ترجمة معاني سورة القلم باللغة الفرنسية من كتاب الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﮉﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
1. Nûn. Par le calame et ce qu’ils écrivent !
آية رقم 2
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
2. Tu n’es certes pas, par la grâce de ton Seigneur, un fou possédé du démon.
آية رقم 3
ﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
3. Tu auras certes (droit) à une rétribution sans fin.
آية رقم 4
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
4. Et tu es moralement très noble.
آية رقم 5
ﮠﮡ
ﮢ
5. Tu verras et ils verront
آية رقم 6
ﮣﮤ
ﮥ
6. qui de vous est le fou.
آية رقم 7
7. Ton Seigneur, Lui, Sait le mieux qui a perdu son chemin, et Connaît le mieux ceux qui tiennent la bonne direction.
آية رقم 8
ﯓﯔﯕ
ﯖ
8. N’obéis donc pas aux négateurs.
آية رقم 9
ﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
9. Ils aimeraient que tu fléchisses un peu avec eux, alors ils feront de même.
آية رقم 10
ﯜﯝﯞﯟﯠ
ﯡ
10. N’écoute pas celui qui jure à tout propos, et qui est ignoble,
آية رقم 11
ﯢﯣﯤ
ﯥ
11. le diffamateur intempérant, le grand colporteur de calomnies,
آية رقم 12
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
12. l’adversaire du bien, l’agresseur et le pécheur
آية رقم 13
ﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
13. brutal, et de surcroît bâtard.
آية رقم 14
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
14. Même quand il possède des biens (en abondance) et de (nombreux) enfants,
آية رقم 15
15. il dit en entendant réciter Nos versets : « Ce ne sont que fables d’anciens ! »
آية رقم 16
ﯾﯿﰀ
ﰁ
16. Nous lui marquerons le nez.[568]
____________________
[568] Littéralement : la trompe, le museau, le mufle.
____________________
[568] Littéralement : la trompe, le museau, le mufle.
آية رقم 17
17. Nous les avons éprouvés comme Nous avions autrefois éprouvé les propriétaires du jardin et qui s’étaient juré de procéder à sa récolte au petit jour
آية رقم 18
ﭜﭝ
ﭞ
18. sans restreindre (leur serment)[569]
____________________
[569] En prononçant la formule qui fait dépendre leur projet de la volonté d’Allah : « Si Allah le veut, s’il plaît à Allah, Inch’Allah ».
____________________
[569] En prononçant la formule qui fait dépendre leur projet de la volonté d’Allah : « Si Allah le veut, s’il plaît à Allah, Inch’Allah ».
آية رقم 19
19. Un fléau venu de la part de ton Seigneur fondit sur le jardin pendant qu’ils dormaient.
آية رقم 20
ﭧﭨ
ﭩ
20. Au matin, (le jardin) était complètement ravagé.
آية رقم 21
ﭪﭫ
ﭬ
21. En se levant avec le jour, ils s’appelèrent les uns les autres :
آية رقم 22
22. « Allez vite à votre champ si vous comptez (toujours) en achever la récolte. »
آية رقم 23
ﭵﭶﭷ
ﭸ
23. Ils s’élancèrent aussitôt en se disant tout bas les uns aux autres :
آية رقم 24
ﭹﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
24. « Que nul pauvre n’y entre aujourd’hui ! »
آية رقم 25
ﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
25. Ils s’en furent, au petit jour, fermement résolus à empêcher (les pauvres d’entrer dans leur jardin), et persuadés qu’ils en avaient le pouvoir.
آية رقم 26
ﮅﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
26. Quand ils eurent vu (le jardin), ils dirent : « Nous nous sommes vraiment égarés !
آية رقم 27
ﮋﮌﮍ
ﮎ
27. Ou plutôt voilà que nous avons tout perdu ! »
آية رقم 28
28. Le plus sage d’entre eux dit alors : «Ne vous avais-je pas dit de rendre gloire à Allah ? »
آية رقم 29
ﮗﮘﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
29. « Gloire soit rendue à notre Seigneur, s’écrièrent-ils, nous étions vraiment injustes ! »
آية رقم 30
ﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
30. Puis ils se mirent à s’agonir de reproches mutuels.
آية رقم 31
ﮤﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
31. « Malheur à nous, dirent-ils, nous sommes allés à la démesure !
آية رقم 32
32. Que notre Seigneur nous accorde en échange mieux que (ce jardin) ! Car nous ne voulons plus rien désormais que l’agrément de notre Seigneur ! »
آية رقم 33
33. C’est ainsi qu’est le supplice. Mais le supplice de l’autre monde est plus grand encore. Ah, si seulement ils pouvaient savoir !
آية رقم 34
ﯡﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
34. Ceux qui sont pieux auront auprès de leur Seigneur les Jardins des délices.
آية رقم 35
ﯨﯩﯪ
ﯫ
35. Traiterions-Nous donc les Soumis comme les scélérats ?
آية رقم 36
ﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
36. Serait-ce là votre façon de juger ?
آية رقم 37
ﯱﯲﯳﯴﯵ
ﯶ
37. Auriez-vous un Livre où vous auriez appris
آية رقم 38
ﯷﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
38. que tout ce que vous souhaitez est à votre portée ?
آية رقم 39
39. Ou auriez-vous de Nous un engagement solennel, qui (Nous impose) jusqu’au Jour de la Résurrection, de vous accorder ce que vous jugerez devoir obtenir ?
آية رقم 40
ﰊﰋﰌﰍ
ﰎ
40. Demande-leur lequel d’entre eux en serait garant ?
آية رقم 41
41. Ou alors auraient-ils des associés ? Qu’ils les amènent donc, si ce qu’ils disent est vrai !
آية رقم 42
42. Le jour où ils auront à affronter la Grande Peur,[570] ils seront appelés à se prosterner mais ils ne le pourront pas.
____________________
[570] Littéralement : « le jour où une jambe sera découverte. » C’est une expression signifiant « l’avènement d’une heure grave ».
____________________
[570] Littéralement : « le jour où une jambe sera découverte. » C’est une expression signifiant « l’avènement d’une heure grave ».
آية رقم 43
43. Baissés seront leurs regards, et ils seront couverts d’humiliation, eux qu’on invitait autrefois à se prosterner quand ils étaient sains !
آية رقم 44
44. Laisse-Moi donc avec ceux qui nient cette Parole (le Coran). Nous les amènerons de proche en proche (à leur ruine), sans qu’ils ne sachent (de quelle façon).
آية رقم 45
ﭪﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
45. Je leur accorderai un répit, car Ma Ruse est infaillible.
آية رقم 46
46. Leur réclamerais-tu une récompense qui les grèverait d’une lourde dette ?
آية رقم 47
ﭹﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
47. Détiendraient-ils les clefs de l’Inconnaissable (ghayb) qui leur permettraient d’imposer (leurs fausses croyances) par écrit ?
آية رقم 48
48. Supporte patiemment le Verdict de ton Seigneur ! Ne sois pas comme l’Homme au Poisson [571] quand, en pleine angoisse, il adressa sa plainte (à Allah).
____________________
[571] Jonas (Yûnus).
____________________
[571] Jonas (Yûnus).
آية رقم 49
49. N’eût été une grâce qui l’atteignît de la part de son Seigneur, il eût été sans doute jeté, couvert d’ignominie, sur un rivage désert.
آية رقم 50
ﮖﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
50. Son Seigneur l’élut et le fit du nombre des vertueux.
آية رقم 51
51. Il s’en faut de peu que les mécréants ne te vrillent de leurs regards quand ils entendent le (Coran).[572] Ils disent alors : « Ce n’est qu’un dément ! »
____________________
[572] Littéralement : le Rappel (Dhikr).
____________________
[572] Littéralement : le Rappel (Dhikr).
آية رقم 52
ﮩﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
52. Et ce (Coran) n’est rien de moins qu’un Rappel (adressé) à l’Univers !
تقدم القراءة