ترجمة معاني سورة الذاريات باللغة الروسية من كتاب الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﯤﯥ
ﯦ
1) Аллах клянется ветрами, которые рассеивают прах.
آية رقم 2
ﯧﯨ
ﯩ
2) Тучами, которые несут обильную воду.
آية رقم 3
ﯪﯫ
ﯬ
3) Кораблями, которые плывут по морю легко и просто.
آية رقم 4
ﯭﯮ
ﯯ
4) Ангелами, которые распределяют то, что Аллах приказал распределить из дел рабов.
آية رقم 5
ﯰﯱﯲ
ﯳ
5) Поистине, расчет и воздаяние, которые ваш Господь вам обещает, - истина, в которой нет сомнения.
آية رقم 6
ﯴﯵﯶ
ﯷ
6) И, поистине, расчет рабов непременно осуществится в Судный день.
آية رقم 7
ﭑﭒﭓ
ﭔ
7) Аллах клянется небом, прекрасным своим творением и обладающим путями.
آية رقم 8
ﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
8) О жители Мекки, поистине, ваши слова противоречивы и сомнительны. То вы говорите: «Коран - колдовство», то говорите: «Стихи», то вы говорите: «Мухаммад - колдун», то говорите: «Поэт».
آية رقم 9
ﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
9) Отвращены от веры в Коран и в Пророка ﷺ тот, кто был отвращен от нее согласно знанию Аллаха.
آية رقم 10
ﭟﭠ
ﭡ
10) Прокляты эти лжецы, которые сказали о Коране и о Пророке то, что сказали,
آية رقم 11
ﭢﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
11) которые пребывают в невежестве и беспечны к вечной жизни, не придавая ей значения.
آية رقم 12
ﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
12) Они спрашивают: «Когда наступит день воздаяния?», не совершая деяний для него.
آية رقم 13
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
13) А Аллах отвечает им на их вопрос: «В тот день, когда они будут наказываться в Аду».
آية رقم 14
14) Им скажут: «Вкушайте свое наказание. Это то, что вы с насмешкой торопили, когда вас предостерегали от него».
آية رقم 15
ﭻﭼﭽﭾﭿ
ﮀ
15) Поистине, те, кто боялись своего Господа, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, в Судный день пребудут в садах и среди текущих источников.
آية رقم 16
16) Принимая щедрое воздаяние, дарованное им их Господом. Поистине, до этого щедрого воздаяния они были творящими добро в мирской жизни.
آية رقم 17
ﮌﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
17) Они выстаивали часть ночи в молитвах, и спали лишь немного.
آية رقم 18
ﮓﮔﮕ
ﮖ
18) А перед зарей они просили прощения своих грехов у Аллаха.
آية رقم 19
ﮗﮘﮙﮚﮛ
ﮜ
19) В их имуществах была доля, которую они выделяли добровольно, для просящих людей и для тех обездоленных, кто не просит, и кто лишен удела по какой бы то ни было причине.
آية رقم 20
ﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
20) На земле и в том, что Аллах установил на ней из числа гор, морей, рек, деревьев, растений и животных, есть доказательства Могущества Аллаха для людей убежденных в том, что Аллах – Творец, Придающий облик.
آية رقم 21
ﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
21) А также в вас самих, о люди, есть доказательства Могущества Аллаха, неужели вы не видите [этого], чтобы извлечь урок?!
آية رقم 22
ﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
22) И на небе находится ваш удел мирской и религиозный, и в нем - добро и зло, обещанное вам.
آية رقم 23
23) Клянусь Господом небес и земли, поистине, воскрешение является истиной, в которой нет сомнения, также как нет сомнения в том, что вы обладаете даром речи, когда разговариваете.
آية رقم 24
ﯙﯚﯛﯜﯝﯞ
ﯟ
24) Дошел ли до тебя, о Посланник, рассказ о гостях Ибрахима из числа ангелов, которым он оказал почтение?
آية رقم 25
25) Когда они вошли к нему и сказали ему: «Мир тебе», Ибрахим ответил им: «И вам мир», и сказал про себя: «Это – люди, которых мы не знаем».
آية رقم 26
ﯫﯬﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
26) Он незаметно отошел к своей семье, и принес от них целого, жирного теленка, полагая, что [его гости] люди.
آية رقم 27
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
27) Он приблизил к ним теленка и обратился к ним вежливо: «Не отведаете ли вы пищу, предложенную вам?»
آية رقم 28
28) Когда же они не отведали, он скрыл в своей душе страх перед ними, но они поняли это и сказали ему, успокаивая его: «Не бойся. Мы – посланцы от Аллаха», и поведали ему весть о том, что его обрадует – что у него родится мальчик, обладающий множеством знаний, а тем, о ком передавалась радостная весть, был Исхак.
آية رقم 29
29) Услышав радостную весть, жена его стала кричать от радости и бить себя по лицу, и сказала, удивляясь: «Неужели родит старушка, являющаяся бесплодной?!»
آية رقم 30
30) Ангелы сказали ей: «То, о чем мы поведали тебе, сказал твой Господь, и необратимо то, что Он говорит. Он - Мудрый в Своем творении и предопределении, Знающий о Своих творениях и о том, что приносит им больше пользы».
آية رقم 31
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
31) Ибрахим сказал ангелам: «В чем же ваше дело и какая у вас цель?»
آية رقم 32
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
32) Ангелы сказали ему в ответ: «Поистине, Аллах отправил нас к грешному народу, совершающему скверные грехи,
آية رقم 33
ﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
33) чтобы мы обрушили на них камни из затвердевшей глины,
آية رقم 34
ﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
34) отмеченных у твоего Господа, о Ибрахим. Их обрушат на преступающих границы Аллаха и упорствующих в неверии и грехах».
آية رقم 35
ﭪﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
35) Мы вывели тех верующих, из селения Лута, чтобы их не постигло то наказание, которое постигло грешников.
آية رقم 36
36) Но Мы нашли в этом селении всего лишь один дом с мусульманами, и ими были домочадцы Лута.
آية رقم 37
37) Мы оставили в селении Лута след от наказания, указывающий на то, что они были подвержены наказанию, чтобы это стало уроком для тех, кто боится болезненного наказания, постигшего их [народ Лута], и чтобы не совершали поступков [народа Лута], дабы спастись [от наказания, поразившего их].
آية رقم 38
38) И в рассказе о Мусе, которого Мы отправили к Фараону с ясными доводами, есть знамение для тех, кто боится болезненного мучения.
آية رقم 39
ﮊﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
39) Фараон же отвернулся от истины, обольстившись своей силой и армией, и сказал о Мусе: «Он – колдун, очаровывающий людей, или же одержимый, говорящий то, что сам не разумеет».
آية رقم 40
40) Мы схватили их всех – его и армию его, и бросили их в море, в котором они утонули. И Фараон следовал тому, что достойно порицания – отвержению [истины], и утверждению того, что он – бог.
آية رقم 41
41) В адитах – народе Худа, также есть знамение для тех, кто боится болезненного мучения, ибо Мы наслали на них ветер, в котором не было ни дождя, ни благодати, и которое не опыляло дерево.
آية رقم 42
42) Он [ветер] не оставляет ни человека, ни имущество, ни что-либо другое, чего касался, не уничтожив и не превратив в рассеянный прах.
آية رقم 43
43) В самудьянах – народе Салиха, есть знамение для тех, кто боится болезненного мучения, ибо им было сказано: «Пользуйтесь своей жизнью до тех пор, пока не иссякнет ваш срок».
آية رقم 44
44) Но они превознеслись над приказом своего Господа и проявили высокомерие над верой и повиновением, и тогда их поразило губительное наказание, приход которого они ждали, когда им его обещали за три дня до его нисхождения.
آية رقم 45
45) Они не смогли отвратить от себя наказание, обрушившееся на них, и не было у них силы, способной защитить их от него.
آية رقم 46
46) Мы погубили народ Нуха потопом раньше этих упомянутых [народов]. Они [народ Ноя] были людьми, уклоняющимися от повиновения Аллаху, и они заслужили его кары.
آية رقم 47
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
47) И небо Мы воздвигли и усовершенствовали его строение силой, и Мы расширяем его за края.
آية رقم 48
ﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
48) А землю Мы сделали ровной для тех, кто пребывает на ней, подобно ложе для них, и как же прекрасно Мы расстилаем для них.
آية رقم 49
49) И от каждой вещи Мы сотворили два вида, как мужчину и женщину, небо и землю, сушу и море, быть может, вы помяните Единственность Аллаха, сотворившего от каждой вещи два вида, и быть может, вы помяните Его Могущество.
آية رقم 50
50) Так бегите же от наказания Аллаха к Его воздаянию, повинуясь Ему и не ослушиваясь Его, поистине, я для вас, о люди, увещеватель, предостерегающий от Его наказания, чье увещевание ясно.
آية رقم 51
51) Не признавайте наряду с Аллахом другое божество, поклоняясь ему вместо Него, поистине, я для вас – увещеватель от Него, чье увещевание ясно.
آية رقم 52
52) Подобно тому, как жители Мекки нарекли ложью истину, ее ложью сочли и прежние общины. Какой бы посланник не приходил к ним от Аллаха, они говорили ему: «Он – колдун или одержимый».
آية رقم 53
53) Неужели прежние и нынешние поколения неверующих завещали нарекать посланников лжецами?! Нет! Их в этом объединяет лишь их бесчинство.
آية رقم 54
ﭧﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
54) Отвернись, о Посланник, от этих [людей], отрицающих истину, и тебя не будут порицать, ибо ты уже передал то, с чем ты был отправлен к ним.
آية رقم 55
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
55) И пусть твое отречение от них не мешает тебе наставлять их и напоминать им. Наставляй и увещевай их, ибо увещевание приносит пользу уверовавшим в Аллаха.
آية رقم 56
ﭳﭴﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
56) Я сотворил джиннов и людей только для того, чтобы они поклонялись Мне Одному, и Я не создавал их для того, чтобы они придавали Мне сотоварища.
آية رقم 57
57) Я не хочу от них никакого удела, и Я не хочу, чтобы они кормили Меня.
آية رقم 58
58) Поистине, Аллах – Дарующий удел Своим рабам, и все они нуждаются в Его уделе, Он – Обладатель Силы, Непоколебимой, ничто не способно одолеть Его, и все джинны и люди подчиняются Его силе.
آية رقم 59
59) Поистине, для тех, кто поступал несправедливо по отношению к самому себе, нарекая тебя лжецом, о Посланник, уготована доля наказания, подобная доле их прежних товарищей. Для него [наказание], есть установленный срок, и пусть они не просят Меня ускорить его раньше срока.
آية رقم 60
60) Горе и убыток неверующим в Аллаха и нарекающим своего Посланника лжецом в Судный день, когда на них обрушится наказание, что им обещано.
تقدم القراءة