ترجمة معاني سورة الإنسان باللغة الإنجليزية من كتاب الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
(1) Has there [not] come upon man a period of time when he was not a thing [even] mentioned?
آية رقم 2
(2) Indeed, We created man from a sperm-drop mixture[1811] that We may try him; and We made him hearing and seeing.
____________________
[1811]- i.e., a combination of the male and female substance, within the womb.
____________________
[1811]- i.e., a combination of the male and female substance, within the womb.
آية رقم 3
(3) Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful.
آية رقم 4
ﯻﯼﯽﯾﯿﰀ
ﰁ
(4) Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a blaze.
آية رقم 5
(5) Indeed, the righteous will drink from a cup [of wine] whose mixture is of Kāfūr,[1812]
____________________
[1812]- A sweet-smelling spring in Paradise.
____________________
[1812]- A sweet-smelling spring in Paradise.
آية رقم 6
(6) A spring of which the [righteous] servants of Allāh will drink; they will make it gush forth in force [and abundance].
آية رقم 7
(7) They [are those who] fulfill [their] vows and fear a Day whose evil will be widespread.
آية رقم 8
(8) And they give food in spite of love for it[1813] to the needy, the orphan, and the captive,
____________________
[1813]- The meaning here may also be "out of love for Him," i.e., Allāh (subḥānahu wa taʿālā).
____________________
[1813]- The meaning here may also be "out of love for Him," i.e., Allāh (subḥānahu wa taʿālā).
آية رقم 9
(9) [Saying], "We feed you only for the face [i.e., approval] of Allāh. We wish not from you reward or gratitude.
آية رقم 10
(10) Indeed, We fear from our Lord a Day austere and distressful."
آية رقم 11
(11) So Allāh will protect them from the evil of that Day and give them radiance and happiness
آية رقم 12
ﮅﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
(12) And will reward them for what they patiently endured [with] a garden [in Paradise] and silk [garments].
آية رقم 13
(13) [They will be] reclining therein on adorned couches. They will not see therein any [burning] sun or [freezing] cold.
آية رقم 14
ﮗﮘﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
(14) And near above them are its shades, and its [fruit] to be picked will be lowered in compliance.
آية رقم 15
(15) And there will be circulated among them vessels of silver and cups having been [created] clear [as glass],
آية رقم 16
ﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
(16) Clear glasses [made] from silver of which they have determined the measure.
آية رقم 17
ﮭﮮﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
(17) And they will be given to drink a cup [of wine] whose mixture is of ginger
آية رقم 18
ﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
(18) [From] a fountain within it [i.e., Paradise] named Salsabeel.
آية رقم 19
(19) There will circulate among them young boys made eternal. When you see them, you would think them [as beautiful as] scattered pearls.
آية رقم 20
(20) And when you look there [in Paradise], you will see pleasure and great dominion.
آية رقم 21
(21) Upon them [i.e., the inhabitants] will be green garments of fine silk and brocade. And they will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink.
آية رقم 22
(22) [And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has been appreciated."
آية رقم 23
ﰅﰆﰇﰈﰉﰊ
ﰋ
(23) Indeed, it is We who have sent down to you, [O Muḥammad], the Qur’ān progressively.
آية رقم 24
(24) So be patient for the decision of your Lord and do not obey from among them a sinner or ungrateful [disbeliever].
آية رقم 25
ﰖﰗﰘﰙﰚ
ﰛ
(25) And mention the name of your Lord [in prayer] morning and evening
آية رقم 26
(26) And during the night prostrate to Him and exalt [i.e., praise] Him a long [part of the] night.
آية رقم 27
(27) Indeed, these [disbelievers] love the immediate and leave behind them[1814] a grave Day.
____________________
[1814]- i.e., neglect. The meaning may also be "leave ahead of them."
____________________
[1814]- i.e., neglect. The meaning may also be "leave ahead of them."
آية رقم 28
(28) We have created them and strengthened their forms, and when We will, We can change their likenesses with [complete] alteration.
آية رقم 29
(29) Indeed, this is a reminder, so he who wills may take to his Lord a way.
آية رقم 30
(30) And you do not will except that Allāh wills. Indeed, Allāh is ever Knowing and Wise.
آية رقم 31
(31) He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers - He has prepared for them a painful punishment.
تقدم القراءة