ترجمة معاني سورة الإنسان باللغة الروسية من كتاب الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

1) Прошел для человека тот долгий срок, когда его не было совсем, и о нем даже не упоминали.
2) Поистине, Мы сотворили человека из капли, смешанной с мужской и женской жидкостью, подвергая его испытанию, возложив на него обязанности, и Мы сделали его слышащим и видящим, чтобы он мог выполнять то, что Мы узаконили для него в Шариате.
آية رقم 3
3) Мы разъяснили ему языком Наших посланников прямой путь, и для него стал ясен путь заблуждения, и после этого он либо последует прямому пути и станет верующим рабом, благодарным Аллаху, либо впадает в заблуждение и станет неверующим рабом, отрицающим знамения Аллаха.
آية رقم 4
4) Мы уготовили неверующим в Аллаха и в Его посланников цепи, которыми их поволокут в Огонь, оковы, в которые они будут закованы, и горящее пламя.
آية رقم 5
5) Поистине, верующие, повинующиеся Аллаху, в Судный день из переполненной чаши будут пить вино, смешанное с камфарой, имеющий самый приятный запах.
آية رقم 6
6) Этот напиток, что уготован повинующимся [рабам], будет из источника, приятного для питься, обильного и неиссякаемого. Рабы Аллаха будут утолять им свою жажду, и будут направлять его [источник] и заставлять литься туда, куда сами пожелают.
آية رقم 7
7) Те рабы, которые будут пить из него, совершают поклонение, которое на них возложено, и боятся дня, зло которого распространяется, - Судного дня.
آية رقم 8
8) Они кормят нуждающихся бедняков, сирот и пленных, несмотря на собственную потребность в пище и любовь к ней.
9) Они говорят про себя, что кормят их [нуждающихся] только ради Лика Аллаха, и не ждут от них ни награды за это, ни благодарности.
آية رقم 10
10) «Мы боимся от нашего Господа того дня, в котором помрачнеют лица несчастных [людей] из-за его ужаса».
آية رقم 11
11). Аллах, по Своей милости, защитит их от зла этого дня, и одарит их лица красотой и светом (сиянием), оказав им почет и вселив радость в их сердца.
آية رقم 12
12) И Аллах вознаградил их за их терпеливое повиновение, за терпение при предопределении Аллаха, и за их терпение в оставлении грехов – садом, в котором они наслаждаются благами, и шелком, который они одевают.
13) Они будут лежать там, на разукрашенных ложах, облокотившись, и в этом саду они не увидят ни солнца, причиняющего им неудобство, ни сильного холода. Они будут находиться в постоянной тени, в которой нет ни жары, ни холода.
آية رقم 14
14) Тени его [сада] будут близки к ним, а плоды его будут подчинены тем, кто ест их. Достать их [плоды] будет легко лежащему на боку, сидящему и стоящему.
آية رقم 15
15) Над ними будут кружиться слуги с сосудами из серебра и с хрустальными чашами, когда они пожелают пить.
آية رقم 16
16) По своей чистоте они будут подобны хрусталю с одной лишь разницей, что будут сделаны из серебра, и они [чаши] будут измерены так, что в них будет ровно столько [напитка], сколько они [обитатели Рая] желают, ни больше, ни меньше.
آية رقم 17
17) Этих почтенных там будут поить из чаш вином, смешанным с имбирем.
آية رقم 18
18) Они будут пить из источника в Раю, который называется «Сальсабиль».
19) Над ними в Раю будут кружиться юные отроки, остающиеся вечно молодыми. Если ты увидишь их, то подумаешь, что они – рассыпанный жемчуг, из-за блеска их лиц, красоты их цвета и из-за их разнообразия.
آية رقم 20
20) И когда ты взглянешь в Рай, то ты увидишь там такие блага, которые невозможно описать, и ты увидишь великое царство, с которым не сравнится никакое другое царство.
21) На их телах будут одеяния из ярко зеленого цвета из тонкого шелка и плотной парчи, и на них будут надеты серебряные браслеты, а Господь их напоит их напитком, чистым от всего отравляющего.
آية رقم 22
22) Им скажут с почтением: «Поистине, эти блага, что дарованы вам, являются наградой для вас за ваши праведные деяния, и ваши деяния были приняты Аллахом».
آية رقم 23
23) Поистине, Мы ниспослали тебе, о Посланник, Коран частями, и не ниспослали его тебе одним разом.
24) Терпи же решение Аллаха – предопределение это или закон, и не повинуйся грешнику в грехе, к которому он призывает, и неверующему в неверии, к которому он призывает.
آية رقم 25
25) Поминай своего Господа, совершая предрассветный намаз в начале дня, и совершая обеденный и предзакатный намазы в конце дня.
آية رقم 26
26) И поминай Его двумя ночными намазами – вечерним и ночным, и совершай дополнительные желательные намазы после них.
آية رقم 27
27) Поистине, эти многобожники любят мирскую жизнь и стремятся к ней, оставляя позади себя Судный день, являющийся тяжким днем, поскольку в нем будут трудности и испытания.
28) Мы сотворили их и сделали их прочными, укрепив их суставы, органы и другое, и если Мы пожелаем погубить их и заменить их другими людьми, подобными им, то Мы уничтожим и заменим их.
29) Поистине, эта сура – наставление и напоминание, и тот, кто желает встать на путь, ведущий к довольству своего Господу, тот встанет на него.
30) Но вы пожелаете встать на путь к довольству Аллаха только в том случае, если этого от вас пожелает Аллах, ибо решение полностью принадлежит Ему. Поистине, Аллах – Знающий о том, что приносит больше пользы Его рабам, Мудрый в Своем сотворении, предопределении и установлении Шариата.
31) Он вводит в Свою милость того из рабов, кого пожелает, и оказывает ему помощь уверовать и совершать праведные деяния. Он уготовил тем, кто поступает несправедливо по отношению к самим себе, совершая неверие и грехи, болезненное мучение в вечной жизни, и это – наказание в Аду.
تقدم القراءة