ترجمة معاني سورة يوسف باللغة الروسية من كتاب الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﮢﮣﮤﮥﮦﮧ
ﮨ
1) «Алиф. Лям. Ра.» Значение этих и подобных им букв было разъяснено в начале суры «Корова». Эти аяты, ниспосланные в данной суре, являются знамениями Корана, содержание которого ясно [очевидно].
آية رقم 2
ﮩﮪﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
2) Мы ниспослали Коран на языке арабов, дабы вы, о арабы, поняли его смысл.
آية رقم 3
3) О Посланник, Мы рассказываем тебе самый прекрасный рассказ, поскольку он отличается своей правдивостью, плавностью речи и великолепием значений, ниспосылая тебе этот Коран, хотя до его ниспослания ты был одним из тех, кто никогда не слышал этих рассказов.
آية رقم 4
4) О Посланник, мы сообщаем тебе, что, когда Йусуф сказал своему отцу Йакубу: «О мой отец! Я видел во сне одиннадцать звезд, видел солнце и луну, и я видел, что все они поклонялись мне». А этот сон был радостным вестником для Йусуфа.
آية رقم 5
5) Йакуб, сказал своему сыну Йусуфу: «О сынок мой! Не упоминай о своем сне при своих братьях, иначе они поймут его [значения], они позавидуют тебе и замыслят против тебя козни. Воистину, дьявол является очевидным врагом человека.
آية رقم 6
6) Подобно тому, как ты увидел этот сон, тебя, о Йусуф, изберет твой Господь, научит тебя толкованию снов и одарит совершенной милостью, оказанную тебе, даровав тебе пророчество, также как Он одарил совершенной милостью твоих отцов: Ибрахима, и Исхака. Поистине, твой Господь знает о Своих творениях, и Он мудр в управлении ими.
آية رقم 7
7) В истории Йусуфа, и в истории его братьев есть поучительный урок и наставления для тех, кто расспрашивает о них.
آية رقم 8
8) Когда братья сказали друг другу: «Несомненно, отец больше любит Йусуфа и его родного брата, хотя нас больше численностью. Как он мог предпочесть их нам? Он ошибается, отдавая им предпочтение над нами без какой-либо известной нам причины,
آية رقم 9
9) Убейте Йусуфа или скрывайте его на далекой земле и тогда лицо вашего отца целиком будет обращено к вам, и он полностью посвятит вам свою любовь. А после того, как вы убили или скрыли своего брата, вы будете праведными людьми, когда раскаетесь в своих грехах».
آية رقم 10
10) Один из братьев сказал: «Не убивайте Йусуфа, а бросьте его на дно колодца, чтобы какие-нибудь путники, проходящие мимо него, могли забрать его, это причинит ему меньше вреда, чем убийство, если, конечно, вы решили совершить то, что сказали относительно него».
آية رقم 11
11) Когда же они единогласно решили отдалить его [от отца], они сказали своему отцу Йакубу: «О отец наш, почему ты не доверяешь нам Йусуфа? Мы будем относиться к нему по-доброму, и будем оберегать его от того, что может причинить ему вред. Мы будем искренне хранить и оберегать его, пока он благополучно не вернется к тебе. Что же мешает тебе отправить его вместе с нами?
آية رقم 12
12) Разреши нам завтра взять его с собой, пусть насладится с нами едой и повеселится, а мы будем оберегать его от того, что может навредить ему».
آية رقم 13
13) Йакуб сказал своим сыновьям: «Меня опечалит ваш уход вместе с ним, потому что я не смогу вынести разлуку с ним, и я боюсь, что волк растерзает его, когда вы отвлечетесь от него, забавляясь и играя».
آية رقم 14
14) Они сказали своему отцу: «Если волк растерзает Йусуфа, тогда как нас – целая группа, то в таком случае нет блага в нас, и мы действительно окажемся потерпевшими убыток, если не спасем его от волка».
آية رقم 15
15) Йакуб отправил его вместе с ними, и когда они ушли далеко [от дома], и решились бросить его на дно колодца, в этот момент Мы внушили Йусуфу Откровение: «Ты поведаешь им об этом их поступке, а они даже не узнают тебя, когда ты будешь сообщать им об этом».
آية رقم 16
ﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
16) А поздней ночью братья Йусуфа пришли к своему отцу с плачем, обманывая его таким образом.
آية رقم 17
17) Они сказали: «О отец наш, мы бегали на перегонки и метали стрелы, а Йусуфа оставили стеречь наши вещи и одежду, но его съел волк. Но ты не веришь нам, хотя на самом деле мы правдивы в том, что рассказываем тебе».
آية رقم 18
18) Они также подтвердили свой рассказ коварством и показали рубашку Йусуфа, запачканную не его кровью, пытаясь тем самым внушить, что это следы от нападения волка. Но Йакуб понял, что они врут, поскольку рубашка не была порвана, и сказал им: «Все не так, как вы рассказываете, напротив, ваши души приукрасили вам злодеяние, которое вы совершили. Мне же остается проявить красивое терпение, в котором нет скорби, и у Аллаха я прошу помощи против того, что вы говорите о Йусуфе».
آية رقم 19
19) Когда прибыл караван, они послали того, кто принес бы им воду. Он опустил свое ведро в колодец и Йусуф ухватился за веревку. Когда тот, кто закинул ведро, увидел его, он радостно воскликнул: «Какая радость! Это же мальчик!». Все, кто находился с караваном, скрыли его, будучи уверенными, что он – товар, который они купили. Аллаху было известно о том, что они сотворят с ним, продав его, ведь ничто из их деяний не было скрыто от Него.
آية رقم 20
20) Тот, кто достал его [из колодца], и его друзья продали его в Египте за незначительную сумму – всего за легкую пригоршню дирхемов. Они не высоко оценили его и желали поскорее избавиться от него. Они знали по его поведению, что он не был рабом и боялись его семьи. То, что он пробыл с ними [с караваном] недолго, также было милостью Аллаха по отношению к нему.
آية رقم 21
21) Человек, который купил его в Египте, сказал своей жене: «Обращайся с ним по-доброму и почитай его, быть может, он пригодится нам в исполнении некоторых наших нужд, или, быть может, мы усыновим его». Подобно тому, как Мы спасли Йусуфа от убийства, вывели его из колодца и смягчили сердце визира по отношению к нему, Мы утвердили его в Египте и научили толкованию снов. Аллах властен вершить Свои дела, и Его дела завершаются победно, никто не способен принудить Его к чему-либо, однако большинство неверующих не знают этого.
آية رقم 22
22) Когда Йусуф достиг возраста, когда укрепляется физическая сила, Мы даровали ему понимание и знание. Подобно тому, как Мы вознаградили его, Мы вознаграждаем творящих добро в своем поклонении Аллаху.
آية رقم 23
23) Жена визира своими кознями стала требовать у Йусуфа совершения мерзкого поступка, она закрыла двери, создавая уединение таким образом, и сказала ему: «Иди же ко мне». Йусуф сказал: «Прошу у Аллаха защиты от того, к чему ты меня призываешь. Мой господин хорошо отнесся ко мне, оставив меня возле себя, и я не предам его. Если я поступлю с ним вероломно, то стану беззаконником, а ведь беззаконники не преуспеют никогда».
آية رقم 24
24) Ее душа возжелала совершения мерзости, и была опасность, что и он этого возжелает, если бы он не увидел знамения Аллаха, которые отдалили его от этого и стали причиной его воздержания от этого греха. Мы показали ему их [знамения], дабы отвратить от него зло и отдалить его от совершения прелюбодеяния и предательства. Поистине, Йусуф был из числа Наших рабов, избранных для пророчества и послания.
آية رقم 25
25) Они бросились к двери - Йусуф, для того чтобы спасти себя, а она – чтобы не дать ему выйти. Она схватила Йусуфа за рубашку, чтобы остановить его, и порвала ее сзади. У двери они нашли ее мужа. Жена визира попыталась обмануть его и сказала: «О визирь, наказанием того, кто желал совершить мерзкий поступок с твоей женой, должна быть только темница, или он должен быть подвергнут болезненным мучениям».
آية رقم 26
26) Йусуф сказал: «Это она пыталась соблазнить меня, а я не желал этого». И тогда Аллах позволил ребенку из ее семьи заговорить в колыбели и засвидетельствовать словами: «Если рубашка Йусуфа разорвана спереди, то это является доказательством ее правдивости, потому что она таким образом защищала себя от него, а он является лжецом.
آية رقم 27
27) Если же рубашка его разорвана сзади, то это является доказательством его правдивости, поскольку это означает, что она возжелала его, а он убегал от нее, и она лжет».
آية رقم 28
28) Когда визирь увидел, что рубашка Йусуфа разорвана сзади, правдивость Йусуфа стала очевидна, и он сказал: «Эта клевета, которую ты навела, относится к вашим женским козням. Воистину, ваши козни велики!»
آية رقم 29
29) И он сказал Йусуфу: «О Йусуф, не обращай внимания на эту ситуацию, и не говори о ней никому! А ты проси прощения, ибо ты совершила грех, возжелав Йусуфа».
آية رقم 30
30) Молва о ней [о жене визира] распространилась по городу, и женщины стали порицать ее, говоря: «Жена визира приглашает к себе своего раба. Очевидно, что ее сердце страстно полюбило его, и мы считаем, что она впала в очевидное заблуждение, поскольку полюбила и возжелала того, кто является ее рабом».
آية رقم 31
31) Когда жена визира услышала их порицание и сплетни о ней, она пригласила их к себе, чтобы показать им Йусуфа, и чтобы они оправдали ее поступок. Она приготовила для них место с ложем и подушками, и дала каждой из приглашенных нож, для разрезания трапезы, а затем сказала Йусуфу: «Выйди к ним!». Когда же они увидели его, то так превознесли его и изумились его красоте, что поранили свои руки ножами, приготовленными для разрезания трапезы, из-за сильного изумления. Они сказали: «Пречист Аллах! Этот раб – не человек, он обладает нечеловеческой красотой, он – не кто иной, как один из благородных ангелов».
آية رقم 32
32) Жена правителя сказала женщинам, когда увидела то, что произошло с ними: «Это тот юноша, из-за любви к которому вы упрекали меня. Я возжелала его и попыталась сбить его с пути, но он отказался. И если он не совершит того, что я от него требую, он непременно, окажется в темнице и станет одним из униженных».
آية رقم 33
33) Йусуф, воззвал к Господу: «О Господи, темница, которой она угрожает мне, любимее для меня, чем мерзость, к которой она призывает меня. Если ты не отвратишь от меня их козни, то я склонюсь к ним и подчинюсь тому, что они от меня требуют, и тем самым окажусь в числе невежд».
آية رقم 34
34) Аллах ответил на его мольбу и отвратил от него козни жены визира и козни женщин города, ибо Он – Слышащий мольбы Йусуфа, и мольбы каждого, кто взывает к Нему, Знающий о его положении и о положении остальных [рабов].
آية رقم 35
35) Затем, даже убедившись в его [Йусуфа] невиновности и увидев доказательства этого, визирь и его народ решили бросить его в темницу на неопределенное время, чтобы скрыть позор.
آية رقم 36
36) Так, они заточили его в темницу, а вместе с ним в темницу попали и двое юношей. Один из них сказал Йусуфу: «Я видел во сне, что выжимаю виноград для вина», а второй сказал: «Я видел, что я несу на голове хлеб, который клюют птицы. О Йусуф, поведай нам толкование того, что мы видели, ибо мы считаем тебя одним из праведников».
آية رقم 37
37) Йусуф сказал: «Не успеют принести вам еду от правителя или от кого-либо другого, как я поведаю вам о том, как это произойдет, до того, как вам принесут [обед]. Мое умение толковать - это то, чему мой Господь научил меня, а не предсказание или гадание по звездам. Воистину, я отрекся от религии людей, которые не веруют в Аллаха и не признают Последнюю жизнь.
آية رقم 38
38) Я последовал религии моих отцов Ибрахима, Исхака, и Йакуба, и это религия единобожия. Не подобает нам приравнивать к Аллаху сотоварищей, и Он – Единственный [бог]. Это единобожие и вера, которым последовали я и мои отцы, являются милостью Аллаха к нам, поскольку Он оказал нам поддержку в этом. К Его милости, оказанной всем людям, относится то, что Он отправил к ним пророков, однако большинство людей не благодарят Аллаха за Его блага, оказанные им, а напротив, они даже не признают эти блага».
آية رقم 39
39) Затем Йусуф обратился к юношам в темнице, со словами: «Поклонение многочисленным богам лучше или поклонение Единственному Аллаху, у Которого нет сотоварищей, Могущественному над всеми, Которому никто не в силах противиться?
آية رقم 40
40) Вы поклоняетесь вместо Аллаха лишь именам, которым не соответствуют названные ими предметы, и которые вы и ваши отцы назвали богами, хотя они не имеют никакой доли в божественности. Аллах не ниспосылал об именах, которые вы даете им [богам], никакого довода, подтверждающего их правдивость. Решение относительно всех творений принимает Один Аллах, а не эти имена, которыми вы и ваши отцы назвали [богов]. Аллах, приказал вам поклоняться Ему Одному, и запретил вам приравнивать к Нему сотоварищей. Это единобожие – есть правая религия, в которой нет кривизны, однако большинство людей не знают этого, поэтому приравнивают к Аллаху сотоварищей и поклоняются некоторым Его творениям.
آية رقم 41
41) О мои товарищи по темнице, что касается того, кто видел, что он выжимает виноград, чтобы он стал вином, то тот выйдет из темницы, вернется к своей работе и будет разливать вино для царя, а что касается того, кто видел, что несет хлеб на голове, который клевали птицы, то того казнят и он будет распят, а птицы будут клевать мясо его головы. Дело, разъяснение которого вы требовали, уже предрешено, и это непременно произойдет».
آية رقم 42
42) Йусуф попросил того из них, кто по его предположению должен был спастись, то есть виночерпия царя: «Напомни обо мне и моей истории твоему царю, быть может, он вызволит меня из темницы». Но дьявол побудил виночерпия забыть о просьбе Йусуфа, и так Йусуф после этого пробыл в темнице еще несколько лет.
آية رقم 43
43) Царь сказал: «Я видел во сне семь тучных коров, которых пожирали семь истощенных коров, и я видел семь зеленых колосьев и семь сухих колосьев. О знатные люди и господа, поведайте мне толкование моего сна, если способны толковать сны».
آية رقم 44
44) Они [знатные люди и господа] сказали: «Бессвязные сны! Такие сны не имеют толкования, и мы не умеем толковать запутанные сны».
آية رقم 45
45) Через некоторое время виночерпий – один из юношей, который спасся из темницы, вспомнил Йусуфа, и то, что он умел толковать сны, и сказал: «Я поведаю вам толкование того, что видел царь после того как спрошу у того, кто обладает знанием их толкования. О царь, отправь меня к Йусуфу, чтобы он растолковал твой сон».
آية رقم 46
46) Когда спасшийся [юноша] прибыл к Йусуфу, он сказал ему: «О Йусуф, о правдивейший, поведай нам толкование семи тучных коров, которых пожирают семь истощенных коров, и толкование семи зеленых и семи сухих колосьев, чтобы я вернулся к царю и тем, кто вместе с ним, и быть может, они узнают значение сна царя и узнают о твоем превосходстве и о твоей значимости».
آية رقم 47
47) Йусуф, толкуя этот сон сказал: «Семь лет подряд вы будете усердно сеять, и то, что вы пожнете в течении каждого года, оставляйте в колосьях, дабы оно не испортилось, за исключением небольшого количества зерна, которое вам необходимо для употребления в пищу.
آية رقم 48
48) Затем, после этих семи урожайных лет, в течение которых вы будете сеять урожай, придут семь неурожайных лет, и люди поедят то, что было собрано в урожайные годы, за исключением небольшого количества, которое вы сбережете для того, чтобы снова посеять.
آية رقم 49
49) Затем, после этих семи неурожайных лет, наступит год, когда прольются обильные дожди, вырастут посевы, и люди станут выжимать необходимые фрукты, как: виноград, оливки и тростник».
آية رقم 50
50) Царь сказал своим помощникам, когда до него дошло толкование сна от Йусуфа: «Вызволите его из темницы и приведите ко мне». Когда к Йусуфу, пришел посланец от царя, он [Йусуф] сказал ему: «Возвращайся к своему господину царю и спроси его про историю женщин, которые поранили свои руки», дабы доказать таким образом свою невиновность, прежде чем выйти из темницы. «Поистине, мой Господь знает о том, что они возжелали, и это не скрыто от Него».
آية رقم 51
51) Царь обратился к женщинам: «Чего вы желали, когда хитро потребовали у Йусуфа, совершить с вами мерзость?» Жена визира сказала, признавая свою вину: «Теперь истина прояснилась, это я попыталась соблазнить его, а он – один из тех, кто говорит правду, утверждая, что невиновен в том, в чем его обвиняют.
آية رقم 52
52) Пусть Йусуф знает, что, признаваясь в том, что это я соблазняла его и что он правдив, я не навела на него ложь в его отсутствие, и по причине произошедшего мне стало ясно, что Аллах не помогает тому, кто лжет и строит козни».
آية رقم 53
53) Жена визира добавила к своей речи слова: «Я не отрицаю, что возжелала зло, и не желаю этим оправдать себя, поскольку человеческая душа такова, что постоянно повелевает зло, так как склонна к прихотям и трудно воздержать ее, за исключением тех душ, над которыми смилостивился Аллах и защитил их от повеления зла. Поистине, мой Господь прощает тех из Своих рабов, кто раскаивается, и Милосерден к ним».
آية رقم 54
54) Царь сказал своим помощникам, когда прояснились невиновность Йусуфа и его знания: «Приведите его ко мне, я приближу его к себе». Йусуфа привели к нему, и когда он [царь] поговорил с ним, и выяснились, что он обладает знаниями, [царь] сказал ему: «О Йусуф, сегодня при нас ты обрел положение, авторитет и доверие».
آية رقم 55
55) Йусуф, попросил царя: «Назначь меня управлять хранилищами имущества и продуктов на земле Египта, ибо я – знающий хранитель, соображающий в том, над чем меня назначают».
آية رقم 56
56) Подобно тому как Мы оказали Свою милость Йусуфу, оправдав его и освободив из темницы, Мы оказали ему милость, наделив его властью в Египте. Он мог оставаться и поселиться, где пожелает. В мирской жизни Мы одаряем Своей милостью тех из рабов, кого пожелаем, и не теряем вознаграждение творящих добро, а напротив, даруем им сполна.
آية رقم 57
57) А награда Аллаха, которую Он уготовил в Последней жизни, намного лучше, чем награда мирской жизни, для тех, кто уверовал в Аллаха и боялся Его, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов.
آية رقم 58
58) Братья Йусуфа прибыли на земли Египта с деньгами, и явились к нему. Йусуф узнал своих братьев, но они не узнали, что он их брат, поскольку прошло много времени, и он изменился внешне, ведь он был ребенком, когда они бросили его в колодец.
آية رقم 59
59) Когда он, дал им продукты и продовольствие, которое они просили, и после того как они рассказали, что у них есть еще один брат по отцу, которого они оставили вместе с отцом, он сказал им: «Приведите ко мне вашего брата по отцу, и я дам вам вдобавок верблюжий вьюк. Разве вы не видите, что я наполняю меру и не уменьшаю ее, и что я – самый гостеприимный из хозяев?
آية رقم 60
60) Если же вы не приведете его, значит вы врете, утверждая, что у вас есть еще один брат по отцу, я больше не выделю вам продукты и можете даже не приближаться к моему городу».
آية رقم 61
ﯣﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
61) Его братья ответили словами: «Мы постараемся уговорить отца, отправить его с нами, и мы сделаем то, что ты приказал нам, не допуская упущений».
آية رقم 62
62) Йусуф сказал своим рабочим: «Верните деньги этих людей, чтобы они узнали по возвращению домой, что мы не продавали им продукты. Это подтолкнет их вернуться во второй раз вместе с братом, чтобы Йусуф убедился в их правдивости и принял от них деньги».
آية رقم 63
63) Когда они вернулись к отцу и рассказали ему о том, какой почет оказал им Йусуф они сказали ему: «О отец наш, Нам больше не будут отмеривать зерно, если мы не приведем с собой брата. Отправь его с нами, ведь если ты отпустишь его, мы получим еду. Мы обещаем тебе оберегать его, пока он благополучно не вернется к тебе».
آية رقم 64
64) Отец сказал им: «Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его родного брата – Йусуфа?! Я доверил его вам, и вы обещали оберегать его, но не сдержали своего обещания. Я уже не верю вашим обещаниям оберегать его, я верю в Аллаха, ибо Он лучше охраняет тех, кого желает оберечь, Он – Милосерднейший из милосердных по отношению к тому, кому Он желает оказать Свою милость».
آية رقم 65
65) Когда они развязали свои вьюки с продуктами, которые привезли [из Египта], то обнаружили, что их деньги были возвращены, и тогда они сказали своему отцу: «Что еще мы можем попросить у правителя, после такого почтения? Правитель вернул нам деньги за продукты, из своей милости к нам. Мы привезем еще продуктов нашей семье, сбережем нашего брата от того, чего ты боишься и получим вдобавок верблюжий вьюк, по причине того, что приведем брата. А даровать нам верблюжий вьюк легко для правителя».
آية رقم 66
66) Отец их сказал им: «Я не отправлю его с вами, пока вы не поклянетесь мне Аллахом, что вернете его ко мне, если только гибель не будет грозить вам всем, и не останется никого из вас, или вы не сможете ни отвратить ее [гибель], ни вернуться». Когда они поклялись ему Аллахом, он сказал: «Аллах свидетель тому, что мы говорим, и достаточно нам Его свидетельства».
آية رقم 67
67) Отец их сказал им, наставляя их: «Не входите в Египет все через одни ворота, а войдите через разные, так вы лучше сможете поберечь себя, если кто-либо пожелает причинить вреда вам всем. Я говорю вам это не для того, чтобы отвратить от вас вред, который Аллах пожелал причинить вам, и не для того, чтобы привлечь к вам пользу, которую Аллах вам не желает. Предопределят только Аллах и решение принимает лишь Он Один. На Него Одного я уповаю во всех своих делах, и на Него Одного пусть уповают уповающие во всех своих делах».
آية رقم 68
68) Так они отправились в путь вместе с его родным братом, и вошли [в Египет], через разные ворота, как приказал им их отец, но это нисколько не отвратило от них предопределение Аллаха. Это было лишь проявление снисходительности Йакубом по отношению к своим детям, и его наставление им, хотя он знал, что предопределяет лишь Аллах, и он знал то, чему мы его научили – веру в предопределение и создание причин, однако большинство людей не знают этого.
آية رقم 69
69) Когда братья Йусуфа вошли к нему вместе с его родным братом, он прижал к себе своего родного брата и прошептал ему: «Поистине, я – твой родной брат – Йусуф. Пусть тебя не печалят безрассудные поступки, которые совершили твои братья, причинив нам вред, испытывая к нам злобу, и бросив меня в колодец».
آية رقم 70
70) Когда Йусуф приказал своим слугам снабдить верблюдов провизией для своих братьев, они положили в мешок родного брата чашу царя, которой отмеривали людям зерно, без их ведома, надеясь таким образом удержать его [родного брата] рядом с собой. Когда же они все собрались отправиться обратно к своим семьям, глашатай вдруг закричал вслед за ними: «О хозяева верблюдов, снабженные верблюжьим вьюком, вы – воры!».
آية رقم 71
ﭡﭢﭣﭤﭥ
ﭦ
71) Братья Йусуфа повернулись к глашатаю, кричащему им вслед, и к его друзьям, что были вместе с ним, и сказали: «Что вы потеряли, чтобы обвинять нас в воровстве?»
آية رقم 72
72) Глашатай и те, кто были вместе с ним, сказали братьям Йусуфа: «У нас пропала чаша царя, которой мы отмеривали [зерно], и тому, кто вернет эту чашу до обыска, полагается вознаграждение – верблюжий вьюк, и я гарантирую ему это».
آية رقم 73
73) Братья Йусуфа ответили им: «Клянемся Аллахом! Вы знаете, что мы невиновны и непричастны к этому, и вы видите это по нашему поведению. Также вы знаете, что мы не прибыли на земли Египта, чтобы сеять нечестие. Мы никогда в жизни не были ворами».
آية رقم 74
ﮁﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
74) Глашатай и его друзья спросили: «Каким же будет возмездие того из вас, кто украл ее, если вы лжете, утверждая, что непричастны к воровству?».
آية رقم 75
75) Братья Йусуфа ответили им: «Возмездие вора таково, что тот, в чьем мешке будет найдено украденное, будет предоставлен в рабство хозяину украденного. Подобным рабством мы воздаем вору».
آية رقم 76
76) [Глашатай и его друзья] вернули их [братьев] к Йусуфу, чтобы обыскать их вьюки. Он [Йусуф] начал обыскивать вьюки своих сводных братьев, прежде чем обыскать вьюк своего родного брата, дабы скрыть, таким образом, свою хитрость. Затем он обыскал вьюк родного брата и вытащил чашу царя из него. Подобно тому, как Мы научили Йусуфа хитрости: подложить чашу в мешок своего брата, Мы научили его и другой хитрости: применить к братьям наказание их местности, в котором порабощают вора. Ибо его намерения не осуществились бы, если бы он применил к ним наказание вора по законам царя – нанесением ударов и накладыванием штрафа, если бы того не пожелал Аллах, распорядившись иначе, ибо Он – Всемогущий. Мы возносим по степеням тех из Своих рабов, кого пожелаем, также, как Мы превознесли степень Йусуфа. А выше любого обладающего знанием есть тот, кто знает лучше него, а выше знаний всех [творений] есть Знание Аллаха, Который знает о всякой вещи.
آية رقم 77
77) Братья Йусуфа сказали: «Если он украл, то нет ничего удивительного, ведь еще раньше воровал его родной брат», имея в виду Йусуфа. Йусуф утаил обиду на их высказывание, и не открыл ее им. Он сказал про себя: «Ваша зависть и плохие поступки, которые вы прежде совершили, намного хуже, а Всевышний Аллах лучше знает об этой клевете, которую вы придумали».
آية رقم 78
78) Братья Йусуфа сказали ему: «О правитель, поистине, его отец – многолетний старик, и он очень любит его. Задержи одного из нас вместо него, ибо мы считаем тебя одним из творящих добро по отношению к нам и к другим [людям]. Будь же добр к нам и в этом».
آية رقم 79
79) Йусуф сказал: «Упаси Аллах! Мы не притесним невиновного за преступление беззаконника, задержав не того, в чьем вьюке мы нашли чашу царя. Если мы поступим так, то окажемся в числе беззаконников, поскольку накажем невиновного и оставим преступника».
آية رقم 80
80) Отчаявшись, что Йусуф, ответит на их просьбу, они отдалились от людей для совета. Их старший брат сказал: «Напоминаю вам, что ваш отец заставил вас поклясться Аллахом в том, что вы вернете к нему его сына, если только вас не постигнет то, что вы не в силе отвратить. А до этого вы неправедно поступили с Йусуфом, не выполнив обещание, данное отцу, относительно него. Я не покину земли Египта, пока отец не разрешит мне вернуться к нему, или пока Аллах не предопределит мне забрать моего брата, ибо Аллах наилучший из судей, и Он вершит по правде и справедливости».
آية رقم 81
81) Старший брат сказал: «Возвращайтесь к вашему отцу и скажите ему: «Поистине, твой сын украл, а правитель Египта поработил его в наказание за воровство. Мы говорим только то, свидетелями чего сами стали, и мы видели, как вытащили из его вьюка чашу царя. Мы не знали, что он украдет, иначе не поклялись бы тебе вернуть его.
آية رقم 82
82) О отец, спроси жителей Египта, в котором мы были, и спроси караванщиков, с которыми мы прибыли, чтобы убедиться в том, что мы говорим правду. Они расскажут тебе то же, что рассказали мы. Поистине, мы говорим правду о том, что он украл»».
آية رقم 83
83) Отец их сказал им: «Все не так, как вы говорите, называя его вором. Напротив, ваши души приукрасили вам козни против него, также как вы прежде построили козни против его брата Йусуфа. А я проявлю красивое терпение, не жалуясь никому, кроме Аллаха, быть может, Аллах возвратит мне всех вместе: Йусуфа, его родного брата и их старшего брата. Поистине, Он знает о моем положении, и Он Мудр в ведении моего дела».
آية رقم 84
84) Он [отец], отрекся от них, отдалился и сказал: «О как сильна моя тоска по Йусуфу». Его черные глаза покрылись бельмами от того, что много плакал по нему, и он был переполнен печалью и тоской, которую он скрывал от людей.
آية رقم 85
85) Братья Йусуфа сказали своему отцу: «О отец, клянемся Аллахом, ты не перестанешь вспоминать Йусуфа, и горевать по нему, пока не усилится твоя болезнь, или не погубишь себя окончательно».
آية رقم 86
86) Отец их сказал им: «Я жалуюсь на печаль и тоску, которые постигли меня, лишь Одному Аллаху, и я знаю о том, что Аллах снисходителен, добр, отвечает на мольбы того, кто находится в безвыходном положении и вознаграждает того, кого постигли страдания, я знаю то, чего вы не знаете».
آية رقم 87
87) Отец их сказал им: «О мои сыновья, отправляйтесь в путь и узнайте вести о Йусуфе, и его брате, и не теряйте надежду на облегчение от Аллаха своим рабам, ибо отчаиваются в облегчении от Аллах только люди неверующие, потому что они не знают о величии могущества Аллаха и о милости, которую Он скрыто оказывает Своим рабам».
آية رقم 88
88) Они последовали приказу своего отца, и отправились искать Йусуфа, и его брата. Когда они вошли к Йусуфу, то сказали ему: «Нас постигли бедность и нужда, и мы пришли с небольшим непригодным товаром. Отмерь же нам меру сполна, как ты это делал раньше, и окажи нам милость, отмерив еще больше, и не обращая внимания на наш ничтожный товар. Поистине, Аллах наилучшим образом вознаграждает дающих милостыню».
آية رقم 89
89) Когда он услышал их речь, он смягчился к ним и пожалел их, а затем представился им, сказав им: «Поняли ли вы каков результат того, как вы поступили с Йусуфом и его родным братом, когда были невежественны?!».
آية رقم 90
90) Они не ожидали такого и сказали: «Неужели ты – Йусуф?!». Йусуф ответил им: «Да, я – Йусуф, а тот, кого вы видите рядом со мной – мой родной брат. Аллах оказал нам Свою милость, вызволив оттуда, где мы оказались, и возвысив наше положение. Поистине, кто боится Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, а также проявляя терпение при бедах, то деяния такого - праведные, а Аллах не теряет награду творящих добро. Он хранит их [деяния] для них».
آية رقم 91
91) Братья его сказали ему, извиняясь за то, что совершили с ним: «Клянемся Аллахом! Аллах предпочел тебя нам, даровав тебе совершенные качества, мы же были грешниками и беззаконниками, поступив с тобой неправедно».
آية رقم 92
92) Йусуф принял их извинение, и сказал: «Сегодня нет упрека вам и нет выговора, согласно которому вас следует наказать. Я прошу Аллаха простить вас, ибо Он – Милосерднейший из милосердных».
آية رقم 93
93) Когда они узнали его, он дал им свою рубаху, посредством которой должно было восстановиться зрение его отца, и сказал: «Отправляйтесь с этой моей рубахой, и накиньте ее на лицо моего отца, и тогда он прозреет, а потом привезите ко мне всю свою семью».
آية رقم 94
94) Когда караванщики отправились в путь из Египта и покинули населенный пункт, Якуб сказал своим сыновьям и тем, кто находился на его земле: «Поистине, я чувствую запах Йусуфа, если бы вы только не считаете меня невежественным человеком и не считаете меня выжившим из ума, говоря, что этот старик выжил из ума и говорит того, чего не знает».
آية رقم 95
ﯸﯹﯺﯻﯼﯽ
ﯾ
95) Дети, которые были рядом с ним, сказали ему: «Клянемся Аллахом, ты по-прежнему надеешься на возвращение Йусуфа к тебе и на возможность увидеть его еще раз».
آية رقم 96
96) Когда к Йакубу прибыл радостный вестник, накинул на его лицо рубаху Йусуфа, и тот прозрел, тогда Йакуб сказал своим сыновьям: «Разве я не говорил вам, что знаю о снисходительности Аллаха и Его доброте то, чего вы не знаете?!».
آية رقم 97
97) Его сыновья сказали своему отцу, извиняясь за то, что сотворили с Йусуфом, и его братом: «О отец наш, попроси у Аллаха прощения для наших прежних грехов, поистине, мы были грешниками, поступившими неправедно с Йусуфом и его родным братом».
آية رقم 98
98) Отец их сказал им: «Я попрошу моего Господа простить вас, ведь Он прощает грехи тех рабов, которые раскаиваются перед Ним, и Он милосерден к ним».
آية رقم 99
99) Йакуб и его семья покинули свою землю и отправились к Йусуфу в Египет. Когда они прибыли к нему, он обнял своего отца и свою мать, и сказал своим братьям и своей семье: «Входите в Египет без опаски, ибо не коснется вас в нем никакая беда, с соизволения Аллаха».
آية رقم 100
100) Он Йусуф усадил своих родителей на трон, на который садился сам, а затем его родители и двенадцать его братьев поприветствовали его земным поклоном. Этот земной поклон подразумевал почтение, а не поклонение, и так осуществилась воля Аллаха, которую [Йусуф] увидел во сне. Поэтому Йусуф сказал своим родителям: «Это ваше приветствие земным поклоном и есть толкование моего сна, которого я видел прежде, и который я тебе [отцу] рассказывал. Господь осуществил его и сделал явью. Также Он облагодетельствовал меня, когда освободил из темницы, и когда привел вас из пустыни после того, как дьявол посеял вражду между мною и моими братьями. Поистине, мой Господь добр в устроении того, что желает, и поистине, Он знает о положении Своих рабов и Он Мудрый в управлении ими».
آية رقم 101
101) Затем Йусуф воззвал к Своему Господу, и сказал: «О Господи, ты даровал мне власть в Египте и научил меня толкованию снов. О творец небес и земли и их создатель, [создавший их] не имея им подобия прежде! Ты Покровитель всех моих дел в мирской жизни, и мой Покровитель в Последней жизни! Умертви меня, по истечению моего срока, мусульманином, и присоедини меня к благочестивым пророкам, из числа моих отцов и других [пророков], в наивысшем Раю - Фирдаусе».
آية رقم 102
102) Мы внушили тебе в Откровении, о Посланник, упомянутую историю о Йусуфе и о его братьях, о которой у тебя не было знания, ведь ты не был с братьями Йусуфа, когда они решили бросить его на дно колодца и замыслили козни против него, однако Мы внушили это тебе в Откровении.
آية رقم 103
ﰇﰈﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
103) О Посланник, сколько бы усилий ты не прилагал, чтобы люди уверовали, большинство из них не уверуют, так не губи себя печалью о них.
آية رقم 104
104) Если они разумны, они уверуют в тебя, потому что ты, о Посланник, не требуешь у них награды за донесение Корана и за то, что ты их призываешь. Коран является лишь напоминанием для всех людей.
آية رقم 105
105) И многие знамения, указывающие на Его Единственность, утверждены на небесах и на земле. Они [люди] проходят мимо них [знамений], не размышляя, не извлекая урок и не обращая на них внимания, и они отворачиваются.
آية رقم 106
106) И большинство людей верует в то, что Аллах является Творцом, Наделяющим уделом, Оживляющим, Умертвляющим, но поклоняются наряду с Ним иным [божествам]: идолам и истуканам, утверждая, что у Него есть сын.
آية رقم 107
107) Неужели эти многобожники не опасаются того, что в этом мире их поразит наказание, которое нахлынет на них и покроет их, и они не смогут отвратить его, или что Час настанет внезапно, когда они даже не будут думать о нем, не будут готовиться к нему, и не будут веровать?!
آية رقم 108
108) О Посланник, скажи тем, кого ты призываешь: «Таков мой путь, к которому я призываю людей. Я и те, кто последовал за мной, за моим руководством и за моей сунной, призываем к нему, опираясь на ясные доводы, и я не являюсь одним из тех, кто приравнивает к Аллаху сотоварищей, напротив, я – один из тех, кто является единобожником».
آية رقم 109
109) О Посланник, Мы направляли [посланниками] до тебя только мужей человеческого рода, а не ангелов, которым Мы внушали Откровение также, как внушили его тебе. Они были жителями городов, а не пустынь, их общины нарекли их лжецами и тогда Мы погубили эти общины. Почему бы тем, кто нарекает тебя лжецом, не постранствовать по земле, и не поразмыслить над тем, каким был конец тех, кто отвернулся [от истины], до них, и извлечь урок из этого?! Блага, что есть в Последней жизни лучше для тех, кто боится Аллаха в этом мире. Неужели вы не разумеете, что это лучше для вас, и не побоитесь Аллаха, следуя Его приказам – самым большим из которых является вера, и сторонясь Его запретов – самым большим из которых является многобожие.
آية رقم 110
110) Мы давали отсрочку врагам Наших посланников, и не торопились с наказанием для них, обольщая их этим так, что, когда их гибель запаздывала, посланники отчаивались в их гибели, а неверующие начинали думать, что посланники солгали им, обещав наказание отвернувшимся от истины и спасение верующим, и тогда к ним приходила Наша помощь и Мы спасали посланников и верующих от гибели, постигшую неверующих. Наше наказание невозможно отвратить от грешных людей, когда оно поражает их.
آية رقم 111
111) В повествовании о посланниках и об их общинах, а также в повествовании о Йусуфе и о его братьях, содержится наставление для размышляющих людей, умеющих принимать наставления. Коран, в котором содержатся эти повествования, - не вымышленная речь, приписанная Аллаху, а подтверждение Небесным Писаниям, ниспосланным от Аллаха ранее, подробное разъяснение предписаний и законодательств, которых было необходимо разъяснить, руководство ко всему благому, и милость для верующих людей, которые умеют извлекать из него пользу.
تقدم القراءة