ترجمة معاني سورة الطور باللغة الروسية من كتاب الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

آية رقم 1
1) Аллах поклялся горой, на которой Он говорил с Мусой.
آية رقم 2
2) И поклялся Писанием, начертанным
آية رقم 3
3) на развернутой бумаге, открытой, как ниспосланное Писание.
آية رقم 4
4) Он поклялся домом, наполненным ангелами на небе, что поклоняются Аллаху.
آية رقم 5
5) Поклялся возведенным небом, которое является кровлей земли.
آية رقم 6
6) Поклялся морем, переполненным водой.
آية رقم 7
7) Поистине, наказание твоего Господа, о Посланник, непременно наступит для неверующих.
آية رقم 8
8) Не будет никого, кто сможет отвратить его от них, и защитить их от его наступления.
آية رقم 9
9) В тот день, когда небо сотрясётся и станет колебаться, возвещая [о наступлении] Судного дня,
آية رقم 10
10) а горы придут в движение и сойдут со своих мест,
آية رقم 11
11) Гибель и убыток в этот день тем, кто отрицал наказание, обещанное Аллахом неверующим,
آية رقم 12
12) которые развлекаются, вступая в лживые речи и не придавая значения воскрешению и сбору.
آية رقم 13
13) В тот день их беспощадно и грубо ввергнут в Огонь Геенны.
آية رقم 14
14) И скажут им: «Это – Огонь, который вы сочли ложью, когда вас предостерегали от него ваши посланники».
آية رقم 15
15) Неужели колдовство то наказание, что вы видите воочию?! Или же вы не видите его воочию?!
16) Вкусите жару этого Огня и переносите ее. Потерпите вы жару, которую ощущаете, или не потерпите, Нам безразличны ваше терпение и отсутствие терпения, вам сегодня воздастся лишь за неверие и грехи, которые вы совершали в мирской жизни.
آية رقم 17
17) «Поистине, богобоязненные, следующие Его приказам и сторонящиеся Его запретов, обретут Райские сады и великие, бесконечные дары».
آية رقم 18
18) Они будут радоваться тому, что Аллах даровал им, из числа прекрасных яств, напитков и супруг, и Господь их убережет их от наказания Ада. Они преуспеют, получив желаемые услады и избежав всего, что причиняет беспокойство.
آية رقم 19
19) Им скажут: «Ешьте и пейте что пожелаете, блаженствуя и не боясь вреда того, что едите и пьете. Такова ваша награда за ваши добрые деяния, [свершенные] в мирской жизни».
آية رقم 20
20) Они будут, прислонившись, возлежать на разукрашенных ложах, они будут обращены лицом друг к другу, и Мы сочетаем их со светлокожими, большеглазыми женщинами.
21) Тех, кто уверовал, и за кем последовали их дети в вере, Мы воссоединим с их потомками, чтобы радовались их очи, даже если одни из них не достигнут [уровня других], своими деяниями, и Мы нисколько не убавим награду их деяний. Каждый человек является заложником злодеяний, которых совершил, и никто другой не сможет понести бремя его деяний.
آية رقم 22
22) Мы уготовили этим обитателям Рая различные фрукты, и Мы уготовили им все виды мяса, какие они пожелают.
آية رقم 23
23) Они будут передавать друг другу чашу, питье из которой не вызывает того, что оно вызывает в мирской жизни, как лживые речи и грехи, причиной которых является опьянение.
آية رقم 24
24) Их будут обходить юноши, подчиненные для служения им, подобные, по чистоте и белизне своей кожи, жемчугу, хранящемуся в ракушке.
آية رقم 25
25) Одни обитатели Рая обратятся лицом к другим и станут расспрашивать их о положении, в котором они пребывали в мирской жизни.
آية رقم 26
26) Те ответят им: «В мирской жизни мы были боящимися наказания Аллаха в кругу наших семей.
آية رقم 27
27) Аллах же оказал нам милость, наставив на путь Ислама, и спас нас от наказания, жара которого невыносима.
28) В мирской жизни мы поклонялись Ему и взывали к Нему, чтобы Он спас нас от адских мучений. Поистине, Он – Добродетельный, Правдивый в обещании, данном Своим рабам, и Милосердный по отношению к ним. К Его добру и милости по отношению к нам относится то, что Он наставил нас к вере, ввел нас в Рай и отдалил нас от Огня».
آية رقم 29
29) Напоминай, о Посланник, Кораном, ибо ты, по милости Аллаха, который даровал тебе веру и разум, не являешься прорицателем, у которого есть дух из числа джиннов, и не являешься одержимым.
آية رقم 30
30) Неужели те, кто отрицает истину, говорят: «Поистине, Мухаммад – не посланник. Он – всего лишь поэт. Давайте подождем, пока смерть подхватит его, и тогда мы отдохнем от него».
آية رقم 31
31) Скажи им, о Посланник: «Ждите моей смерти, и я подожду наказания, которое постигнет вас за то, что вы сочли меня лжецом».
32) Неужели их разум повелевает им говорить, что он – прорицатель или одержимый, объединяя, тем самым, то, что не может присутствовать в человеке одновременно?! Конечно нет! Однако они являются людьми, преступающими границы и не обращающимися ни к закону [Шариату], ни к разуму.
آية رقم 33
33) Или же они говорят: «Поистине, Мухаммад измыслил этот Коран, и ему ничего не было внушено в Откровении!» Он не измыслил его! Однако они превознеслись над верой в него и говорят, что он [Коран] вымышлен.
آية رقم 34
34) Пусть же приведут повествование подобное Корану, если он был измышлен и если они правдивы в своих утверждениях об этом!
آية رقم 35
35) Или же они были сотворены без Создателя, сотворившего их?! Или может они сами сотворили себя?! Творение не может появиться без Творца и сами творения не могут творить [самих себя], так почему же они не поклоняются своему Творцу?!
آية رقم 36
36) Или они сотворили небеса и землю?! Нет! Они просо не убеждены в том, что Аллах является их Творцом, ибо если бы они были в этом убеждены, то непременно признали бы Его Единственность и уверовали бы в Его Посланника.
آية رقم 37
37) Или же у них находятся сокровищницы удела твоего Господа, которыми они наделяют, кого пожелают, и пророчество, которое они даруют, кому пожелают и лишают, кого пожелают?! Или же они сами являются владыками, распределяющими [удел], по мере своих желаний?!
38) Или же у них есть лестница, по которой они поднимаются на небо, где они прислушиваются к Откровению Аллаха, внушающему им, что они на истине?! Пусть тот из них, кто прислушивался к этому Откровению, приведет явное доказательство, которое подтвердит их утверждения о том, что они на истине.
آية رقم 39
39) Неужели у Него - дочери, которых вы не любите, а у вас – сыновья, которых вы любите?!
آية رقم 40
40) Неужели ты, о Посланник, просишь у них награду за то, что передаешь им от своего Господа, и они по этой причине обременены ношей, которая им непосильна?!
آية رقم 41
41) Неужели они обладают знанием сокровенного, и они записывают для людей тайное, которое постигли, и сообщают им о том, что пожелают из этого?!
آية رقم 42
42) Неужели эти, отрицающие истину желают замыслить козни против тебя и твоей религии?! Доверься Аллаху, ибо те, которые не уверовали в Аллаха и в Его Посланника, сами станут жертвой козней, а не ты.
43) Неужели у них есть иное божество, достойное поклонения, помимо Аллаха?! Пречист Аллах и Пресвят Он от сотоварищей, которых Ему причисляют! Все упомянутое невозможно и невообразимо!
44) Даже если они увидят, кусок неба падающим, они скажут о нем: «Это - облака, скопленные друг над другом как обычно», и не извлекут из этого назидание и не уверуют.
آية رقم 45
45) Оставь их, о Посланник, в своем упрямстве и отрицании истины, пока они встретят свой день, в котором их накажут, и это – Судный день.
46) Тот день, когда их козни не принесут им никакой пользы, и им не будет оказана помощь, избавлением их от наказания.
47) Поистине, тому, кто поступал несправедливо по отношению к самому себе, совершая неверие и грехи, уготовано наказание до наказания вечной жизни. В мирской жизни их убьют или возьмут в плен и в барзахе они испытают могильные муки, однако большинство их не знает этого, и посему они пребывают в своем неверии.
48) «Терпеливо переноси, о Посланник, решение своего Господа и Его шариатское предписание. Поистине, ты – у Нас на виду и Мы тебя оберегаем. Прославляй хвалой Своего Господа, когда проснешься».
آية رقم 49
49) «И часть ночи прославляй своего Господа, совершай молитву для Него, и совершай предрассветный намаз при исчезновении звезд, когда они закатываются из-за дневного света».
تقدم القراءة