ترجمة معاني سورة القلم باللغة الإنجليزية من كتاب الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﮉﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
1. The discussion on similar letters has already passed in Sūrah Al-Baqarah. Allah takes an oath on the Pen and whatever the people write with their pens.
آية رقم 2
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
2. O Messenger! You are not a madman, due to the messengership Allah has blessed you with. Rather, you are free of the insanity the idolaters accuse you with.
آية رقم 3
ﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
3. Indeed, there is definitely a great, everlasting reward for you for your conveying the message to the people, without there being a favour outstanding upon you for anyone.
آية رقم 4
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
4. And indeed, you are definitely on the greatest of character that the Qur’ān has brought; you are embodied with it to the most perfect degree.
آية رقم 5
ﮠﮡ
ﮢ
5. So you will soon see, and these rejectors will also see.
آية رقم 6
ﮣﮤ
ﮥ
6. When the truth is revealed, who from amongst you was actually a madman.
آية رقم 7
7. O Messenger! Indeed, your Lord knows of whoever deviates from His path, and He is best aware of those who are guided to it. Therefore, He knows that they are the ones who have deviated from it, and that you have been guided to it.
آية رقم 8
ﯓﯔﯕ
ﯖ
8. So, O Messenger, do not follow the rejectors in what you have brought.
آية رقم 9
ﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
9. They wish that you were soft and compromising towards them in matters of religion, so they can be soft and kind to you in return.
آية رقم 10
ﯜﯝﯞﯟﯠ
ﯡ
10. And do not follow anyone who frequently takes false oaths, and is vulgar.
آية رقم 11
ﯢﯣﯤ
ﯥ
11. Who frequently backbites the people, and bears tales between them to cause division between them.
آية رقم 12
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
12. Who often prevents goodness and oppresses the people in their wealth, their dignity and their lives; who is a habitual sinner and disobeyer.
آية رقم 13
ﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
13. Who is stubborn and rude, one residing among his people without being related to them.
آية رقم 14
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
14. Just because he is a person of wealth and many sons, he is too arrogant to have faith in Allah and in His Messenger.
آية رقم 15
15. When My verses are read to him, he says, “This are the tales written of the people of the past.”
آية رقم 16
ﯾﯿﰀ
ﰁ
16. I will place a mark on his nose which will stick with him and disfigure him.
آية رقم 17
17. Indeed, I have tested these idolaters with drought and hunger, just as I tested the people of the garden when they swore that they will quickly harvest its fruits in the morning, so that the poor cannot eat from them.
آية رقم 18
ﭜﭝ
ﭞ
18. They did not attribute the matter to Allah among themselves, by saying: “If Allah wills”.
آية رقم 19
19. So I sent a fire to the garden which consumed it while its owners were asleep, unable to defend it.
آية رقم 20
ﭧﭨ
ﭩ
20. It became black, like a dark night.
آية رقم 21
ﭪﭫ
ﭬ
21. In the morning, its owners called on each other.
آية رقم 22
22. Saying, “Leave early towards your crop before the poor people arrive, if indeed, you wish to harvest your crops.”
آية رقم 23
ﭵﭶﭷ
ﭸ
23. So they made their way towards their crop quickly, talking among themselves in hushed tones.
آية رقم 24
ﭹﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
24. They were saying to one another: “No poor person should come to you at the garden today.”
آية رقم 25
ﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
25. They left in the early morning, determined not to let anyone get to their crops.
آية رقم 26
ﮅﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
26. Then, when they saw their crops having been burnt, they said to each other, “Surely, we have lost our way?!”
آية رقم 27
ﮋﮌﮍ
ﮎ
27. “Nay! We have been deprived of harvesting our crops because of us having been determined to prevent the poor from eating them.”
آية رقم 28
28. The most virtuous among them said, “Did I not tell you when you made up your mind to prevent the poor from your crops: “Why do you not glorify Allah and repent to Him?””
آية رقم 29
ﮗﮘﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
29. They said, “Glory be to our Lord; indeed, we wronged ourselves when we decided to prevent the poor from the crops of our garden.”
آية رقم 30
ﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
30. So they began to go back on their words out of regret.
آية رقم 31
ﮤﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
31. They said, regretfully, “How much we have lost! Indeed, we transgressed the limits by depriving the poor of their rights.”
آية رقم 32
32. “It is hoped from our Lord that He gives us better than our garden in return. Indeed, we are desirous towards Him; we hope for forgiveness from Him and seek goodness from Him.”
آية رقم 33
33. I punish those who disobey Me just like I punished these people with the punishment of depravation. And indeed, the punishment of the afterlife is greater, if only they were to know its severity and permanence.
آية رقم 34
ﯡﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
34. Indeed, those who are mindful of Allah by fulfilling His commands and refraining from the things He has not allowed, will have gardens of pleasure by their Lord, wherein they will live in permanent luxury.
آية رقم 35
ﯨﯩﯪ
ﯫ
35. Should I make the Muslims the same as the disbelievers in terms of requital, as the idolaters of Makkah claim?
آية رقم 36
ﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
36. O idolaters! What is wrong with you; how can you come to this oppressive, warped conclusion?
آية رقم 37
ﯱﯲﯳﯴﯵ
ﯶ
37. Do you have a book in which you read that there should be equality between the obedient and disobedient?
آية رقم 38
ﯷﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
38. Indeed, in that book you would then have whatever you choose in the afterlife.
آية رقم 39
39. Or, do you have covenants with Me weighted with oaths, that you will get whatever you decide for yourselves?
آية رقم 40
ﰊﰋﰌﰍ
ﰎ
40. O Messenger! Ask those making these statement: “Who is their guarantor for this?”
آية رقم 41
41. Or do they have associates other than Allah who make them equal in requital with the believers? If so, they should bring forth these associates of theirs if they are true in their claim that they have made them equal in requital with the believers.
آية رقم 42
42. On the Day of Judgement, the horror will become clear and our Lord will expose a part of His Shin. The people will be invited to prostrate, so the believers will prostrate, but the disbelievers and hypocrites will remain standing, unable to prostrate.
آية رقم 43
43. Their eyesight will be humiliated; humiliation and regret will overcome them. Yet in the world, they were asked to prostrate to Allah while they were in safety from what they will be facing on that day.
آية رقم 44
44. O Messenger! Leave me to deal with whoever denies this Qur’ān that has been revealed to you. I will drive them to the punishment gradually, in a way they do not realise that it is a method of leading them gradually into destruction.
آية رقم 45
ﭪﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
45. And I give them respite for a short while so that they go to extremes in their sin. Indeed, My plan regarding the people of disbelief and rejection is firm; they will not escape Me nor be safe from My punishment.
آية رقم 46
46. O Messenger! Do you seek a reward from them for what you invite them towards, due to which they are greatly burdened, being the cause of their turning away from you? The reality is the opposite: you do not seek any reward from them; so what stops them from following you?
آية رقم 47
ﭹﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
47. Or do they have knowledge of the Ghaib from which they write whatever proof appeal to them, that they then use to argue against you?
آية رقم 48
48. O Messenger! So wait for the decision of your Lord to give them respite and gradually lead them into destruction. And do not be like the companion of the whale i.e. Jonah (peace be upon him) who became annoyed with his people, and then called out to his Lord while distressed in the darkness of the sea and the darkness of the stomach of the whale.
آية رقم 49
49. Had it not been for the mercy of Allah reaching him, the whale would have thrown him on a barren land, rebuked.
آية رقم 50
ﮖﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
50. But his Lord chose him and made him one of His pious servants.
آية رقم 51
51. And indeed, those who disbelieve in Allah and reject his Messengers could almost bring you to the ground with their eyes due to their extremely sharp glances towards you when they hear this Qur’ān that was revealed to you. While following their desires and turning away from the truth, they say, “Indeed, the Messenger who has brought it is a madman.”
آية رقم 52
ﮩﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
52. Yet the Qur’ān that has been revealed to you is only a reminder and admonition for the humans and the Jinn.
تقدم القراءة