ترجمة معاني سورة يس باللغة الإنجليزية من كتاب الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال

المنتدى الإسلامي

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال

المنتدى الإسلامي

الناشر

المنتدى الاسلامي

آية رقم 1
(1) Yā, Seen.[1260]
____________________
[1260]- See footnote to 2:1.
آية رقم 2
(2) By the wise[1261] Qur’ān,
____________________
[1261]- See footnote to 10:1.
آية رقم 3
(3) Indeed you, [O Muḥammad], are from among the messengers,
آية رقم 5
(5) [This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful,
آية رقم 7
(7) Already the word [i.e., decree] has come into effect upon most of them, so they do not believe.
آية رقم 10
(10) And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.
(14) When We sent to them two but they denied them, so We strengthened [them] with a third, and they said, "Indeed, we are messengers to you."
آية رقم 17
(17) And we are not responsible except for clear notification."
(18) They said, "Indeed, we consider you a bad omen. If you do not desist, we will surely stone you, and there will surely touch you, from us, a painful punishment."
(19) They said, "Your omen [i.e., fate] is with yourselves. Is it[1262] because you were reminded? Rather, you are a transgressing people."
____________________
[1262]- Your threat against us.
آية رقم 25
(25) Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me."
آية رقم 26
(26) It was said, "Enter Paradise."[1263] He said, "I wish my people could know
____________________
[1263]- An abrupt transfer to the Hereafter conveys the meaning that the man met a violent death at the hands of the disbelievers and so was martyred for the cause of Allāh.
آية رقم 29
(29) It was not but one shout,[1264] and immediately they were extinguished.
____________________
[1264]- From Gabriel or a blast from the sky.
(31) Have they not considered how many generations We destroyed before them - that they to them[1265] will not return?
____________________
[1265]- i.e., to those living presently in the world.
(33) And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat.
(35) That they may eat of His fruit.[1266] And their hands have not produced it,[1267] so will they not be grateful?
____________________
[1266]- i.e., that which Allāh has produced for them.
[1267]- An alternative meaning is "And [eat from] what their hands have produced [i.e., planted and harvested]." Both are grammatically correct.
(36) Exalted is He who created all pairs[1268] - from what the earth grows and from themselves and from that which they do not know.
____________________
[1268]- Or "all species."
(37) And a sign for them is the night. We remove[1269] from it the [light of] day, so they are [left] in darkness.
____________________
[1269]- Literally, "strip" or "peel." Sunlight projected onto the earth is removed from it as the earth turns and night approaches.
(38) And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.
آية رقم 39
(39) And the moon - We have determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk.
آية رقم 41
(41) And a sign for them is that We carried their forefathers[1270] in a laden ship.
____________________
[1270]- Usually meaning "descendants" or "offspring," the word "dhurriyyah" is used here to denote forefathers (their being the offspring of Noah), who were saved from the flood.
(43) And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved
(45) But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you;[1271] perhaps you will receive mercy..."[1272]
____________________
[1271]- Of sins or of life in this world and the Hereafter.
[1272]- The conclusion of this sentence is understood to be "...they ignored the warning."
آية رقم 49
(49) They do not await except one blast[1273] which will seize them while they are disputing.
____________________
[1273]- Literally, "cry" or "shriek," meaning the first blast of the Horn which will strike dead every living thing on the earth without warning.
آية رقم 50
(50) And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return.
(51) And the Horn will be blown;[1274] and at once from the graves to their Lord they will hasten.
____________________
[1274]- For the second time, signaling the Resurrection.
(52) They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth."
(54) So today [i.e., the Day of Judgement] no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do.
آية رقم 55
(55) Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation -
آية رقم 57
(57) For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish]
آية رقم 59
(59) [Then He will say], "But stand apart today, you criminals.[1275]
____________________
[1275]- i.e., remove yourself from the ranks of the believers to be distinguished from them.
آية رقم 64
(64) [Enter to] burn therein today for what you used to deny."[1276]
____________________
[1276]- Or "because you used to disbelieve."
(65) That Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn.
(66) And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see?[1277]
____________________
[1277]- Allāh (subḥānahu wa taʿālā) could have left man without means of guidance in the life of this world, although in His mercy He did not.
(67) And if We willed, We could have deformed them, [paralyzing them] in their places so they would not be able to proceed, nor could they return.[1278]
____________________
[1278]- He (subḥānahu wa taʿālā) could have prevented man from taking any action to benefit himself in this world or the Hereafter, yet He did not.
آية رقم 68
(68) And he to whom We grant long life We reverse in creation;[1279] so will they not understand?
____________________
[1279]- In his physical and mental capacity.
آية رقم 70
(70) To warn whoever is alive[1280] and justify the word [i.e., decree] against the disbelievers.
____________________
[1280]- In heart and mind, i.e., the believers.
(71) Do they not see that We have created for them from what Our hands[1281] have made, grazing livestock, and [then] they are their owners?
____________________
[1281]- See footnote to 2:19.
آية رقم 72
(72) And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat.
آية رقم 73
(73) And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful?
آية رقم 74
(74) But they have taken besides Allāh [false] deities that perhaps they would be helped.
آية رقم 75
(75) They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance.[1282]
____________________
[1282]- Maintaining and protecting their "gods." Another interpretation is that they (i.e., the gods) will be soldiers set against them in Hellfire.
(77) Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop - then at once[1283] he is a clear adversary?
____________________
[1283]- i.e., as soon as he becomes self-sufficient.
(78) And he presents for Us an example[1284] and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?"
____________________
[1284]- Attempting to establish the finality of death.
تقدم القراءة