ترجمة معاني سورة القلم باللغة البوسنية من كتاب الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الناشر
مركز تفسير للدراسات القرآنية
ﰡ
آية رقم 1
ﮉﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
(Nun) Već smo govorili o sličnoj temi na početku sure el-Bekare. Allah Uzvišeni kune se perom i onime što ljudi pišu svojim perima.
آية رقم 2
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
Ti, o Poslaniče, zbog blagodati vjerovjesništva koje ti je Allah dao, nisi lud, nego si čist od onoga čime te mušrici opisuju.
آية رقم 3
ﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
Zbog toga što prenoseći poslanicu ljudima trpiš i doživljavaš, imat će nagradu koja nikada neće nestati i niko ti zbog nje neće prigovarati.
آية رقم 4
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Ti si najljepšeg morala, onako kako se u Kur'anu spominje i tim svojstvima si opisan na najpotpuniji način.
آية رقم 5
ﮠﮡ
ﮢ
I ti ćeš vidjeti, a vidjeće i ovi koji poriču
آية رقم 6
ﮣﮤ
ﮥ
Kada se razotkrije istina i postane vidljiva, biće jasno ko je od vas lud, a ko nije.
آية رقم 7
Tvoj Gospodar, o Poslaniče, zna ko je skrenuo sa Njegovog puta, a zna i one koji se na njemu nalaze. On zna da su oni zalutali, a zna i da si ti na Pravom putu.
آية رقم 8
ﯓﯔﯕ
ﯖ
Onima koji negiraju Objavu koju donosiš, ne pokoravaj se, o Poslaniče.
آية رقم 9
ﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
Oni iščekuju i nadaju se da ti prema njima budeš blag i da popustiš na račun vjere, pa bi i oni nakon toga prema temi popustili i bili blagi.
آية رقم 10
ﯜﯝﯞﯟﯠ
ﯡ
Nemoj se pokoravati i nemoj slušati nikoga ko se zbog neistine mnogo zaklinje i ko je ponižen i prezren.
آية رقم 11
ﯢﯣﯤ
ﯥ
Onoga ko mnogo ljude ogovara, o njima priča, i njihove riječi prenosi kako bi ih razdvojio i smutnju među njima napravio.
آية رقم 12
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
Onoga ko mnogo ljudima zabranjuje činjenje dobra, napada na ljudske imetke, časti i živote i koji mnogo griješi.
آية رقم 13
ﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Onoga ko je grub i osor i ko je u svome narodu prepoznatljiv po zlu.
آية رقم 14
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Zbog toga što ima mnogo imetka i djece, on se oholi i zbog oholosti odbija povjerovati u Allaha i Njegova Poslanika.
آية رقم 15
Kada mu se ajeti naši uče, on govori da su to samo izmišljena kazivanja drevnih naroda.
آية رقم 16
ﯾﯿﰀ
ﰁ
Mi ćemo dati na njegovom nosu znak koji će ga unakazati, pratiti i uvijek sa njim biti.
آية رقم 17
Mi smo ove mušrike iskušali sušom i glađu, kao što smo vlasnike jedne bašče iskušali kada su se zakleli da će ujutro što prije obrati njene plodove, kako siromasi ne bi ništa dobili.
آية رقم 18
ﭜﭝ
ﭞ
Oni u svojoj zakletvi nisu naznačili da će to učiniti ako Bog da.
آية رقم 19
Allah je na tu bašču poslao vatru, pa ju je ona uništila dok su vlasnici spavali, te nisu mogli da je zaštite i spriječe vatru.
آية رقم 20
ﭧﭨ
ﭩ
Ona je postala pusta poput crne i tamne noći.
آية رقم 21
ﭪﭫ
ﭬ
Kada je bilo jutro, oni su počeli da jedni druge dozivaju
آية رقم 22
Govorili su: Što ranije otiđite do svojih njiva, prije nego siromasi dođu, ako želite da oberete plodove.
آية رقم 23
ﭵﭶﭷ
ﭸ
Požurili su prema svojim njivama i usjevima, tiho međusobno pričajući
آية رقم 24
ﭹﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
Jedni drugima su govorili: Neka u bačše danas ne ulazi nijedan siromah
آية رقم 25
ﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
Odmah, početkom jutra krenuli su, uvjereni da će obrati plodove iz svojih njiva.
آية رقم 26
ﮅﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
Kada su vidjeli zapaljene njive i bašče, jedni drugima su se obratili riječima: Mi smo zalutali, tj. pogriješili smo put do njiva.
آية رقم 27
ﮋﮌﮍ
ﮎ
Nama je uskraćeno da oberemo plodove, jer smo bili odlučni da sirmasima ništa ne damo.
آية رقم 28
Jedan koji je među njima bio najbolji reče: "Kada ste odlučili da siromasima zabranite plodove ove bašče, zar vam nisam kazao: 'Bolje vam je da veličate Allaha i da mu se pokajete?'"
آية رقم 29
ﮗﮘﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
Kazali su: Neka je slavljen naš Gospodar, mi smo bili prema sebi nepravedni kada smo odlučili da siromasima spriječimo korištenje našim plodovima.
آية رقم 30
ﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
Tada su jedni drugima upućivali riječi ukora.
آية رقم 31
ﮤﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
Kajući se, kazali su: Propali smo, jer smo prešli dozvoljenu granicu kada smo siromasima uskratili njihovo pravo.
آية رقم 32
Gospodar naš je u stanju da nam podari bolju bašču od ove koju smo imali, mi se samo Njemu nadamo, od Njega oprost i svako dobro tražimo.
آية رقم 33
Ovakvim kaznama kojima spriječimo opskrbu, kažnjavamo one koji prema nama griješe, a kazna na onome svijetu je veća, kada bi oni znali i bili svjesni njene žestine i trajnosti.
آية رقم 34
ﯡﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
One koji se Allaha budu bojali praktikujući Njegove nardbe i kloneći se Njegovih zabrana, kod njihova Gospodara čekaju džennetske bačše u kojima će uživati bez prestanka.
آية رقم 35
ﯨﯩﯪ
ﯫ
Zar da muslimane učinimo kao nevjernike u pogledu nagrade ili kazne, kao što tvrde mekkanski mušrici?
آية رقم 36
ﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
O mušrici, šta vam je pa donosite takvu nepravednu i iskrivljenu presudu?
آية رقم 37
ﯱﯲﯳﯴﯵ
ﯶ
Da li vi imate knjigu u kojoj ste pročitali da su jednaki pokorni rob i griješnik?
آية رقم 38
ﯷﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
Da li u toj knjizi piše da ćete imati ono što izaberete na onome svijetu?
آية رقم 39
Ili vi imate kod nas potvrđene ugovore iz kojih proizlazi da ćete imati ono što sami sebi odredite?
آية رقم 40
ﰊﰋﰌﰍ
ﰎ
O Poslaniče, upitaj one koji tako govore: Ko je od vas garant i jamac?
آية رقم 41
Ili, imaju li oni saučesnike pored Allaha koji će ih u nagradi izjednačiti s vjernicima?! Pa neka oni saučesnike svoje dovedu ako govore istinu i ako su njihove tvrdnje, da će imati isti status kao vjernici, tačne!
آية رقم 42
Na dan kada budu velike strahote i kada naš Gospodar otkrije potkoljenicu, i kada se ljudi pozovu da sedždu učine, pa će vjernici pasti na sedždu, a nevjernici i licemjeri to neće moći učiniti.
آية رقم 43
Njihovi pogledi biće poniženi, bijeda i kajanje prekrivaće ih, a na dunjaluku od njih je bilo traženo da Allahu sedždu čine, dok su bili zdravi i u mogućnosti da to učine.
آية رقم 44
Ostavi Mene, o Poslaniče, i one koji ovaj Kur'an, koji ti se objavljuje, poriču, Mi ćemo ih postepeno patnji približavati, a oni neće ni znati da prema njoj idu.
آية رقم 45
ﭪﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
Ja ću ih puštati i vremena im davati kako bi nastavili griješiti. Moje spletke prema nevjernicima i negatorima istine su jake, oni mi neće umaći i Moje kazne neće se spasiti.
آية رقم 46
Da li ti, o Poslaniče, od njih neku nagradu tražiš zbog onoga u šta ih pozivaš, pa se oni zbog toga od tebe okreću? Stvarnost je suprotna tome, jer ti od njih ne tražiš naknadu, pa šta ih spriječava da te slijede?
آية رقم 47
ﭹﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
Da li oni imaju spoznaju o nevidljivom svijetu, pa zapisuju dokaze putem kojih s tobom raspravljaju?
آية رقم 48
Ti budi strpljiv, o Poslaniče, na tome što je tvoj Gospodar njih pustio i što im vremena daje i nemoj biti kao Junus, alejhi selam, koji se na svoj narod naljutio, pa ga je njegov Gospodar dozvao kada je u utrobi kita, u tminama mora boravio.
آية رقم 49
Da ga Allah svojom milošću nije obuhvatio, kit bi ga izbacio u pusto mjesto i on bi bio ukoren.
آية رقم 50
ﮖﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
Njegov ga je Gospodar odabrao i dao da bude jedan od dobrih Njegovih robova.
آية رقم 51
Gotovo da te nevjernici u Allaha i Njegova Poslanika oštrim pogledima svojim obore kad Kur'an koji ti se objavljuje slušaju govoreći na osnovu svojih prohtjeva i okrećući se od istine: “Poslanik koji ga donosi, uistinu je lud."
آية رقم 52
ﮩﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
Kur'an koji ti se objavljuje je savjet i opomena ljudima i džinnima.
تقدم القراءة