ترجمة سورة النبأ

Abu Adel - Russian translation
ترجمة معاني سورة النبأ باللغة الروسية من كتاب Abu Adel - Russian translation .

Весть(Ан-Наба' )


О чем они [мекканские многобожники] расспрашивают друг друга (когда к ним пришел пророк Мухаммад с миссией от Аллаха)?

О вести великой [о Коране, в котором возвещается о воскрешении в День Суда],

относительно которой они [многобожники] расходятся во мнениях [[Одни из тех многобожников приняли Книгу Аллаха за колдовство, другие за стихи по­эта, третьи за предсказание, а четвертые за древние легенды.]].

Но нет [совсем не так, как утверждают эти многобожники], вскоре они узнают [итог своего неверия]!

И еще раз нет [совсем не так, как утверждают эти многобожники], вскоре они узнают [итог своего неверия]

Разве Мы не сделали землю [ее поверхность] равниной (а не всю горами или водой),

и горы – опорами [кольями] (чтобы земная поверхность не двигалась)

и Мы создали вас (людей) парами [мужчинами и женщинами]

и Мы сделали сон ваш от­дыхом (чтобы отдохнули ваши тела),

и Мы сделали ночь покровом (которая покрывает своей темнотой),

и сделали день временем жизни [Аллах сделал день светлым, чтобы в это время человек искал себе средства жизни и пропитания, которые для него предо­пределил Аллах],

и построили над вами семь твердей [семь небес].

и сделали пылающий светиль­ник [Солнце] (которое дает тепло и свет)

и низвели из выжимающих дождь [облаков] воду обильную,

чтобы Мы взрастили при помощи нее [той воды] зерна и растения

и сады густые [ветвистые].

Поистине – День Различе­ния [День Суда] есть установленный срок [Аллах определил этот День на конкретное время, которое знает только Он и это время является общим для всех].

день, когда подуют в Рог [ангел Исрафил дунет в гигантский Рог] и вы придете (к месту сбора) толпами.

И небо откроется и станет вратами [в небе откроется много ворот, чтобы низошли ангелы]

и будут приведены в движение горы [они сойдут со своих мест] и станут подобны миражу [рассеются пылью и будут выглядеть как пылевые облака].

Поистине, Геенна [Ад] – есть засада,

для беспредельных (многобожников) – место возврата,

в котором они пробудут века [вечно],

не вкушая там никакой прохлады, и никакого питья,

кроме кипятку и гною (который выделяется из горящих тел адских мучеников),

(и это) – воздаяние соответственное [[Самый большой грех – многобожие и неверие, и за это дается самое большое наказание – Адский огонь.]] (которое соответствует степени греха человека).

Поистине, они [неверующие] не надеялись на расчет [ни на награду за хорошие дела, ни на наказание за плохие дела] (так как они не верили в воскрешение)

и отвергли Наши знамения [аяты Корана].

И каждую вещь Мы сосчитали, записав [Аллах записал все на Хранимой Скрижали (лаух-ул-махфуз), чтобы это знали ангелы].

Вкусите же [ощущайте адские мучения] и Мы не прибавим вам ничего, кроме наказания [[Наказание в Аду будет вечным и постоянно увеличивающимся. (Это очень важный и тяжелый аят!)]]!

Поистине, для остерегавшихся (наказания Аллаха) (будет) место спасения (спасение от адского огня).

(райские) сады и виноградники,

и полногрудые сверстницы [райские девы],

и кубок полный (райским вином).

Не услышат они там [в Раю] ни пустословия, ни обвинения во лжи [речь обитателей Рая истинна и правильна и поэтому никого в Раю не будут обвинять во лжи]

в воздаяние от твоего Господа – дар [[Даром Аллаха Своим рабам явится исполнение Его обещания, согласно которого за некоторые благие дела будет дана награда в 10 раз больше, за некоторые в 700 раз, а за некоторые, как, например терпение, будет дана неисчислимая награда.]], расчет –

Господа небес и земли и того, что между ними, Милостивого. Они [люди] (в День Суда) не получат от Него (возможности) говорить (что пожелают).

В тот день, когда станут дух [ангел Джибрил] и (другие) ангелы рядами; не будет говорить никто, кроме только тех, кому дозволит Милостивый (заступничество). Ведь он говорил (в своей жизни) правду [утверждал единственность Аллаха].

Этот день [День Суда] – истина [произойдет несомненно], и кто пожелал (себе спасения), избрал для себя к своему Господу путь возврата (совершая праведные дела).

Поистине, Мы предостерегли [предупредили] вас (о, неверующие) о близком наказании [о наказании в Аду] (а близко оно потому, что непременно наступит). В тот день, когда человек увидит (в записях), что уготовали его (обе) руки [все свои дела], и скажет неверующий: «О, если бы я был [оставался] (лишь) почвой [не был бы воскрешен]!
Icon