ترجمة معاني سورة القلم باللغة الإنجليزية من كتاب Yusuf Ali - English translation
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﮉﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
Al-Qalam
Nun. By the Pen and the (Record) which (men) write,-
آية رقم 2
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
Thou art not, by the Grace of thy Lord, mad or possessed.
آية رقم 3
ﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
Nay, verily for thee is a Reward unfailing:
آية رقم 4
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
And thou (standest) on an exalted standard of character.
آية رقم 5
ﮠﮡ
ﮢ
Soon wilt thou see, and they will see,
آية رقم 6
ﮣﮤ
ﮥ
Which of you is afflicted with madness.
آية رقم 7
Verily it is thy Lord that knoweth best, which (among men) hath strayed from His Path: and He knoweth best those who receive (true) Guidance.
آية رقم 8
ﯓﯔﯕ
ﯖ
So hearken not to those who deny (the Truth).
آية رقم 9
ﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
Their desire is that thou shouldst be pliant: so would they be pliant.
آية رقم 10
ﯜﯝﯞﯟﯠ
ﯡ
Heed not the type of despicable men,- ready with oaths,
آية رقم 11
ﯢﯣﯤ
ﯥ
A slanderer, going about with calumnies,
آية رقم 12
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
(Habitually) hindering (all) good, transgressing beyond bounds, deep in sin,
آية رقم 13
ﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Violent (and cruel),- with all that, base-born,-
آية رقم 14
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Because he possesses wealth and (numerous) sons.
آية رقم 15
When to him are rehearsed Our Signs, "Tales of the ancients", he cries!
آية رقم 16
ﯾﯿﰀ
ﰁ
Soon shall We brand (the beast) on the snout!
آية رقم 17
Verily We have tried them as We tried the People of the Garden, when they resolved to gather the fruits of the (garden) in the morning.
آية رقم 18
ﭜﭝ
ﭞ
But made no reservation, ("If it be Allah's Will").
آية رقم 19
Then there came on the (garden) a visitation from thy Lord, (which swept away) all around, while they were asleep.
آية رقم 20
ﭧﭨ
ﭩ
So the (garden) became, by the morning, like a dark and desolate spot, (whose fruit had been gathered).
آية رقم 21
ﭪﭫ
ﭬ
As the morning broke, they called out, one to another,-
آية رقم 22
"Go ye to your tilth (betimes) in the morning, if ye would gather the fruits."
آية رقم 23
ﭵﭶﭷ
ﭸ
So they departed, conversing in secret low tones, (saying)-
آية رقم 24
ﭹﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
"Let not a single indigent person break in upon you into the (garden) this day."
آية رقم 25
ﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
And they opened the morning, strong in an (unjust) resolve.
آية رقم 26
ﮅﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
But when they saw the (garden), they said: "We have surely lost our way:
آية رقم 27
ﮋﮌﮍ
ﮎ
"Indeed we are shut out (of the fruits of our labour)!"
آية رقم 28
Said one of them, more just (than the rest): "Did I not say to you, 'Why not glorify (Allah)?'"
آية رقم 29
ﮗﮘﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
They said: "Glory to our Lord! Verily we have been doing wrong!"
آية رقم 30
ﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
Then they turned, one against another, in reproach.
آية رقم 31
ﮤﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
They said: "Alas for us! We have indeed transgressed!
آية رقم 32
"It may be that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this: for we do turn to Him (in repentance)!"
آية رقم 33
Such is the Punishment (in this life); but greater is the Punishment in the Hereafter,- if only they knew!
آية رقم 34
ﯡﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
Verily, for the Righteous, are Gardens of Delight, in the Presence of their Lord.
آية رقم 35
ﯨﯩﯪ
ﯫ
Shall We then treat the People of Faith like the People of Sin?
آية رقم 36
ﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
What is the matter with you? How judge ye?
آية رقم 37
ﯱﯲﯳﯴﯵ
ﯶ
Or have ye a book through which ye learn-
آية رقم 38
ﯷﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
That ye shall have, through it whatever ye choose?
آية رقم 39
Or have ye Covenants with Us to oath, reaching to the Day of Judgment, (providing) that ye shall have whatever ye shall demand?
آية رقم 40
ﰊﰋﰌﰍ
ﰎ
Ask thou of them, which of them will stand surety for that!
آية رقم 41
Or have they some "Partners" (in Allahhead)? Then let them produce their "partners", if they are truthful!
آية رقم 42
The Day that the shin shall be laid bare, and they shall be summoned to bow in adoration, but they shall not be able,-
آية رقم 43
Their eyes will be cast down,- ignominy will cover them; seeing that they had been summoned aforetime to bow in adoration, while they were whole, (and had refused).
آية رقم 44
Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.
آية رقم 45
ﭪﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
A (long) respite will I grant them: truly powerful is My Plan.
آية رقم 46
Or is it that thou dost ask them for a reward, so that they are burdened with a load of debt?-
آية رقم 47
ﭹﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
Or that the Unseen is in their hands, so that they can write it down?
آية رقم 48
So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony.
آية رقم 49
Had not Grace from his Lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace.
آية رقم 50
ﮖﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
Thus did his Lord choose him and make him of the Company of the Righteous.
آية رقم 51
And the Unbelievers would almost trip thee up with their eyes when they hear the Message; and they say: "Surely he is possessed!"
آية رقم 52
ﮩﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
But it is nothing less than a Message to all the worlds.
تقدم القراءة