ترجمة معاني سورة يس باللغة تشيكي من كتاب Czech - Czech translation
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﭬ
ﭭ
Já sín.
آية رقم 2
ﭮﭯ
ﭰ
Při Koránu moudrém,
آية رقم 3
ﭱﭲﭳ
ﭴ
tys vskutku z vyslanců jedním,
آية رقم 4
ﭵﭶﭷ
ﭸ
po stezce přímé jdoucím,
آية رقم 5
ﭹﭺﭻ
ﭼ
mocným a slitovným seslaném,
آية رقم 6
abys varoval lid, jehož otcové varováni nebyli, takže jsou lhostejní.
آية رقم 7
A uskutečnilo se již slovo Naše nad většinou z nich - však nevěří oni.
آية رقم 8
A vložili jsme na šíje jejich řetězy až k bradám sahající, takže hlavy zvednuty mají,
آية رقم 9
a před ně i za ně jsme přehradu umístili a přikryli jsme je, takže nevidí.
آية رقم 10
A je pro ně jedno, zda varuješ je či nikoliv - beztak neuvěří.
آية رقم 11
Varovat můžeš jenom ty, kdož připomenutí následují a Milosrdného se kvůli nepoznatelnému bojí; těm oznam zvěst radostnou o odpuštění a odměně hojné!
آية رقم 12
A jsme to My, kdo mrtvé oživujeme a to, co dříve učinili, i to, co po nich zbude, zapisujeme. A každou věc jsme spočítali v hlavní Knize zjevné.
آية رقم 13
A uveď jim podobenství o obyvatelích města, k nimž přišli vyslanci Boží:
آية رقم 14
Hle, vyslali jsme k nim dva posly, však za lháře je prohlásili, a tehdy jsme je třetím posílili a oni pravili: "Jsme k vám vysláni."
آية رقم 15
I řekli: "Vy jen smrtelníci jste nám podobní a Milosrdný nic neseslal. Vy nejste leč lháři pouzí."
آية رقم 16
ﭶﭷﭸﭹﭺﭻ
ﭼ
Odpověděli: "Pán náš ví, že jsme k vám vysláni,
آية رقم 17
ﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
a uloženo nám je toliko zřetelné oznámení."
آية رقم 18
Řekli: "Viděli jsme o vás špatnou ptáků věštbu. Jestliže nepřestanete, věru vás ukamenujeme a stihne vás od nás trest bolestný."
آية رقم 19
Zvolali: "Vaše věštba nechť na vás padne! Kéž byste se vzpamatovali! Však nikoliv, vždyť vy lid jste prostopášný."
آية رقم 20
I přiběhl z druhého konce města muž nějaký a zvolal: "Lide můj, následujte vyslance Boží,
آية رقم 21
následujte ty, kdož od vás odměnu žádnou nežádají a správné cesty se přidržují!
آية رقم 22
Proč neměl bych uctívat toho, jenž stvořil mne a k němuž i vy budete navráceni?
آية رقم 23
Vezmu si snad kromě Něho nějaká božstva jiná? Jestliže Milosrdný mi bude chtít uškodit, přímluva jejich mi nebude nic platná a oni mne nezachrání.
آية رقم 24
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
A byl bych tedy věru v zjevném bloudění.
آية رقم 25
ﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
Poslové, já uvěřil jsem v Pána vašeho! A slyšte mne, vy pohani!"
آية رقم 26
A bylo mu řečeno: "Vejdi do ráje!" I zvolal: "Kéž by lid můj věděl
آية رقم 27
o tom, že Pán můj mi odpustil a jedním z poctěných mě učinil."
آية رقم 28
A po jeho smrti jsme na jeho lid vojsko žádné z nebe neposlali ani žádnou jinou pohromu jsme neseslali
آية رقم 29
a stačilo vykřiknutí jediné, a hle, životy jejich zhasly!
آية رقم 30
Ó, jak jsou služebníci Moji k politování! Vždyť nepřišel k nim posel žádný, aby se mu neposmívali.
آية رقم 31
Což nevidí, kolika pokolením před nimi jsme zahynout dali a že k nim nebudou navráceni,
آية رقم 32
ﮂﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
ale že všichni vespolek u Nás budou shromážděni?
آية رقم 33
A je pro ně znamením země mrtvá, již oživujeme a z níž dáváme vyrašit obilí, jež je jim potravou.
آية رقم 34
A umístili jsme na ní háje palmové i vinice a dali jsme pramenům prýštit na ní,
آية رقم 35
aby pojídali z plodů Pána svého i z toho, co jejich ruce vytvořili - což vděční nebudou?
آية رقم 36
Sláva tomu, jenž stvořil v párech všechny druhy, jež ze země vyrůstají, a stvořil i je samé i to, co ještě neznají.
آية رقم 37
A je pro ně znamením i noc; z ní den odlupujeme, a hle, v temnotě se nacházejí.
آية رقم 38
A slunce ubíhá k místu odpočinku svého, a takové je ustanovení vševědoucího, mocného.
آية رقم 39
A pro měsíc jsme příbytky stanovili, pokud se nevrátí podoben staré větvi palmové.
آية رقم 40
A nepřísluší slunci, aby dohonilo měsíc, a noci, aby předhonila den a všechno pluje ve sféře nebeské.
آية رقم 41
A je pro ně znamením, že nesli jsme potomstvo jejich v arše plně naložené
آية رقم 42
ﭚﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
a že stvořili jsme pro ně lodě, na nichž plují, jí podobné.
آية رقم 43
A kdybychom chtěli, utopili bychom je a nedostalo by se jim pomoci žádné a zachráněni by nebyli,
آية رقم 44
ﭫﭬﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
leda z milosrdenství Našeho a pro dočasné světa tohoto užívání.
آية رقم 45
A když je jim řečeno: "Bojte se toho, co je před vámi, a toho, co je za vámi - snad se vám dostane slitování," (jsou lhostejní).
آية رقم 46
A nepřijde k nim jediné znamení ze znamení Pána jejich, aby se od něho neodvrátili.
آية رقم 47
A když je jim řečeno: "Přispívejte z toho, co Bůh vám uštědřil," odpovídají nevěřící těm, kdož uvěřili: "Máme snad krmit toho, koho by živil Bůh, kdyby chtěl? A vy jste přece jen ve zjevném bloudění."
آية رقم 48
Tak ptají se: "A kdy vlastně se ta hrozba splní, jste-li pravdomluvní?"
آية رقم 49
A nečeká je nic než vykřiknutí jediné, které je uchvátí, zatímco se budou přít,
آية رقم 50
a nebudou schopni ani závěť učinit, ani k rodině své se navrátit.
آية رقم 51
A pak bude zatroubeno na pozoun, a hle, ze svých hrobů budou k Pánu svému mířit.
آية رقم 52
A řeknou: "Běda nám! Kdo nás to probudil z místa odpočinku našeho? A toto je to, čím hrozil nám Milosrdný, a pravdu poslové Jeho hovořili!"
آية رقم 53
A bude to věru jen vykřiknutí jediné, a hle, všichni budou před Nás předvedeni!
آية رقم 54
V ten den nebude ukřivděno v ničem duši žádné a odměněni budete jen za to, co skutečně jste činili.
آية رقم 55
V ten den budou obyvatelé ráje radovánkami zaměstnáni
آية رقم 56
a oni i manželky jejich ve stínu na poduškách spočinou
آية رقم 57
ﭡﭢﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
a tam ovoce a vše, oč požádají, míti budou.
آية رقم 58
ﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
"Mír s vámi" - tak slovy Pána slitovného pozdraveni budou.
آية رقم 59
ﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
"A vy hříšníci, vy dnes držte se stranou!"
آية رقم 60
Což jsem vám v úmluvě neuložil, synové Adamovi: neuctívejte satana, jenž vám je nepřítelem zjevným,
آية رقم 61
ﮃﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
nýbrž uctívejte jenom Mne? Toto je stezka přímá!
آية رقم 62
A dal satan již zbloudit množství početnému z vás. Což rozum žádný jste neměli?
آية رقم 63
ﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
Toto je peklo, jež bylo vám přislíbeno
آية رقم 64
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
hořte v něm dnes za to, že jste neuvěřili!
آية رقم 65
Dnes ústa jejich zapečetíme, však budou mluvit jejich ruce a svědčit jejich nohy o tom, čeho ze špatnosti nabyli.
آية رقم 66
A kdybychom chtěli, vymazali bychom oči jejich a o závod hnali by se ke stezce; ale jak mohli by ji spatřit?
آية رقم 67
Kdybychom chtěli, na místě bychom je proměnili, takže by nebyli schopni ani kupředu jít, ani zpět se navrátit.
آية رقم 68
Komu dlouhý věk dáme, toho ohneme v jeho postavě, - což nepochopí to oni?
آية رقم 69
A nenaučili jsme jej básnění a nehodí se to proň, vždyť toto je pouze připomenutí a Korán zjevný,
آية رقم 70
aby varován byl jím ten, kdo živý je, a aby se uskutečnilo slovo nad nevěřícími.
آية رقم 71
Což neviděli, že jsme pro ně stvořili - mezi tím, co ruce Naše udělali - též dobytek, nad nímž vládci jsou?
آية رقم 72
ﭞﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
A podmanili jsme jej pro ně a na jedněch jezdí a jiné jsou jim potravou
آية رقم 73
a mají z něho užitek různý a také nápoje - což vděční Nám nebudou?
آية رقم 74
A vzali si pro sebe místo Boha božstva jiná doufajíce, že snad jim pomohou,
آية رقم 75
však ta jim pomoci nemohou, i když myslí si, že vojskem připraveným pro ně jsou.
آية رقم 76
Nechť tě nermoutí řeči jejich; vždyť My dobře známe, co oni skrývají a co najevo dávají.
آية رقم 77
Což člověk neviděl, že jsme jej z kapky semene stvořili? A hle, on Nám je odpůrcem zjevným nyní,
آية رقم 78
a dokonce Nám podobenství uvádí zapomínaje na své stvoření a hovoří: "Kdo kosti oživí, když již zpráchniví?"
آية رقم 79
Odpověz: "Oživí je ten, kdo poprvé je stvořil a jenž dobře o každém stvoření ví,
آية رقم 80
jenž pro vás ze stromu zeleného oheň učinil, takže si z něho zapalujete."
آية رقم 81
Což není ten, jenž stvořil nebesa a zemi, schopen stvořit jim podobné? Však ano, vždyť On stvořitel je, vševědoucí.
آية رقم 82
A když něčeho si přeje, je rozkaz Jeho pouze: "Staniž se!" a stane se.
آية رقم 83
Sláva tomu, v jehož rukou je panství nade věcmi všemi a k němuž budete navráceni!
تقدم القراءة