ترجمة معاني سورة القلم باللغة الفرنسية من كتاب الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
ﰡ
آية رقم 1
ﮉﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
1. Nûn. Par le calame et ce qu’ils écrivent !
آية رقم 2
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
2. Tu n’es certes pas, par la grâce de ton Seigneur, un fou possédé du démon.
آية رقم 3
ﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
3. Tu auras certes (droit) à une rétribution sans fin.
آية رقم 4
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
4. Et tu es moralement très noble.
آية رقم 5
ﮠﮡ
ﮢ
5. Tu verras et ils verront
آية رقم 6
ﮣﮤ
ﮥ
6. qui de vous est le fou.
آية رقم 7
7. Ton Seigneur, Lui, Sait le mieux qui a perdu son chemin, et Connaît le mieux ceux qui tiennent la bonne direction.
آية رقم 8
ﯓﯔﯕ
ﯖ
8. N’obéis donc pas aux négateurs.
آية رقم 9
ﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
9. Ils aimeraient que tu fléchisses un peu avec eux, alors ils feront de même.
آية رقم 10
ﯜﯝﯞﯟﯠ
ﯡ
10. N’écoute pas celui qui jure à tout propos, et qui est ignoble,
آية رقم 11
ﯢﯣﯤ
ﯥ
11. le diffamateur intempérant, le grand colporteur de calomnies,
آية رقم 12
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
12. l’adversaire du bien, l’agresseur et le pécheur
آية رقم 13
ﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
13. brutal, et de surcroît bâtard.
آية رقم 14
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
14. Même quand il possède des biens (en abondance) et de (nombreux) enfants,
آية رقم 15
15. il dit en entendant réciter Nos versets : « Ce ne sont que fables d’anciens ! »
آية رقم 16
ﯾﯿﰀ
ﰁ
16. Nous lui marquerons le nez.[568]
____________________
[568] Littéralement : la trompe, le museau, le mufle.
____________________
[568] Littéralement : la trompe, le museau, le mufle.
آية رقم 17
17. Nous les avons éprouvés comme Nous avions autrefois éprouvé les propriétaires du jardin et qui s’étaient juré de procéder à sa récolte au petit jour
آية رقم 18
ﭜﭝ
ﭞ
18. sans restreindre (leur serment)[569]
____________________
[569] En prononçant la formule qui fait dépendre leur projet de la volonté d’Allah : « Si Allah le veut, s’il plaît à Allah, Inch’Allah ».
____________________
[569] En prononçant la formule qui fait dépendre leur projet de la volonté d’Allah : « Si Allah le veut, s’il plaît à Allah, Inch’Allah ».
آية رقم 19
19. Un fléau venu de la part de ton Seigneur fondit sur le jardin pendant qu’ils dormaient.
آية رقم 20
ﭧﭨ
ﭩ
20. Au matin, (le jardin) était complètement ravagé.
آية رقم 21
ﭪﭫ
ﭬ
21. En se levant avec le jour, ils s’appelèrent les uns les autres :
آية رقم 22
22. « Allez vite à votre champ si vous comptez (toujours) en achever la récolte. »
آية رقم 23
ﭵﭶﭷ
ﭸ
23. Ils s’élancèrent aussitôt en se disant tout bas les uns aux autres :
آية رقم 24
ﭹﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
24. « Que nul pauvre n’y entre aujourd’hui ! »
آية رقم 25
ﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
25. Ils s’en furent, au petit jour, fermement résolus à empêcher (les pauvres d’entrer dans leur jardin), et persuadés qu’ils en avaient le pouvoir.
آية رقم 26
ﮅﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
26. Quand ils eurent vu (le jardin), ils dirent : « Nous nous sommes vraiment égarés !
آية رقم 27
ﮋﮌﮍ
ﮎ
27. Ou plutôt voilà que nous avons tout perdu ! »
آية رقم 28
28. Le plus sage d’entre eux dit alors : «Ne vous avais-je pas dit de rendre gloire à Allah ? »
آية رقم 29
ﮗﮘﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
29. « Gloire soit rendue à notre Seigneur, s’écrièrent-ils, nous étions vraiment injustes ! »
آية رقم 30
ﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
30. Puis ils se mirent à s’agonir de reproches mutuels.
آية رقم 31
ﮤﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
31. « Malheur à nous, dirent-ils, nous sommes allés à la démesure !
آية رقم 32
32. Que notre Seigneur nous accorde en échange mieux que (ce jardin) ! Car nous ne voulons plus rien désormais que l’agrément de notre Seigneur ! »
آية رقم 33
33. C’est ainsi qu’est le supplice. Mais le supplice de l’autre monde est plus grand encore. Ah, si seulement ils pouvaient savoir !
آية رقم 34
ﯡﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
34. Ceux qui sont pieux auront auprès de leur Seigneur les Jardins des délices.
آية رقم 35
ﯨﯩﯪ
ﯫ
35. Traiterions-Nous donc les Soumis comme les scélérats ?
آية رقم 36
ﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
36. Serait-ce là votre façon de juger ?
آية رقم 37
ﯱﯲﯳﯴﯵ
ﯶ
37. Auriez-vous un Livre où vous auriez appris
آية رقم 38
ﯷﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
38. que tout ce que vous souhaitez est à votre portée ?
آية رقم 39
39. Ou auriez-vous de Nous un engagement solennel, qui (Nous impose) jusqu’au Jour de la Résurrection, de vous accorder ce que vous jugerez devoir obtenir ?
آية رقم 40
ﰊﰋﰌﰍ
ﰎ
40. Demande-leur lequel d’entre eux en serait garant ?
آية رقم 41
41. Ou alors auraient-ils des associés ? Qu’ils les amènent donc, si ce qu’ils disent est vrai !
آية رقم 42
42. Le jour où ils auront à affronter la Grande Peur,[570] ils seront appelés à se prosterner mais ils ne le pourront pas.
____________________
[570] Littéralement : « le jour où une jambe sera découverte. » C’est une expression signifiant « l’avènement d’une heure grave ».
____________________
[570] Littéralement : « le jour où une jambe sera découverte. » C’est une expression signifiant « l’avènement d’une heure grave ».
آية رقم 43
43. Baissés seront leurs regards, et ils seront couverts d’humiliation, eux qu’on invitait autrefois à se prosterner quand ils étaient sains !
آية رقم 44
44. Laisse-Moi donc avec ceux qui nient cette Parole (le Coran). Nous les amènerons de proche en proche (à leur ruine), sans qu’ils ne sachent (de quelle façon).
آية رقم 45
ﭪﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
45. Je leur accorderai un répit, car Ma Ruse est infaillible.
آية رقم 46
46. Leur réclamerais-tu une récompense qui les grèverait d’une lourde dette ?
آية رقم 47
ﭹﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
47. Détiendraient-ils les clefs de l’Inconnaissable (ghayb) qui leur permettraient d’imposer (leurs fausses croyances) par écrit ?
آية رقم 48
48. Supporte patiemment le Verdict de ton Seigneur ! Ne sois pas comme l’Homme au Poisson [571] quand, en pleine angoisse, il adressa sa plainte (à Allah).
____________________
[571] Jonas (Yûnus).
____________________
[571] Jonas (Yûnus).
آية رقم 49
49. N’eût été une grâce qui l’atteignît de la part de son Seigneur, il eût été sans doute jeté, couvert d’ignominie, sur un rivage désert.
آية رقم 50
ﮖﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
50. Son Seigneur l’élut et le fit du nombre des vertueux.
آية رقم 51
51. Il s’en faut de peu que les mécréants ne te vrillent de leurs regards quand ils entendent le (Coran).[572] Ils disent alors : « Ce n’est qu’un dément ! »
____________________
[572] Littéralement : le Rappel (Dhikr).
____________________
[572] Littéralement : le Rappel (Dhikr).
آية رقم 52
ﮩﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
52. Et ce (Coran) n’est rien de moins qu’un Rappel (adressé) à l’Univers !
تقدم القراءة