ترجمة معاني سورة يس باللغة الإسبانية من كتاب الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﭬ
ﭭ
Iá’. Sín.
آية رقم 2
ﭮﭯ
ﭰ
[Juro] por el Corán, que está lleno de sabiduría,
آية رقم 3
ﭱﭲﭳ
ﭴ
que tú [¡oh, Mujámmad!] eres uno de los Mensajeros [de Dios],
آية رقم 4
ﭵﭶﭷ
ﭸ
que está en el sendero recto.
آية رقم 5
ﭹﭺﭻ
ﭼ
Esta es una revelación del Poderoso, el Misericordioso,
آية رقم 6
para que amonestes a un pueblo cuyos antepasados no fueron advertidos, y por eso son negligentes.
آية رقم 7
Se ha hecho realidad la palabra de Dios sobre la mayoría de ellos, pues no están dispuestos a creer.
آية رقم 8
Les pondré en sus cuellos argollas que llegarán a sus barbillas, y sus cabezas quedarán erguidas.
آية رقم 9
Pondré ante ellos una barrera y otra detrás, y los cubriré con un velo y no podrán ver.
آية رقم 10
Les da lo mismo que los amonestes o no, no creerán.
آية رقم 11
Solo se beneficia con tu amonestación quien sigue el Mensaje y teme al Compasivo en su intimidad. A ellos anúnciales que obtendrán el perdón y una recompensa generosa.
آية رقم 12
Yo soy Quien resucita a los muertos, y registro lo que hagan de bien y lo que hagan del mal; todo lo tengo mencionado en un libro claro.
____________________
en un libro claro: La Tabla Protegida.
____________________
en un libro claro: La Tabla Protegida.
آية رقم 13
[A quienes te desmienten] menciónales el ejemplo de los habitantes de una ciudad, cuando se presentaron ante ellos los Mensajeros.
____________________
los habitantes de una ciudad: Referencia a los habitantes de Antioquía, que se encontraba junto al Mar Mediterráneo. La ciudad fue construida por Selauqas el Primero en el año 307 a.C. quien la hizo la capital de su reino después de Alejandro de Macedonia.
____________________
los habitantes de una ciudad: Referencia a los habitantes de Antioquía, que se encontraba junto al Mar Mediterráneo. La ciudad fue construida por Selauqas el Primero en el año 307 a.C. quien la hizo la capital de su reino después de Alejandro de Macedonia.
آية رقم 14
Les envié dos Mensajeros pero los desmintieron, entonces los reforcé con un tercero. Ellos dijeron [a los habitantes de la ciudad]: "Hemos sido enviados a ustedes [por Dios]".
آية رقم 15
Respondieron [los incrédulos]: "Ustedes no son más que seres humanos como nosotros. El Misericordioso no ha revelado nada, ustedes son tan solo unos mentirosos".
آية رقم 16
ﭶﭷﭸﭹﭺﭻ
ﭼ
Dijeron [los Mensajeros]: "Nuestro Señor sabe que realmente somos Mensajeros.
آية رقم 17
ﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
Solo somos responsables de transmitir el Mensaje de forma clara".
آية رقم 18
Dijeron [los incrédulos]: "Tenemos un mal presagio con ustedes, y si no desisten [de condenar la idolatría] los lapidaremos y los torturaremos para causarles mucho dolor".
آية رقم 19
Dijeron [los Mensajeros]: "Su destino [bueno o malo] depende de ustedes. Pero ustedes, por el solo hecho de que los amonestemos [dirán que les traemos mala suerte]. En realidad son un pueblo de transgresores".
____________________
depende de ustedes: Es decir, que aquello que los aflige es resultado y responsabilidad de sus actos y maldades, no a causa de que Dios quiera perjudicarlos, ni a causa de la presencia de los Mensajeros, ya que eso sería creer en supersticiones. El mal que aqueja a las personas es a causa de sus desobediencias y extralimitaciones, y es por eso que el decreto de Dios en ocasiones es adverso. Ver Corán 68:36-37.
____________________
depende de ustedes: Es decir, que aquello que los aflige es resultado y responsabilidad de sus actos y maldades, no a causa de que Dios quiera perjudicarlos, ni a causa de la presencia de los Mensajeros, ya que eso sería creer en supersticiones. El mal que aqueja a las personas es a causa de sus desobediencias y extralimitaciones, y es por eso que el decreto de Dios en ocasiones es adverso. Ver Corán 68:36-37.
آية رقم 20
Entonces llegó desde un extremo de la ciudad un hombre corriendo, que dijo: "¡Oh, pueblo mío! Sigan a los Mensajeros.
آية رقم 21
Sigan a quienes no les piden retribución alguna [por transmitirles el conocimiento], y están bien guiados.
آية رقم 22
¿Cómo no iba a adorar a Quien me creó, si ante Él comparecerán?
آية رقم 23
¿Acaso iba a tomar, en lugar de Él, a ídolos que, si el Compasivo decretara alguna adversidad para mí, su intercesión de nada me valdría ni podrían protegerme?
آية رقم 24
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Si lo hiciera, estaría en un error evidente.
آية رقم 25
ﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
Escúchenme, yo he abrazado la fe en su Señor". [Pero su pueblo lo mató.]
آية رقم 26
Entonces le fue dicho: "Ingresa al Paraíso". Dijo: "¡Ojalá mi pueblo supiera
آية رقم 27
que mi Señor me perdonó mis faltas y me honró [con la bienaventuranza]!"
آية رقم 28
No envié contra su pueblo, después de él, ningún ejército [de ángeles],
آية رقم 29
pues fue suficiente con un único sonido desgarrador para que fueran aniquilados.
آية رقم 30
¡Pobres de esos siervos que cada vez que se presenta ante ellos un Mensajero, se burlan de él!
آية رقم 31
¿Acaso no observan cuántas generaciones que los precedieron he destruido? Esos ya no volverán [a la vida mundanal].
آية رقم 32
ﮂﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
Todos deberán comparecer ante Mí.
آية رقم 33
Un signo [que evidencia cómo es la resurrección] es la tierra árida que revivo [con lluvias] y hago brotar de ella los granos con que se alimentan.
آية رقم 34
En ella hay jardines de palmeras y vides, e hice brotar de ella manantiales
آية رقم 35
para que comieran de sus frutos. No fueron las manos de ustedes las que los crearon. ¿Acaso no van a agradecer [a Dios]?
آية رقم 36
Glorificado sea Aquel que creó todas las especies en pares; las que brotan de la tierra, los seres humanos y otras [criaturas] que desconocen.
آية رقم 37
Tienen un signo [del poder divino] en la noche que le sucede al día, y quedan entonces a oscuras.
آية رقم 38
El Sol orbita como le fue designado; ello es un decreto del Poderoso, el que todo lo sabe.
آية رقم 39
A la Luna le decreté sus fases, hasta que [va menguando y] parece una rama seca de palmera.
____________________
A través de estos dos astros, el Sol y la Luna, se puede medir el paso de los días, los meses y los años.
____________________
A través de estos dos astros, el Sol y la Luna, se puede medir el paso de los días, los meses y los años.
آية رقم 40
No le es posible al Sol alcanzar a la Luna, ni la noche puede adelantarse al día. Cada [astro] circula en su órbita.
آية رقم 41
Otro signo [del poder divino] es que a sus padres los transporté en una barca cargada.
____________________
una barca cargada: El Arca de Noé.
____________________
una barca cargada: El Arca de Noé.
آية رقم 42
ﭚﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
Y creé para ellos otras [barcas] en las que se embarcan.
آية رقم 43
Si hubiera querido habría hecho que se ahogaran, y nadie podría haberlos socorrido ni ayudado,
آية رقم 44
ﭫﭬﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
pero por misericordia no lo hice, para que disfrutaran por un tiempo.
آية رقم 45
Cuando se les dice: "Tengan precaución de lo que pueda acontecerles ahora [de castigo en este mundo] y [del castigo] en la otra vida, quizá así alcancen la misericordia [de Dios]".
آية رقم 46
Cada vez que presencian uno de los signos de su Señor, lo rechazan.
آية رقم 47
Cuando se les dice: "Hagan caridades de lo que Dios les ha proveído", dicen los incrédulos a los creyentes: "¿Acaso tenemos que alimentar a quienes, si Dios quisiera, Él mismo alimentaría?" Están en un error evidente.
آية رقم 48
Y dicen [desafiantes]: "¿Cuándo se cumplirá esta advertencia, si es verdad lo que dices?"
آية رقم 49
No esperan sino que un solo clamor los sorprenda mientras están discutiendo.
____________________
un solo clamor: Cuando sea soplada la trompeta que da inicio al fin del mundo.
____________________
un solo clamor: Cuando sea soplada la trompeta que da inicio al fin del mundo.
آية رقم 50
Entonces no tendrán tiempo siquiera para dar una indicación, y tampoco podrán retornar con los suyos.
آية رقم 51
Cuando se sople la trompeta [por segunda vez], saldrán de sus tumbas hacia su Señor.
آية رقم 52
Dirán: "¡Ay de nosotros! ¿Qué nos hizo surgir de nuestro lecho?" [Se les dirá:] "Eso fue lo que les prometió el Misericordioso, los Mensajeros les decían la verdad".
آية رقم 53
No habrá más que uno solo soplido [de la trompeta para marcar la resurrección], todos ellos deberán comparecer ante Mí.
آية رقم 54
Ese día ningún alma será tratada injustamente, solo serán juzgados acorde a las obras que realizaron.
آية رقم 55
La gente del Paraíso, ese día, estarán felices disfrutando.
آية رقم 56
Ellos y sus cónyuges estarán a la sombra, reclinados sobre sofás.
آية رقم 57
ﭡﭢﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
Allí tendrán frutos, y todo lo que pidan.
آية رقم 58
ﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
"¡La paz sea con ustedes!", serán las palabras del Señor Misericordioso.
____________________
La paz sea con ustedes: Dijo Ibn Al Qaiim: “La palabra ‘paz’ implica dos conceptos: ‘La Paz’ es uno de los bellos nombres de Dios, y al mencionarla en el saludo significa: ‘Que las bendiciones de Dios desciendan sobre ti’. ‘Paz’ significa ‘seguridad’, y ese es el significado de la palabra en el saludo: suplicar por la seguridad de quien se saluda, así como afirmar la ‘seguridad’ por parte de quien saluda”.
serán las palabras del Señor Misericordioso: Que les garantizarán seguridad y bienaventuranza por toda la eternidad.
____________________
La paz sea con ustedes: Dijo Ibn Al Qaiim: “La palabra ‘paz’ implica dos conceptos: ‘La Paz’ es uno de los bellos nombres de Dios, y al mencionarla en el saludo significa: ‘Que las bendiciones de Dios desciendan sobre ti’. ‘Paz’ significa ‘seguridad’, y ese es el significado de la palabra en el saludo: suplicar por la seguridad de quien se saluda, así como afirmar la ‘seguridad’ por parte de quien saluda”.
serán las palabras del Señor Misericordioso: Que les garantizarán seguridad y bienaventuranza por toda la eternidad.
آية رقم 59
ﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
¡Oh, transgresores! Hoy, por lo que hicieron, estarán lejos [de los creyentes].
آية رقم 60
¿Acaso no tomaron un compromiso conmigo, ¡oh, hijos de Adán!, de no obedecer ni adorar al demonio, que es un enemigo declarado para ustedes,
آية رقم 61
ﮃﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
y de que Me adorarían [solo a Mí]? Este es el sendero recto [que debían seguir].
آية رقم 62
Pero él [el demonio] desvió a muchos de ustedes. ¿Por qué no reflexionan?
آية رقم 63
ﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
Este es el Infierno que se les había prometido.
آية رقم 64
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Ingresen en él hoy por haberse negado a creer.
آية رقم 65
Hoy sellaré sus bocas y serán sus manos las que me hablen, y sus pies darán testimonio de lo que cometieron.
آية رقم 66
Si quisiera los cegaría, pero aunque se precipitaran [por encontrar] el camino, ¿cómo podrían ver?
آية رقم 67
Si quisiera los habría inmovilizado en sus lugares y no podrían avanzar ni retroceder.
آية رقم 68
A quien le concedo una vida larga, hago que se vuelva débil [como cuando era pequeño]. ¿Acaso no van a reflexionar?
آية رقم 69
No le enseñé [al Profeta Mujámmad] la poesía, porque no es apropiada para él. [Lo que él recita] es un recuerdo [de Dios] y una recitación clara,
آية رقم 70
una amonestación para quien tenga un corazón vivo, y también una evidencia contra los que se niegan a creer [en él].
آية رقم 71
¿Acaso no recapacitan en que he creado con Mis manos para ellos los ganados que les pertenecen?
آية رقم 72
ﭞﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
Los he hecho dóciles para ellos, les sirven para montar y como alimento,
آية رقم 73
obtienen de ellos otros beneficios, y [de ellos extraen leche] para beber. ¿Es que no van a ser agradecidos?
آية رقم 74
Pero toman falsas divinidades, en lugar de Dios, para que los socorran.
آية رقم 75
Las divinidades no podrán siquiera socorrerse a sí mismas, y en realidad sus seguidores son soldados a su disposición.
____________________
Los adoradores de ídolos conforman una fuerza que lucha a favor de las causas que benefician a la idolatría y el politeísmo.
____________________
Los adoradores de ídolos conforman una fuerza que lucha a favor de las causas que benefician a la idolatría y el politeísmo.
آية رقم 76
Que no te apene lo que dicen, bien sabemos lo que murmuran [en secreto] y lo que dicen abiertamente.
آية رقم 77
¿Es que no ve el ser humano [que niega la Resurrección] que lo he creado de un óvulo fecundado? Sin embargo, él insiste en discutir [el poder divino].
آية رقم 78
Y [este incrédulo] nos compara [con un ser creado] olvidando cómo ha sido creado él mismo, y dice: "¿Quién dará vida a los huesos cuando estén ya carcomidos?"
آية رقم 79
Dile [¡oh, Mujámmad!]: "Les dará vida Quien los creó por primera vez, pues Él tiene conocimiento de todos los pasos de la creación.
____________________
vez: Dios usa el génesis de todo como prueba de la Resurrección: la primera creación es evidencia de la segunda, pues todo ser racional sabrá con certeza que Quien pudo crear la primera vez, puede devolver todo a la vida.
____________________
vez: Dios usa el génesis de todo como prueba de la Resurrección: la primera creación es evidencia de la segunda, pues todo ser racional sabrá con certeza que Quien pudo crear la primera vez, puede devolver todo a la vida.
آية رقم 80
Él es Quien hace que puedan encender fuego del árbol verde".
____________________
Dios nos informa sobre el combustible vegetal que proviene de un árbol originalmente verde, lleno de humedad y frescura. El que puede extraer algo desde un origen totalmente contrario al mismo, y tiene a su disposición los componentes y los elementos de la creación, no tiene ninguna dificultad para dar vida a los huesos y resucitar a las personas.
____________________
Dios nos informa sobre el combustible vegetal que proviene de un árbol originalmente verde, lleno de humedad y frescura. El que puede extraer algo desde un origen totalmente contrario al mismo, y tiene a su disposición los componentes y los elementos de la creación, no tiene ninguna dificultad para dar vida a los huesos y resucitar a las personas.
آية رقم 81
¿Acaso Quien creó los cielos y la Tierra no va a poder crearlos nuevamente? ¡Sí! [Puede] Porque Él es el Creador, el que lo sabe todo.
آية رقم 82
Cuando Él decide decretar algo, le dice: "¡Sé!", y es.
آية رقم 83
Glorificado sea Aquel en Cuya mano está la soberanía de todas las cosas, y ante Él retornarán [para ser juzgados].
تقدم القراءة