ترجمة سورة الطور

الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
ترجمة معاني سورة الطور باللغة الكازاخية من كتاب الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي .
من تأليف: جمعية خليفة الطاي الخيرية .

Турмен ант етемін,
әрі жазылған Кітаппен,
жайылған жұқа нәрсеге / жұқа теріге, қағазға /.
Әрі Байтул-Маъмурмен (бұл жетінші аспанда тұрғызылған Қағба секілді үй.Оғани күніне жетпіс мың періште кіріп, құлшылық етеді) ,
және биік көтерілген шатырмен,
және көтерілген теңізбен ант етемін!
Раббыңның жазасы / азабы / міндетті түрде түседі,
оны қайтарушы жоқ.
Ол күні аспан теңселіп шайқалады,
ал таулар қозғалып жылжиды.
Сол күні / Аллаһты әрі Оның Елшісін / өтірікке шығарушыларға үлкен қасірет болады,
сондай жалғанға сүңгіп, ермек етіп, ойнап жүргендерге!
Ол күні олар Жаһаннам отына күштеп итеріледі.
Оларға / :«Міне, осы - сендер өтірік санап келген От.
Ал, осы сиқыр ма екен, әлде сендер көрмей тұрсындар ма?
Оның ішінде жаныңдар! Енді шыдасаңдар да, не шыдамасаңдар да - сендер үшін бірдей. Сендерге істеп өткен амалдарыңның қайтарымы ғана беріледі», - делінеді.
Ақиқатында, тақуалар / Аллаһтың жа­засынан қорқып, сақтанушылар / Жәннаттағы бақтарда болып, игіліктерге бөленеді,
олар Раббысының өздеріне бергеніне қуанып, шат-шадыман болады. Әрі олардың Раббысы оларды Жахим азабынан сақтады.
Оларға: / «Істеген амалдарың үшін рахаттанып жендер, ішіңдер!» - делінеді.
Олар қатар тізілген көтеріңкі жайлы орындарда, сүйеніп отырады. Әрі Оларға көздері үлкен де әдемілерді / хурларды / қосамыз.
Әрі Біз өздері иманға келген және ұрпақтары да иманмен өздеріне ергендерді ұрпақтарымен қосамыз. Біз олардың амалдарынан еш нәрсені кемітпейміз. Әрбір адам өз жиғанының / амалының / тұтқыны.
Әрі, Біз оларға өздері қалаған жемістер мен еттерді / ет тағамдарын / қосамыз.
Ол жерде олар / сусын / толы кеселерді бір-біріне ұзатады, онда бос сөз сөйлеу де, күнә жасау да болмайды.
Оларға қабығы ашылмаған інжу секілді жасөспірімдер қызмет етеді.
Әрі олар бір-біріне қарап сұрасады.
Олар: «Негізінде, біз бұрын үй-ішімізбен болған кезімізде қатты қорқушы едік.
Аллаһ бізге игілік етті және бізді Самум (ыстық жел) азабынан сақтады.
Ақиқатында, біз бұрын Одан тілеуші едік. Анығында, Ол әл-Бәрр / аса Игі / , әр-Рахим / ерекше Мейірімді / »,- дейді.
Ей, Мұхаммед! / Естеріне сал! СенРаббыңныңигілігі арқасындабақсы-балгер әрі жын қаққан да емессің.
Не болмаса олар: «Ол - ақын. Біз оған заманның өзгеруін күтеміз», - дейді.
Ей, Мұхаммед! / Айт: «Күтіңдер, мен де сендермен бірге күтушілерденмін», - деп.
Оларға ақылдары осыны бұйыра ма, әлде олар шектен шыққан адамдар ма?
Әлде олар: «Ол оны / Құранды / ойдан шығарды», - дей ме? Жоқ, керісінше! Олар сенбейді.
Егер олар шын сөзді болса, осыған ұқсас / Құран секілді / хабар келтірсін.
Немесе олар еш нәрсесіз / өздігінен / жаратылды ма? әлде олар жаратушылар ма?
Не олар аспандар мен жерді жаратты ма? Жоқ! Олар нақты / айқын / сенбейді.
Немесе Раббыңның қазыналары оларда ма? Не олар басқарушылар ма?
Әлде олардың / көтеріліп / тыңдайтын сатылары бар ма? Онда олардың ішінен тыңдағаны анық бір дәлел келтірсін.
Немесе қыздар - Аллаһтікі, ал ұлдар - сендердікі ме?
Ей, Мұхаммед! / әлде сен олардан ақы сұрап, содан олар борышқа қалып, соны ауырсынып жатыр ма?!
Не оларда ғайыптың мәліметі бар болып, олар соны жаза ма?
Әлде олар айла-шарғы жасауды қалай ма? Ол айла-шарғыға сондай күпірлік етушілердің / Аллаһқа қарсы шыққандардың / өздері ілінеді.
Әлде олардың Аллаһтан өзге, басқа құдайы бар ма? Аллаһ - олардың қосқан серіктерінен пәк!
Әрі олар егер аспанның бір бөлігінің құлап келе жатқанын көрсе де: «Бұл - шоғырланған бұлт», - дейді.
Ей, Мұхаммед! / Енді оларды, өздерінің жойылатын / қайта тірілу / күніне жолыққандарына дейін жайына қалдыр.
Ол күні Оларға айла-шарғылары ешбір пайда бермейді әрі Оларға ешкім көмектеспейді.
Анығында, әділетсіздерге оған дейін де азап бар, бірақ олардың көбі білмейді.
Ей, Мұхаммед! / Раббыңның үкімі келгенге дейін сабыр ет. Сөзсіз, сен Біздің көз алдымыздасың / қорғауымыздасың /. Әрі тұрған кезіңде Раббыңды мақтап, Оны / барлық кемшіліктен / пәк деп дәріпте.
Сондай-ақ, түннің бір бөлігінде және жұлдыздар көрінбей қалғанда да Оны / барлық кемшіліктен / пәк деп дәріпте.
Icon