ترجمة معاني سورة الطور باللغة الفلبينية من كتاب الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم

مركز تفسير للدراسات القرآنية

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم

مركز تفسير للدراسات القرآنية

الناشر

مركز تفسير للدراسات القرآنية

آية رقم 1
Sumumpa si Allāh sa bundok na kumausap Siya sa ibabaw nito kay Moises - sumakanya ang pangangalaga.
آية رقم 2
Sumumpa Siya sa Aklat na nakatitik.
آية رقم 3
Sa isang pahinang nakalatag, na nakabukas gaya ng mga kasulatang ibinaba.
آية رقم 4
At sumumpa si Allāh sa Bahay na dinadalaw ng mga anghel sa langit dahil sa pagsamba sa Kanya.
آية رقم 5
Sumumpa Siya sa langit na iniangat na siyang bubong ng lupa.
آية رقم 6
Sumumpa Siya sa dagat na pinupuno ng tubig.
آية رقم 7
Tunay na ang pagdurusang dulot ng Panginoon mo, O Sugo, ay talagang magaganap nang walang pasubali sa mga tagatangging sumampalataya.
آية رقم 8
Wala ritong anumang tagatulak na tutulak rito palayo sa kanila at magtatanggol sa kanila laban sa pagkaganap nito sa kanila.
آية رقم 9
sa araw na kikilos ang langit sa isang pagkilos at manginginig ito bilang pagpapahayag ng pagbangon [ng mga patay],
آية رقم 10
at uusad ang mga bundok mula sa mga kinaroroonan ng mga ito sa isang pag-usad.
آية رقم 11
Kaya kasawian at kalugihan sa araw na iyon ay ukol sa mga tagapasinungaling sa ipinangako ni Allāh sa mga tagatangging sumampalataya na pagdurusa,
آية رقم 12
na sila sa pagsuong sa kabulaanan ay naglalaro, na hindi pumapansin sa pagbubuhay at pagtitipon [sa mga patay].
آية رقم 13
Sa araw na itutulak sila nang matindi at marahas patungo sa apoy ng Impiyerno sa isang pagtutulak,
آية رقم 14
sasabihin sa kanila bilang panunumbat sa kanila: "Ito ang Apoy na kayo noon hinggil dito ay nagpapasinungaling nang nagpapangamba sa inyo ang mga sugo ninyo laban dito.
آية رقم 15
Kaya panggagaway ba itong nakita ninyong pagdurusa o kayo ay hindi nakakikita?
Lumasap kayo ng init ng apoy na ito at batahin ninyo ito, at magtiis kayo sa pagbata ng init nito o huwag kayong magtiis rito – magkapantay ang pagtitiis ninyo at ang kawalan ng pagtitiis ninyo. Walang igaganti sa inyo sa Araw na ito kundi ang dati ninyong ginagawa sa Mundo na kawalang-pananampalataya at mga pagsuway.
آية رقم 17
Tunay na ang mga tagapangilag magkasala sa Panginoon nila sa pamamagitan ng pagsunod sa mga ipinag-uutos Niya at pag-iwas sa mga sinasaway Niya ay nasa mga hardin at ginhawang sukdulan na hindi mapuputol,
آية رقم 18
na nagpapasarap sa ibinigay sa kanila ni Allāh na masasarap ng pagkain at inumin at pag-aasawa, at pinangalagaan sila ng Panginoon nila - kaluwalhatian sa Kanya - sa pagdurusa sa Impiyerno. Kaya nagtagumpay sila sa pagtamo ng hinihiling nila na mga minamasarap at sa pangangalaga sa kanila sa mga nakayayamot.
آية رقم 19
Sasabihin sa kanila: Kumain kayo at uminom kayo mula sa ninanasa ng mga sarili ninyo nang kaiga-igaya nang hindi kayo nangangamba sa isang kapinsalaan ni isang kasiraan mula sa kinakain ninyo at iniinom ninyo bilang ganti para sa inyo sa mga gawain ninyong kaaya-aya sa Mundo.
آية رقم 20
[Sila ay] mga nakasandal sa mga sopang ginayakan na inilagay ngang nakaharap ang ilan sa mga ito sa tabi ng iba pa. Ipakakasal Namin sila sa mga babaing maputi na malalapad ang mga mata.
Ang mga sumampalataya at sinundan sila sa pananampalataya ng mga anak nila ay isasama Namin sa kanila ang mga anak nila upang magalak ang mga mata nila sa mga ito. Kung sakaling hindi umabot ang mga gawa nila ay hindi Kami magbabawas sa kanila ng anuman sa gantimpala ng mga gawa nila. Ang bawat tao ay mapipiit dahil sa nakamit niyang gawang masagwa: walang mananagot para sa kanya na iba pa sa kanya sa anuman mula sa gawa niya.
آية رقم 22
Magkakaloob Kami sa mga maninirahang ito sa Paraiso ng mga uri ng prutas at magkakaloob Kami sa kanila ng bawat ninasa nila na karne.
آية رقم 23
Magbibigayan sila sa Paraiso ng tasa na hindi nagreresulta sa pag-inom nito ng inireresulta sa Mundo na pananalitang bulaan at kasalanan dahilan sa pagkalasing.
آية رقم 24
May lilibot sa kanila na mga batang lalaking pinaglingkod para sa pagsisilbi sa kanila na para bang ang mga iyon dahil sa kadalisayan ng kutis ng mga iyon at kaputian nito ay mga mutyang iniingatan sa mga kabibe ng mga ito.
آية رقم 25
Lalapit ang iba sa mga maninirahan sa Paraiso sa iba pa, na nagtatanong sila sa isa't isa tungkol sa kalagayan nila sa Mundo.
آية رقم 26
Kaya sasagot sila sa mga iyon: "Tunay na kami dati noon sa Mundo sa gitna ng mga mag-anak namin ay mga nangangamba sa pagdurusang dulot ni Allāh.
آية رقم 27
Ngunit nagmagandang-loob si Allāh sa amin ng kapatnubayan sa Islām, at nangalaga Siya sa amin laban sa pagdurusang lumalabis sa init.
Tunay na kami dati sa buhay naming pangmundo ay dumadalangin sa Kanya na ingatan Niya kami laban sa pagdurusa sa Apoy. Tunay na Siya ay ang Tagagawa ng mabuti, ang Tapat sa pangako Niya sa mga lingkod Niya, ang Maawain sa kanila. Bahagi ng kabaitan Niya at awa Niya sa amin na nagpatnubay Siya sa amin sa pananampalataya, magpapasok Siya sa amin sa Paraiso, at nagpalayo Siya sa amin sa Apoy.
آية رقم 29
Kaya magpaalaala ka, O Sugo, sa pamamagitan ng Qur'ān sapagkat hindi ka, dahil sa ibiniyaya ni Allāh sa inyo na pananampalataya at pang-unawa, isang manghuhula na mayroon kang katangkilik kabilang sa mga jinn, at hindi ka isang baliw.
آية رقم 30
O nagsasabi ang mga tagapasinungaling na ito: "Tunay na si Muḥammad ay hindi isang sugo, bagkus isang makata, na naghihintay kami sa kanya na hablutin siya ng kamatayan para makapagpahinga Kami sa kanya."
آية رقم 31
Sabihin mo sa kanila, O Sugo: "Maghintay kayo ng kamatayan ko habang ako ay naghihintay ng dadapo sa inyo na pagdurusa dahilan sa pagpapasinungaling ninyo sa akin."
Bagkus nag-uutos ba sa kanila ang mga pang-unawa nila dahil sa sabi nila: "Tunay na siya ay manghuhula at baliw" sapagkat ipinagsasama nila ang hindi naipagsasama sa isang tao. Bagkus sila ay mga taong lumalampas sa mga hangganan kaya hindi sila manunumbalik sa batas o pagkaunawa.
آية رقم 33
O nagsasabi ba sila: "Tunay na si Muḥammad ay lumikha-likha ng Qur'ān na ito at hindi naman nagkasi sa kanya nito?" Hindi siya lumikha-likha nito. Bagkus sila ay nagmamalaki laban sa pananampalataya rito sapagkat nagsasabi silang ginawa-gawa niya ito.
آية رقم 34
Kaya maglahad sila ng isang salaysay tulad nito - kahit pa man nangyaring iyon ay nilikha-likha - kung nangyaring sila ay mga tapat sa pag-aangkin nila na ito ay ginawa-gawa niya.
آية رقم 35
O nilikha ba sila mula sa hindi isang tagalikhang lumilikha sa kanila o sila ay ang mga tagalikha sa mga sarili nila? Hindi maaari ang pag-iral ng isang nilikha nang walang tagalikha, ni ng isang nilikha na lumilikha, kaya bakit hindi sila sumasamba sa Tagalikha nila?
آية رقم 36
O lumikha ba sila ng mga langit at lupa? Bagkus hindi sila nakatitiyak na si Allāh ay Tagapaglikha nila yayamang kung sakaling natiyak nila iyon ay talaga sanang naniwala sila sa kaisahan Niya at talaga sanang sumampalataya sila sa Sugo Niya.
آية رقم 37
O taglay ba nila ang mga imbakan ng Panginoon mo para sa panustos para magkaloob sila nito sa sinumang niloloob nila at para sa pagkapropeta para magbigay sila nito o magkaila sila nito sa sinumang ninais nila, o sila ay ang mga tagapangibabaw, ang tagapangasiwa alinsunod sa kalooban nila?
O mayroon ba silang isang akyatan na ipang-aakyat nila sa langit patungo sa kasi ni Allāh na ikinakasi Niya na sila ay nasa katotohanan? Kaya maglahad ang nakapakinig kabilang sa kanila sa pagkasing iyon ng isang katwirang maliwanag na magpapatotoo sa inaangkin ninyo na kayo ay nasa katotohanan.
آية رقم 39
O ukol sa Kanya - kaluwalhatian sa Kanya at pagkataas-taas Siya - ay ang mga anak na babae na kinasusuklaman ninyo, at ukol naman sa inyo ay ang mga anak na lalaki na naiibigan ninyo?
آية رقم 40
O humihiling ka ba sa kanila, O Sugo, ng isang pabuya dahil sa ipinaabot mo buhat sa Panginoon mo kaya sila dahilan doon ay mga naatangan ng isang pabigat na hindi sila nakakakaya sa pagpasan niyon?
آية رقم 41
O taglay ba nila ang [kaalaman sa] Lingid kaya sila ay nagsusulat sa mga tao ng nabatid nila mula sa mga kaalamang lingid at nagpapabatid sila ng anumang niloob nila mula sa mga ito?
آية رقم 42
O nagnanais ba ang mga tagapasinungaling na ito ng isang pakana laban sa iyo at laban sa relihiyon mo? Ngunit magtiwala ka kay Allāh sapagkat ang mga tumangging sumampalataya kay Allāh at sa Sugo Niya ay ang mga nilalansi, hindi ikaw?
O mayroon ba silang sinasamba ayon sa karapatan na iba pa kay Allāh? Nagpakawalang-ugnayan si Allāh at nagpakabanal Siya sa itinatambal nila sa Kanya na katambal! Lahat ng naunang nabanggit ay hindi nangyari at hindi naguguniguni sa anumang kalagayan.
Kung may makikita sila na isang pirasong bagay mula sa langit na nalalaglag ay magsasabi sila tungkol doon: "Iyan ay mga ulap na nagkabuntun-bunton, na may bahagi nito na nasa ibabaw ng iba, gaya ng nakagawian." Kaya naman hindi sila napangangaralan at hindi sila sumasampalataya.
آية رقم 45
Kaya iwan mo sila, O Sugo, sa pagmamatigas nila at pagtanggi nila hanggang sa makipagtagpo sila sa araw nila na doon ay pagdurusahin sila, ang Araw ng Pagbangon.
sa Araw na hindi makapagdudulot para sa kanila ang pakana nila ng anuman, marami man o kaunti, at hindi sila iaadya sa pamamagitan ng pagsagip sa kanila mula sa pagdurusa.
Tunay na ukol sa mga lumabag sa katarungan sa mga sarili nila dahil sa pagtatambal at mga pagsuway ay isang pagdurusa bago ng pagdurusa sa Kabilang-buhay. Sa Mundo ay sa pamamagitan ng pagkapatay at pagkabihag at sa Barzakh ay sa pamamagitan ng pagdurusa sa libingan, subalit ang karamihan sa kanila ay hindi nakaaalam niyon kaya dahil doon nananatili sila sa kawalang-pananampalataya nila.
Magtiis ka, o Sugo, sa pasya ng Panginoon mo at sa hatol Niyang pambatas sapagkat tunay na ikaw ay nasa pagtingin mula sa Amin at pag-iingat. Magluwalhati ka kasabay ng pagpupuri sa Panginoon mo kapag bumangon ka mula sa pagtulog mo.
آية رقم 49
Sa bahagi ng gabi ay magluwalhati ka sa Panginoon mo at magdasal ka sa Kanya, at magdasal ng dasal sa madaling-araw sa oras ng paglubog ng mga bituin sa pamamagitan ng paglaho ng mga ito dahil sa tanglaw ng maghapon.
تقدم القراءة