ترجمة معاني سورة الطور باللغة الإنجليزية من كتاب الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﮞ
ﮟ
(1) By the mount
آية رقم 2
ﮠﮡ
ﮢ
(2) And [by] a Book inscribed[1550]
____________________
[1550]- Interpreted as the Preserved Slate or possibly the Qur’ān.
____________________
[1550]- Interpreted as the Preserved Slate or possibly the Qur’ān.
آية رقم 3
ﮣﮤﮥ
ﮦ
(3) In parchment spread open
آية رقم 4
ﮧﮨ
ﮩ
(4) And [by] the frequented House[1551]
____________________
[1551]- The house of worship for the angels in the seventh heaven, comparable to the Kaʿbah on earth.
____________________
[1551]- The house of worship for the angels in the seventh heaven, comparable to the Kaʿbah on earth.
آية رقم 5
ﮪﮫ
ﮬ
(5) And [by] the ceiling [i.e., heaven] raised high
آية رقم 6
ﮭﮮ
ﮯ
(6) And [by] the sea set on fire,[1552]
____________________
[1552]- On the Day of Resurrection. Or "the sea which has overflowed."
____________________
[1552]- On the Day of Resurrection. Or "the sea which has overflowed."
آية رقم 7
ﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
(7) Indeed, the punishment of your Lord will occur.
آية رقم 8
ﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
(8) Of it there is no preventer.
آية رقم 9
ﯛﯜﯝﯞ
ﯟ
(9) On the Day the heaven will sway with circular motion
آية رقم 10
ﯠﯡﯢ
ﯣ
(10) And the mountains will pass on, departing[1553] -
____________________
[1553]- Becoming dust and moving as clouds.
____________________
[1553]- Becoming dust and moving as clouds.
آية رقم 11
ﯤﯥﯦ
ﯧ
(11) Then woe, that Day, to the deniers,
آية رقم 12
ﯨﯩﯪﯫﯬ
ﯭ
(12) Who are in [empty] discourse amusing themselves.
آية رقم 13
ﯮﯯﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
(13) The Day they are thrust toward the fire of Hell with a [violent] thrust, [its angels will say],
آية رقم 14
ﯵﯶﯷﯸﯹﯺ
ﯻ
(14) "This is the Fire which you used to deny.
آية رقم 15
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
(15) Then is this magic, or do you not see?
آية رقم 16
(16) [Enter to] burn therein; then be patient or impatient - it is all the same for you. You are only being recompensed [for] what you used to do."
آية رقم 17
ﭦﭧﭨﭩﭪ
ﭫ
(17) Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure,
آية رقم 18
(18) Enjoying what their Lord has given them, and their Lord protected them from the punishment of Hellfire.
آية رقم 19
ﭵﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
(19) [They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."
آية رقم 20
(20) They will be reclining on thrones lined up, and We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.
آية رقم 21
(21) And those who believed and whose descendants followed them in faith - We will join with them their descendants, and We will not deprive them of anything of their deeds.[1554] Every person, for what he earned, is retained.[1555]
____________________
[1554]- i.e., the reward thereof.
[1555]- i.e., subject or held responsible. Literally, "a hostage."
____________________
[1554]- i.e., the reward thereof.
[1555]- i.e., subject or held responsible. Literally, "a hostage."
آية رقم 22
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
(22) And We will provide them with fruit and meat from whatever they desire.
آية رقم 23
(23) They will exchange with one another a cup [of wine] wherein [results] no ill speech or commission of sin.
آية رقم 24
(24) There will circulate among them [servant] boys [especially] for them, as if they were pearls well-protected.
آية رقم 25
ﯓﯔﯕﯖﯗ
ﯘ
(25) And they will approach one another, inquiring of each other.
آية رقم 26
(26) They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allāh].
آية رقم 27
ﯡﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
(27) So Allāh conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire.
آية رقم 28
(28) Indeed, we used to supplicate[1556] Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful."
____________________
[1556]- i.e., worship.
____________________
[1556]- i.e., worship.
آية رقم 29
(29) So remind, [O Muḥammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman.
آية رقم 30
(30) Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time"?[1557]
____________________
[1557]- i.e., some accident or inevitable death.
____________________
[1557]- i.e., some accident or inevitable death.
آية رقم 31
ﰄﰅﰆﰇﰈﰉ
ﰊ
(31) Say, "Wait, for indeed I am, with you, among the waiters."
آية رقم 32
(32) Or do their minds[1558] command them to [say] this, or are they a transgressing people?
____________________
[1558]- In this expression is also a subtle allusion to the leaders of the Quraysh, who considered themselves to be great minds.
____________________
[1558]- In this expression is also a subtle allusion to the leaders of the Quraysh, who considered themselves to be great minds.
آية رقم 33
(33) Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe.
آية رقم 34
ﭣﭤﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
(34) Then let them produce a statement like it, if they should be truthful.
آية رقم 35
(35) Or were they created by nothing, or were they the creators [of themselves]?
آية رقم 36
(36) Or did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain.
آية رقم 37
(37) Or have they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the controllers [of them]?
آية رقم 38
(38) Or have they a stairway [into the heaven] upon which they listen? Then let their listener produce a clear authority [i.e., proof].
آية رقم 39
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
(39) Or has He daughters while you have sons?
آية رقم 40
(40) Or do you, [O Muḥammad], ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
آية رقم 41
ﮝﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
(41) Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?
آية رقم 42
(42) Or do they intend a plan? But those who disbelieve - they are the object of a plan.
آية رقم 43
(43) Or have they a deity other than Allāh? Exalted is Allāh above whatever they associate with Him.
آية رقم 44
(44) And if they were to see a fragment from the sky falling,[1559] they would say, "[It is merely] clouds heaped up."
____________________
[1559]- Marking the onset of Allāh's punishment, as they had requested.
____________________
[1559]- Marking the onset of Allāh's punishment, as they had requested.
آية رقم 45
(45) So leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible -
آية رقم 46
(46) The Day their plan will not avail them at all, nor will they be helped.
آية رقم 47
(47) And indeed, for those who have wronged is a punishment[1560] before that, but most of them do not know.
____________________
[1560]- If not in this world, in the grave.
____________________
[1560]- If not in this world, in the grave.
آية رقم 48
(48) And be patient, [O Muḥammad], for the decision of your Lord, for indeed, you are in Our eyes [i.e., sight]. And exalt [Allāh] with praise of your Lord when you arise
آية رقم 49
ﰋﰌﰍﰎﰏ
ﰐ
(49) And in a part of the night exalt Him and after [the setting of] the stars.
تقدم القراءة