали до своей гибели, и не извлекают урок из их положения. Поистине, в гибели, что постигла те прежние общины за их неверие и грехи, есть урок для тех, кто извлекает из него доказательство правдивости посланников, которые приходили к ним от Аллаха. Неужели те, кто отрицает [истину], не прислушиваются к знамениям Аллаха, принимая их и извлекая урок?!
آية رقم 27
27) Неужели те, кто отрицает воскрешение, не видят, что Мы ниспосылаем дождевую воду на иссохшую землю, на которой нет растений, и выводим посредством этой воды посевы, которыми питаются их верблюды, коровы и овцы, и которыми питаются они сами?! Неужели они не видят этого и не понимают, что Тот, Кто взрастил растения на иссохшей земле, способен оживить мертвых?!
آية رقم 28
28) Те, кто отрицает воскрешение, торопят наказание и говорят: «Когда же свершится этот суд, о котором вы утверждаете, что он рассудит между нами и вами в Судный день, и что нашим пристанищем станет Ад, а вашим – Рай?!»
آية رقم 29
29) Скажи им, о Посланник: «Этим обещанием является Судный день! Поистине, это - день различения между рабами, когда тем, кто не уверовал в Аллаха в мирской жизни, не принесет пользу их вера после того, как они воочию увидят Судный день, и им не предоставят отсрочку, чтобы они могли раскаяться перед своим Господом и прибегнуть к Нему».
آية رقم 30
ﯯﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
30) О Посланник, отвернись от этих людей, после их упорства в своем заблуждении, и жди того, что с ними произойдет, ведь они тоже ждут наказания, которое им было обещано.
تقدم القراءة