ترجمة معاني سورة النبأ باللغة الروسية من كتاب الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

آية رقم 1
1) О чем расспрашивают друг друга эти многобожники после того, как Аллах отправил к ним Своего Посланника ﷺ?!
آية رقم 2
2) Они спрашивают друг друга о великой вести, и это – Коран, ниспосланный их Посланнику, содержащий весть о воскрешении.
آية رقم 3
3) Этот Коран, в описании которого они расходятся во мнениях, считая его то колдовством, то стихами, то предсказанием, то легендами древних народов.
آية رقم 4
4) Все не так, как они утверждают! Те, кто отрицает Коран, скоро они узнают какой конец ожидает их за их отрицание.
آية رقم 5
5) Затем они еще раз убедятся в этом.
آية رقم 6
6) Разве Мы не сделали землю ровной, пригодной для проживания на ней?!
آية رقم 7
7) Мы сделали горы - опорами, предотвращающими ее колебание.
آية رقم 8
8) Мы сотворили вас, о люди, парами – среди вас есть мужчины и женщины.
آية رقم 9
9) Мы сделали ваш сон прекращением активности, чтобы вы отдохнули.
آية رقم 10
10) Мы сделали ночь покрывалом для вас посредством мрака, подобного одеянию, которым вы прикрываете свою наготу.
آية رقم 11
11) Мы сделали день светлым, чтобы люди зарабатывали и искали удел.
آية رقم 12
12) Мы построили над вами семь прочных и крепких небес.
آية رقم 13
13) Мы сделали солнце пылающим и светящимся светильником.
آية رقم 14
14) Мы низвели из облаков, которым пришло время пролить дождь, обильно льющую воду,
آية رقم 15
15) чтобы взрастить ею различные виды зерен и растений,
آية رقم 16
16) и чтобы взрастить ею густые сады, в котором ветви деревьев переплетаются друг с другом.
آية رقم 17
17) Поистине, день различения между творениями назначен на определенное время, и не будет отсрочен.
آية رقم 18
18) В тот день, когда ангел подует в рог во второй раз, и вы, о люди, явитесь группами,
آية رقم 19
19) и небо раскроется и на нем образуются отверстия, подобные распахнутым воротам,
آية رقم 20
20) и горы придут в движение, они превратятся в развеянный прах, и станут подобны пылевым облакам.
آية رقم 21
21) Поистине, Геенна – поджидающая засада
آية رقم 22
22) для беззаконников – обитель, в которую они возвратятся.
آية رقم 23
23) Они пребудут там долгие годы и века, у которых нет конца,
آية رقم 24
24) не вкушая ни прохладного воздуха, остужающего жар Пламени Ада, ни питья, приносящего удовольствие.
آية رقم 25
25) Они вкушают лишь кипящую воду и гной, вытекающий из обитателей Ада.
آية رقم 26
26 Это воздаяние, соответствующее неверию и заблуждению, в котором они находились.
آية رقم 27
27) Поистине, в мирской жизни они не боялись расчета перед Аллахом в вечной жизни, поскольку не веровали в воскрешение, ибо если бы они боялись воскрешения, то уверовали бы в Аллаха и совершали праведные деяния.
آية رقم 28
28) Они полностью отрицали Наши знамения, ниспосланные Нашему Посланнику.
آية رقم 29
29) Каждое их деяние Мы учли и подсчитали, и они [деяния] записаны в свитки их деяний.
آية رقم 30
30) Вкушайте же, о беззаконники, это постоянное мучение, и Мы добавим вам только наказание поверх наказания.
آية رقم 31
31) Поистине, тем, кто боится своего Господа, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, уготовано место преуспеяния, где они обретут желаемое и спасутся от того, чего страшились,
آية رقم 32
32) сады и виноградники,
آية رقم 33
33) полногрудые сверстницы,
آية رقم 34
34) и кубки полные вином.
آية رقم 35
35) Они не услышат в Раю ни праздной речи, ни лжи, и они не будут обманывать друг друга.
آية رقم 36
36) Все то, чем Аллах наградил их, является милостью и достаточным даром.
37) Господь небес и земли, и Господь того, что между ними – Милостивый в мирской и вечной жизни, и все, кто на небе и на земле не способны просить у Него, если только Он не позволит им этого.
38) В тот день, когда Джибриль и ангелы станут рядами, никто не будет говорить, заступаясь за кого-то, кроме тех, кому Милостивый позволит заступиться, и кто говорил правду, как слова единобожия.
39) Этот описанный вам день является днем, в наступлении которого нет сомнения. И кто желает спастись в нем от наказания Аллаха, тот пусть встанет на этот путь, совершая праведные деяния, вызывающие довольство своего Господа.
40) Поистине, Мы предостерегли вас, о люди, от близкого наказания, которое сбудется. В тот день, человек увидит, какие деяния он совершал прежде в мирской жизни, и неверующий скажет, желая освободиться от наказания: «О если бы я превратился в прах!», подобно животным, которым в Судный день будет сказано: «Превратитесь в прах».
تقدم القراءة