ترجمة معاني سورة الدّخان باللغة اليابانية من كتاب الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﭑ
ﭒ
ハー・ミーム¹。
____________________
1 この文字群については、頻出名・用語解説の「クルアーンの冒頭に現れる文字群*」を参照。
____________________
1 この文字群については、頻出名・用語解説の「クルアーンの冒頭に現れる文字群*」を参照。
آية رقم 2
ﭓﭔ
ﭕ
解明する啓典¹に誓って。
____________________
1 「解明する啓典」については、ユースフ*章1の訳注を参照。
____________________
1 「解明する啓典」については、ユースフ*章1の訳注を参照。
آية رقم 3
本当にわれら*は祝福あふれる(誉れの)夜*に、それを下した。われら*こそは、もとより(使徒*を遣わし、啓示を下す)警告者なのだ。
آية رقم 4
ﭠﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
あらゆる的確な者事はそこで、決定される。¹
____________________
1 誉れの夜に、その一年間における物事の期限や糧についてのことなど、的確に定められた全てのことが、守られし碑板*から、筆記者である天使*たちへのもとへと写れる(ムヤッサル496頁参照)。
____________________
1 誉れの夜に、その一年間における物事の期限や糧についてのことなど、的確に定められた全てのことが、守られし碑板*から、筆記者である天使*たちへのもとへと写れる(ムヤッサル496頁参照)。
آية رقم 5
われら*の御許からの命令として(、決定される)。われら*こそはもとより、(使徒*たちをその民に)遣わす者。
آية رقم 6
(使徒*よ、)あなたの主*からのご慈悲として(、使徒*たちは遣わされるのだ)。本当にかれこそは、よくお聞きになるお方、全知者であられる。
آية رقم 7
諸天と大地、その間にあるものの主(からのご慈悲として)。もし、あなた方が(そのことを)確信する者だったのなら(、アッラー*を信じよ。)
آية رقم 8
かれの外に、崇拝*すべきいかなるものもない。かれは生を与えられ、死を与えられるお方。あなた方の主*と、あなた方の昔の先祖の主*である。
آية رقم 9
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
いや、彼ら(シルク*の徒)は疑念の中で戯れている。
آية رقم 10
ﮓﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
ならば(使徒*よ)、天が明らかなる煙霧をもたらす日を待て。¹
____________________
1 この「煙霧」の解釈には、「預言者*の祈りによってクライシュ*族を飢饉(ききん)が襲った時、余りの飢えで見えた、幻覚の煙」という説以外にも、「復活の日*の予兆の一つ」という説もある(アッ=サァディー771頁参照)。
____________________
1 この「煙霧」の解釈には、「預言者*の祈りによってクライシュ*族を飢饉(ききん)が襲った時、余りの飢えで見えた、幻覚の煙」という説以外にも、「復活の日*の予兆の一つ」という説もある(アッ=サァディー771頁参照)。
آية رقم 11
ﮚﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
それ(煙霧)は人々を包み込む。(そして彼らには、こう言われる)。「これが痛ましい懲罰だ」。
آية رقم 12
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
(すると彼らは言う)。「我らが主*よ、私たちから懲罰を取り除いて下さい。本当に私たちは、(あなたを)信じる者となりますから」。¹
____________________
1 「懲罰」は取り除かれたが、彼らは約束どおり信仰者とはならなかった(ムヤッサル496頁参照)。
____________________
1 「懲罰」は取り除かれたが、彼らは約束どおり信仰者とはならなかった(ムヤッサル496頁参照)。
آية رقم 13
(この期に及んで、)どうして彼らに教訓などあろうか?彼らのもとには解明の使徒¹(ムハンマド*)が確かに到来したというのに。
____________________
1 人々に必要な宗教的・現世的諸事を明白にする「使徒*」のこと(アッ=シャウカーニー4:746参照)。
____________________
1 人々に必要な宗教的・現世的諸事を明白にする「使徒*」のこと(アッ=シャウカーニー4:746参照)。
آية رقم 14
ﮰﮱﯓﯔﯕﯖ
ﯗ
それから彼らは彼(使徒*)から立ち去り、言ったのだ。「(ムハンマド*は使徒*などではなく、)教授された者¹、憑かれた者²である」。
____________________
1 占い師、シャイターン*などの他人から、教授された者ということ(ムヤッサル496頁参照)。 家畜章105、蜜蜂章103、識別章4-5も参照。 2 アル=ヒジュル章6「憑かれた者」の訳注も参照。
____________________
1 占い師、シャイターン*などの他人から、教授された者ということ(ムヤッサル496頁参照)。 家畜章105、蜜蜂章103、識別章4-5も参照。 2 アル=ヒジュル章6「憑かれた者」の訳注も参照。
آية رقم 15
実にわれら*は少しの間、(あなた方から)懲罰を取り除こう。本当にあなた方は、(不信仰と迷妄へと)回帰する者となろうから。
آية رقم 16
ﯠﯡﯢﯣﯤﯥ
ﯦ
われら*が(全ての不信仰者*を)、最大の制圧によって制圧する(復活*の)日のこと(を思い起こせ)。本当にわれら*は報復者なのだ。
آية رقم 17
われら*は確かに彼ら以前、フィルアウン*の民を試練にかけた。そして彼らのもとには高貴な使徒*(ムーサー*)が到来したのだ。
آية رقم 18
(ムーサー*は彼らに言った。)「アッラー*の僕たち(イスラーイールの子ら*)を、私にお渡し下さい¹。本当に私は、あなた方への誠実な使徒*なのです。
____________________
1 つまりアッラー*だけを崇拝*するべく、私と共に行かせて下さい、ということ(ムヤッサル496頁参照)。同様のくだりとして、高壁章105とその訳注、ター・ハー章47、詩人たち章16-17も参照。
____________________
1 つまりアッラー*だけを崇拝*するべく、私と共に行かせて下さい、ということ(ムヤッサル496頁参照)。同様のくだりとして、高壁章105とその訳注、ター・ハー章47、詩人たち章16-17も参照。
آية رقم 19
そして(私を否定することで)、アッラー*に対して思い上がりませんよう。本当に私はあなた方に、紛れもない明証¹を携えて来たのですから。
____________________
1 この「紛れもない明証」については、婦人章153の同語に関する訳注を参照。
____________________
1 この「紛れもない明証」については、婦人章153の同語に関する訳注を参照。
آية رقم 20
ﭜﭝﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
また本当に私は、我が主*とあなた方の主*(であるアッラー*)に、あなた方が私を(石で)打ち殺すこと¹からのご加護を乞いました。
____________________
1 「(石で)打ち殺すこと」については、フード*章91の同語についての訳注も参照。
____________________
1 「(石で)打ち殺すこと」については、フード*章91の同語についての訳注も参照。
آية رقم 21
ﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
そして、もし私を信じないのなら、私のことを放っておいて下さい」。
آية رقم 22
ﭩﭪﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
(しかし彼らはムーサー*を、放ってはおかなかった。)それで彼(ムーサー*)は、彼の主*に祈った。これらの者たちは、罪悪の民なのです、と。
آية رقم 23
ﭰﭱﭲﭳﭴ
ﭵ
ならば(ムーサー*よ、信仰した)わが僕たちと共に、夜に旅立て。実にあなた方は、(フィルアウン*とその民から)追われる身となろう。¹
____________________
1 詩人たち章52とその訳注も参照。
____________________
1 詩人たち章52とその訳注も参照。
آية رقم 24
そして海を(閉じずに、割れて)空いたままにせよ。本当に彼らは、溺れる軍勢なのだから。¹
____________________
1 この状況の詳細については、ター・ハー章77-78、詩人たち章61-66とその訳注を参照。
____________________
1 この状況の詳細については、ター・ハー章77-78、詩人たち章61-66とその訳注を参照。
آية رقم 25
ﭾﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
彼らは一体、どれだけの果樹園と泉を残し(て滅び)たのか?
آية رقم 26
ﮄﮅﮆ
ﮇ
また作物と、麗しい住まいを?
آية رقم 27
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
そして(恩恵の)享受を?彼らはそこで、喜々としていたのだ。
آية رقم 28
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
このように(、われら*はわれら*に反逆する者を、滅ぼすのである)。そしてわれら*はそれら(の恩恵)を、別の民(イスラーイールの子ら*)に引き継がせたのだ。
آية رقم 29
それでも天も大地も、彼ら(の滅亡への悲しみ)ゆえに泣くことはなかった¹し、彼らは(懲罰を)猶予されもしなかった。
____________________
1 「天と大地が泣く」の解釈には、「偉人が他界した時、アラブ人が用いるお悔やみの表現」「泣くのは天と大地にいる天使*たちのこと」「信仰者が他界すると天と地が泣くが、不信仰のまま死んだ彼らに対しては泣かなかった」といった説がある(アル=クルトゥビー16:139-140参照)。
____________________
1 「天と大地が泣く」の解釈には、「偉人が他界した時、アラブ人が用いるお悔やみの表現」「泣くのは天と大地にいる天使*たちのこと」「信仰者が他界すると天と地が泣くが、不信仰のまま死んだ彼らに対しては泣かなかった」といった説がある(アル=クルトゥビー16:139-140参照)。
آية رقم 30
われら*は確かに、イスラーイールの子ら*を屈辱的な懲罰から救った。
آية رقم 31
フィルアウン*から(、彼らを救った)本当に彼は高慢で、(アッラー*の法の侵犯に)度を越した者たちの一人だった。
آية رقم 32
ﮭﮮﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
われら*は彼ら(イスラーイールの子ら*)を知識と共に、全ての者の上に選び上げた。¹
____________________
1 つまり「彼らの内から多くの預言者*が出現するという、われら*の知識と共に」ということ(アル=クルトゥビー16:142参照)。「全ての者の上に選び上げた」については、雌牛章47の訳注を参照。
____________________
1 つまり「彼らの内から多くの預言者*が出現するという、われら*の知識と共に」ということ(アル=クルトゥビー16:142参照)。「全ての者の上に選び上げた」については、雌牛章47の訳注を参照。
آية رقم 33
そして彼らに御徴¹の内から、明らかな試練(と恩恵)を含むものを授けたのだ。
____________________
1 この「御徴」は、ムーサー*に授けられた奇跡の数々のこと(ムヤッサル497頁参照)。
____________________
1 この「御徴」は、ムーサー*に授けられた奇跡の数々のこと(ムヤッサル497頁参照)。
آية رقم 34
ﯝﯞﯟ
ﯠ
本当に(使徒*よ、あなたの民である)これらの者たちは、まさしく(こう)言っている。
آية رقم 35
「それ(死)は、私たちの最初(で最後)の死に外ならず、私たちは(死後)生き返される者などではないのだ。
آية رقم 36
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
では、(既に他界している)私たちのご先祖様を連れてきてみよ。もしあなた方が、本当のことを言っているならば」。
آية رقم 37
一体彼らは(シルク*の徒)がより優れているのか、それともトッバゥの民¹と、彼ら以前の(不信仰)者*たちか?われら*は彼らを滅ぼしたのだ。本当に彼らは、罪悪者であった。
____________________
1 イブン・カスィール*によれば 「トッバゥの民」とは、サバアの民のこと(サバア章参照)。サバアの民にとって「トッバゥ」とは、ペルシャのホスローやローマのカエサル同様、自分たちの王への称号だったとされる(7:256参照)。
____________________
1 イブン・カスィール*によれば 「トッバゥの民」とは、サバアの民のこと(サバア章参照)。サバアの民にとって「トッバゥ」とは、ペルシャのホスローやローマのカエサル同様、自分たちの王への称号だったとされる(7:256参照)。
آية رقم 38
われら*は諸天と大地、その間にあるものを、遊び半分で創ったのではない。
آية رقم 39
われら*がそれらを創造したのは、真理ゆえに外ならないのだ¹。しかし彼らの大半は、(そのことを)知らない。
____________________
1 イムラーン家章191「あなたはこれらを・・・ありません」の訳注を参照。
____________________
1 イムラーン家章191「あなたはこれらを・・・ありません」の訳注を参照。
آية رقم 40
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
本当に裁決の日¹は、彼ら全員の約束の時である。
____________________
1 「裁決の日」については、整列者章21の同語の訳注を参照。
____________________
1 「裁決の日」については、整列者章21の同語の訳注を参照。
آية رقم 41
味方同士が少しも益し合うことはなく、助けられることもない日。¹
____________________
1 アーヤ*42、にもあるように、復活の日*に「執り成し」は起こる。詳しくは雌牛章48、マルヤム*章87、ター・ハー章109とその訳注を参照。
____________________
1 アーヤ*42、にもあるように、復活の日*に「執り成し」は起こる。詳しくは雌牛章48、マルヤム*章87、ター・ハー章109とその訳注を参照。
آية رقم 42
但し、アッラー*がご慈悲をおかけになった(信仰)者は別である。本当にかれこそは、偉力ならびない*お方、慈愛深い*お方なのだから。
آية رقم 43
ﭫﭬﭭ
ﭮ
実にザックームの木¹、
____________________
1 「ザックームの木」については、夜の旅章60「呪われた木」の訳注、および整列者章62-66、出来事章52-53も参照。地獄の民の飲食物については、イブラーヒーム*章16-17、洞窟章29、サード章57-58、ムハンマド*章15、出来事章52-55、衣を纏(まと)う者章13、真実章36-37、圧倒的事態章5-7も参照。
____________________
1 「ザックームの木」については、夜の旅章60「呪われた木」の訳注、および整列者章62-66、出来事章52-53も参照。地獄の民の飲食物については、イブラーヒーム*章16-17、洞窟章29、サード章57-58、ムハンマド*章15、出来事章52-55、衣を纏(まと)う者章13、真実章36-37、圧倒的事態章5-7も参照。
آية رقم 44
ﭯﭰ
ﭱ
(その実は、)罪に溺れた者の食べ物で、
آية رقم 45
ﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
腹の中で煮え立つ、溶けた鉛のようなもの。
آية رقم 46
ﭷﭸ
ﭹ
煮えたぎる湯の沸騰のように。
آية رقم 47
ﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
「彼を捕まえ、火獄の真ん中へと彼をしょっぴいていけ。
آية رقم 48
それから彼の頭上に、煮えたぎる湯の懲罰を注ぎかけてやれ」。¹
____________________
1 アーヤ*47-48は、ザバーニヤという地獄の番人(凝血章18の訳注を参照)への命令の言葉とされる(アル=バガウィー4:182参照)。
____________________
1 アーヤ*47-48は、ザバーニヤという地獄の番人(凝血章18の訳注を参照)への命令の言葉とされる(アル=バガウィー4:182参照)。
آية رقم 49
ﮈﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
(そして罪に溺れたその者には、こう言われる)。「(罰を)味わえ。あなたこそは、偉大な者、高貴な者なのだから」。¹
____________________
1 これは、蔑(さげす)みと咎(とが)めの言葉(ムヤッサル498頁参照)。自分がアッラー*の懲罰から免(まぬが)れることが出来るほど偉大で、高貴だと思い込んでいた不信仰者*に、このように言われる(アッ=サァディー774頁参照)。
____________________
1 これは、蔑(さげす)みと咎(とが)めの言葉(ムヤッサル498頁参照)。自分がアッラー*の懲罰から免(まぬが)れることが出来るほど偉大で、高貴だと思い込んでいた不信仰者*に、このように言われる(アッ=サァディー774頁参照)。
آية رقم 50
ﮎﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
実にこれは、あなた方が(現世で)疑わしく思っていたものなのである。
آية رقم 51
ﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
本当に敬虔な*者たちは(来世で)、安全な居場所にある。
آية رقم 52
ﮛﮜﮝ
ﮞ
果樹園と泉の中に。
آية رقم 53
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
彼らはお互いに向かい合って、精巧な絹地と重厚な絹地のものを身にまとっている。¹
____________________
1 天国の民の衣服については、洞窟章31、巡礼*章23、創成者*章33、人間章12,21も参照。
____________________
1 天国の民の衣服については、洞窟章31、巡礼*章23、創成者*章33、人間章12,21も参照。
آية رقم 54
ﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
(それらの恩恵と)同様に、われら*は彼らに、麗しい眼の色白の女性たち¹を連れ添わせる。
____________________
1 この中には、現世で自分の妻だった者もいれば、アッラー*が天国だけのために創造された女性(出来事章35参照)もいる(イブン・アーシュール25:319参照)。雌牛章25「純潔な妻」の訳注も参照。
____________________
1 この中には、現世で自分の妻だった者もいれば、アッラー*が天国だけのために創造された女性(出来事章35参照)もいる(イブン・アーシュール25:319参照)。雌牛章25「純潔な妻」の訳注も参照。
آية رقم 55
ﮪﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
彼らはそこで安泰に、あらゆる果実を持って来させる。
آية رقم 56
彼らはそこで、(現世での)最初の死の外、死を味わうことがない。そしてかれ(アッラー*)は、彼らを火獄の懲罰からお守り下さったのだ。
آية رقم 57
あなたの主*からのご恩寵ゆえに。それこそは偉大なる勝利。
آية رقم 58
ﯦﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
(使徒*よ、)われら*それ(クルアーン*)を、あなたの言葉(であるアラビア語)によって容易なものとしたのだ。(それは)彼らが教訓を受けるように、とのためである。
آية رقم 59
ﯬﯭﯮ
ﯯ
ならば(使徒*よ)待つのだ¹。実に彼らも、待つ者たち²なのだから。
____________________
1 アッラー*が預言者*に約束された、シルクの徒*に対する勝利と、彼らに降りかかる懲罰を待て、ということ(ムヤッサル498頁参照)。 2 預言者*の死と、自分たちの勝利を「待つ者たち」(前掲書、同頁参照)。
____________________
1 アッラー*が預言者*に約束された、シルクの徒*に対する勝利と、彼らに降りかかる懲罰を待て、ということ(ムヤッサル498頁参照)。 2 預言者*の死と、自分たちの勝利を「待つ者たち」(前掲書、同頁参照)。
تقدم القراءة