ترجمة معاني سورة الشعراء باللغة الإسبانية من كتاب الترجمة الإسبانية

محمد عيسى غارسيا

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

الترجمة الإسبانية

محمد عيسى غارسيا

آية رقم 1
Ta’. Sin. Mim.
آية رقم 2
Estos son los signos de un Libro claro.
____________________
El Sagrado Corán.
آية رقم 3
¿Es que vas a consumirte [de tanto pesar] porque [tu gente] se niegan a creer?
آية رقم 11
El pueblo del Faraón, y exhórtalos a comportarse con temor de Dios".
آية رقم 13
y entonces mi pecho se oprima y mi lengua no pueda expresarse con fluidez. Envía, a [mi hermano] Aarón conmigo.
آية رقم 14
Ellos me acusan de un crimen y temo que me maten".
____________________
Ver Corán 28:15-21.
آية رقم 16
Preséntense ante el Faraón y díganle: ‘Somos Mensajeros enviados por el Señor del Universo.
Dijo [el Faraón]: "¿Acaso no te criamos [¡oh, Moisés!] desde niño, y permaneciste con nosotros muchos años de tu vida,
آية رقم 19
e hiciste lo que hiciste, convirtiéndote en un renegado [desagradecido con nosotros de todo lo que te dimos]?"
آية رقم 22
En cuanto al favor que me recuerdas, ¿acaso no se debió a que habías esclavizado a los Hijos de Israel?"
آية رقم 25
Dijo [el Faraón] a quienes estaban en torno a él: "¿Han oído?"
آية رقم 26
Agregó [Moisés]: "Es su Señor y el Señor de sus ancestros".
[Moisés] prosiguió: "Él es el Señor del oriente y del occidente, y de lo que hay entre ambos. Deberían razonar sobre eso".
آية رقم 30
Dijo [Moisés]: "¿Incluso si te presentara una prueba evidente [de que soy Profeta]?"
آية رقم 32
Entonces [Moisés] arrojó su vara, y ésta se convirtió en una serpiente auténtica.
آية رقم 33
[Luego introdujo su mano por el cuello de su túnica y] al retirarla, ante todos los presentes, estaba blanca y resplandeciente.
آية رقم 39
Se le dijo a la gente: "¿Acaso no van a reunirse [para presenciar el duelo]?
آية رقم 42
Respondió [el Faraón]: "¡Sí!, [se los recompensará debidamente] y estarán entre mis allegados".
آية رقم 46
Los hechiceros [al percibir que eso no era hechicería] se prosternaron [ante Dios],
آية رقم 53
El Faraón envió emisarios a las ciudades para reclutar [hombres].
آية رقم 54
[Diciendo:] "Ellos son solo unos pocos,
____________________
Ellos: Los Hijos de Israel.
آية رقم 55
pero están llenos de odio hacia nosotros.
____________________
Existe otra interpretación de los exégetas por lo que esta frase puede significar: “nos irritan”.
آية رقم 56
Mientras que nosotros somos numerosos y estamos alerta".
آية رقم 57
Así fue como los saqué [al Faraón y a su ejército de Egipto, un país repleto] de jardines, manantiales,
آية رقم 60
[El Faraón y su ejército] iniciaron la persecución [de los Hijos de Israel] a la salida del sol.
آية رقم 61
Cuando los dos grupos se divisaron, los seguidores de Moisés exclamaron: "¡[Pronto] seremos alcanzados!"
آية رقم 62
Dijo [Moisés]: "¡No, [no nos alcanzarán]! Pues mi Señor está conmigo, y Él me guiará [para saber cómo salvarnos]".
آية رقم 64
Luego hice que los perseguidores [el Faraón y su ejército] los siguieran,
آية رقم 65
y fue entonces cuando salvé a Moisés y a todos los que estaban con él,
آية رقم 69
[Y] relátales [también, ¡oh, Mujámmad!] la historia de Abraham,
آية رقم 73
¿Pueden concederles a ustedes algún beneficio o pueden causarles algún daño?"
آية رقم 74
Respondieron: "No, pero es lo que adoraban nuestros padres [y nosotros simplemente los imitamos]".
آية رقم 75
Dijo [Abraham]: "¿Acaso no han reflexionado en lo que adoran,
آية رقم 77
Ellos [los que adoran] son mis enemigos, excepto el Señor del Universo,
____________________
Abraham aclara que su pueblo adoraba a Dios y le asociaban ídolos en sus actos de devoción, y por eso dice que todo lo que adoraban es su enemigo excepto Dios.
آية رقم 81
Él es Quien me hará morir y luego me dará vida [resucitándome],
آية رقم 85
Hazme estar entre los que heredarán el Jardín de las Delicias.
آية رقم 89
y solo estará a salvo quien tenga el corazón puro".
____________________
El sabio Ibn Rayab dijo: “En el caso del creyente que complete y purifique su monoteísmo siendo sincero con Dios, cumpliendo con las condiciones y estipulaciones del monoteísmo en su corazón, su lengua y su cuerpo, esto ha de garantizarle el perdón de todos los pecados, así también la salvación del Fuego del Infierno. A quien complete y purifique el monoteísmo en su corazón, le será extraído de este todo amor devocional, respeto, temor y reverencia por todo lo que no sea Dios. Entonces le serán borrados todos los pecados, aunque fueran tantos como la espuma de los mares”.
آية رقم 90
[Ese día] el Paraíso estará cerca de los piadosos.
آية رقم 91
El Infierno será expuesto ante los extraviados.
آية رقم 93
en lugar de Dios? ¿Acaso pueden ellos socorrerlos o siquiera defenderse a sí mismos?"
آية رقم 94
Serán arrojados [en el Infierno] tanto los ídolos como aquellos descarriados que los adoraron,
آية رقم 95
y también los secuaces del demonio, todos juntos.
آية رقم 98
pues equiparábamos a los ídolos con el Señor del Universo [al adorarlos].
آية رقم 100
No tenemos a nadie que pueda interceder por nosotros,
____________________
Ya que los ídolos que adoraban eran falsos, y no pueden otorgar beneficios en este mundo ni en el más allá.
آية رقم 101
ni siquiera tenemos un amigo íntimo [que nos ayude].
آية رقم 102
¡Ojalá se nos diera otra oportunidad [de retornar a la vida mundanal] para poder ser de los creyentes!"
آية رقم 105
El pueblo de Noé desmintió a los Mensajeros.
____________________
No creer en un Mensajero constituye no creer en ninguno de ellos, así como desmentir a uno solo de los Mensajeros significa desmentirlos a todos, debido a que los Mensajeros eran portadores de un solo Mensaje, exhortaban a una sola religión, y Quien los envió fue Uno solo; formaban un solo cuerpo, los primeros albriciaban la venida de quienes los sucederían, y los últimos aseveraban la veracidad de quienes los precedieron.
آية رقم 111
Dijeron: "¿Acaso vamos a creerte, siendo que solo te siguen los más miserables?"
آية رقم 112
Dijo [Noé]: "¿Y qué conocimiento puedo tener yo de lo que hacían [antes de venir a mí]?
آية رقم 116
Dijeron: "¡Oh, Noé! Si no dejas de insultar a nuestros ídolos te lapidaremos [hasta la muerte]".
آية رقم 120
Y ahogué a los que quedaron [sin subir al arca].
آية رقم 123
El pueblo de ‘Ad desmintió a los Mensajeros.
آية رقم 128
Edifican enormes construcciones en todas las colinas solo por ostentación.
آية رقم 129
Habitan en palacios majestuosos como si fueran a vivir por toda la eternidad.
آية رقم 135
Yo, en realidad, temo que los alcance el castigo de un día gravísimo".
____________________
de un día gravísimo: El Día del Juicio Final.
آية رقم 137
esto que hacemos es lo que acostumbraban hacer nuestros ancestros,
آية رقم 138
y seguramente no seremos castigados".
آية رقم 141
El pueblo de Zamud desmintió a los Mensajeros.
آية رقم 146
¿Acaso piensan que se los dejará vivir seguros [para siempre] en medio de lo que ahora los rodea,
آية رقم 148
entre campos cultivados y palmeras esbeltas con frutos tiernos?
آية رقم 151
Y no obedezcan las órdenes de los que se extralimitan,
آية رقم 152
que corrompen la Tierra y no contribuyen al establecimiento del bienestar".
آية رقم 155
Dijo [Sálih: "Aquí tienen la prueba que piden,] a esta camella le corresponde beber un día y a ustedes otro.
____________________
la prueba que piden: Para desafiarlo, su pueblo le había exigido que hiciera salir una camella de una gran roca, y Dios le concedió el milagro.
آية رقم 157
Pero la mataron, y por la mañana amanecieron arrepentidos.
آية رقم 165
Se orientan [por elección] a los hombres [para satisfacer sus deseos sexuales] entre toda la gente del mundo,
a la vez que se apartan de lo que su Señor creó para ustedes, su esposa [una pareja mujer]. Ustedes son un pueblo trasgresor".
____________________
Estos versículos condenan la elección de la homosexualidad, porque contradice la naturaleza de la creación.
آية رقم 168
Dijo [Lot]: "Yo, soy claramente de los que repudian lo que ustedes hacen.
آية رقم 169
¡Oh, Señor mío! Protégenos, a mi familia y a mí, de lo que ellos hacen".
آية رقم 170
Los salvé a él y a toda su familia,
آية رقم 171
excepto a la anciana [esposa de Lot] que estaba entre los que se quedaron.
____________________
Los que se quedaron y no abandonaron la ciudad por la noche, tal como les ordenó Dios, antes de que descendiera el castigo sobre la ciudad.
آية رقم 173
Hice caer sobre ellos una lluvia [de piedras]. ¡Qué lluvia aterradora para los que habían sido advertidos!
آية رقم 184
y tengan temor de Quien los creó, a ustedes y a las primeras generaciones".
آية رقم 188
Dijo [Jetró]: "Mi Señor conoce mejor que nadie lo que hacen".
Pero lo desmintieron, y por ello los azotó el castigo el día de la sombra. Fue el castigo de un día terrible.
____________________
la sombra: Era la sombra de una nube desoladora, posiblemente de cenizas de una erupción volcánica, que cayó sobre ellos acabando con toda la vida en la ciudad.
آية رقم 192
Este [Corán] es una revelación del Señor del Universo.
آية رقم 193
Descendió con él el Espíritu Leal [el ángel Gabriel],
آية رقم 194
y lo grabó en tu corazón [¡oh, Mujámmad!] para que seas uno de los que advierten [a su pueblo].
آية رقم 195
Es una revelación en lengua árabe pura,
آية رقم 196
que ya estaba mencionada en las primeras Escrituras.
____________________
Ver Corán 3:81.
آية رقم 198
Si se lo hubiera revelado a alguien que no hubiera sido árabe
آية رقم 199
para que se los recitara, no habrían creído.
____________________
En estos versículos Dios condena el chauvinismo, el fanatismo étnico y las creencias de supremacía de una etnia sobre otra. Quien nos muestre la verdad debe ser creído, sin importar de qué zona provenga o en qué idioma se exprese. También puede significar que si una persona que no fuera árabe les hablara en otro idioma, lo rechazarían por no comprender su mensaje.
آية رقم 201
porque no creerán hasta que vean el castigo doloroso.
____________________
Cuando comience el Día del Juicio Final, y ya creer no tenga ningún beneficio.
آية رقم 202
Pero éste les llegará sorpresivamente, sin que se den cuenta.
آية رقم 203
Entonces dirán: "¿No es posible que nos den una prórroga?"
آية رقم 204
¿Acaso no te desafiaban pidiéndote que les apresurara Mi castigo?
آية رقم 205
¿Qué te parece si los dejáramos disfrutar unos años más [de la vida mundanal]?
آية رقم 207
de nada les servirá que se les haya dado una prórroga para seguir disfrutando [de la vida mundanal].
آية رقم 210
[Este Mensaje] no lo han hecho descender los demonios,
آية رقم 212
A ellos no les permito oír [lo que ordeno a Mis ángeles].
آية رقم 218
El que te ve cuando te pones de pie [para orar en soledad],
آية رقم 219
y cuando realizas tus movimientos entre los que se prosternan [durante la oración comunitaria].
آية رقم 222
Descienden sobre todo mentiroso perverso [que dice ser adivino].
____________________
El término affak أفاك , que primariamente denota a “un gran mentiroso” o “un mentiroso empedernido”, tiene aquí el significado de “alguien que se engaña a sí mismo”; esto queda de manifiesto en el versículo siguiente, que destaca el hecho psicológico de que la mayoría de los que se engañan a sí mismos, mienten también con gran facilidad a los demás.
آية رقم 223
Que prestan oídos [a los comentarios de la gente y los susurros de los demonios], pero la mayoría de lo que dicen son mentiras.
آية رقم 224
Solo los descarriados siguen a los poetas [dándoles prioridad sobre la revelación].
آية رقم 225
¿Acaso no ves cómo ellos [los poetas] en sus lugares de reunión divagan [porque no siguen la revelación],
Excepto los creyentes de entre ellos que obran correctamente, mencionan mucho a Dios [en sus poesías], y responden con ellas a los agravios [de los poetas que se negaron a creer y ofendían en sus poesías a Mujámmad y al Islam]. Ya verán quienes hayan sido injustos, cuál será su destino.
تقدم القراءة