ترجمة معاني سورة الحجر باللغة الفرنسية من كتاب الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
1. Alif, Lâm, Rā. Voici les versets du Livre et ceux d’un Coran très clair.
آية رقم 2
2. Ceux qui ont mécru voudront peut-être (le Jour du Jugement Dernier) avoir été Musulmans.
آية رقم 3
3. Laisse-les manger, profiter des jouissances éphémères et se nourrir d’illusions. Bientôt ils sauront !
آية رقم 4
4. Nous n’avons détruit aucune cité sans qu’elle n’ait eu son terme écrit et déjà su.
آية رقم 5
5. Aucune communauté ne saurait devancer son terme ni le différer.
آية رقم 6
6. Ils disent : « Ô toi sur qui le Rappel (le Dhikr) est descendu [259] (en révélation) ! Tu n’es qu’un fou !
____________________
[259] Le mot Dhikr, littéralement « Le Rappel », signifie ici : le Coran.
____________________
[259] Le mot Dhikr, littéralement « Le Rappel », signifie ici : le Coran.
آية رقم 7
7. Que n’amènes-tu pas avec toi des Anges si tu dis vrai ? »
آية رقم 8
8. Nous ne faisons descendre les Anges qu’avec la vérité[260] et quand (ils descendront) il ne sera, alors, accordé plus aucun délai aux (mécréants).
____________________
[260] Dans ce contexte, la « vérité » est soit une mission pour les Prophètes soit un châtiment inéluctable pour les négateurs.
____________________
[260] Dans ce contexte, la « vérité » est soit une mission pour les Prophètes soit un châtiment inéluctable pour les négateurs.
آية رقم 9
9. C’est Nous qui avons fait descendre le Rappel (le Dhikr) et c’est Nous qui en assurons la préservation.
آية رقم 10
10. Avant toi, Nous avons déjà envoyé des Messagers parmi les peuples premiers.[261]
____________________
[261] Les peuples anciens.
____________________
[261] Les peuples anciens.
آية رقم 11
11. Pas un seul Messager ne vint vers eux qu’ils n’eussent raillé.
آية رقم 12
ﮰﮱﯓﯔﯕ
ﯖ
12. C’est ainsi que Nous l’introduisons (la dénégation) dans les cœurs des criminels.
آية رقم 13
13. Ils ne croiront pas en lui bien que le châtiment infligé aux anciens (peuples) soit bien connu.
آية رقم 14
14. Leur ouvririons-Nous une porte dans le ciel et (leur donnerions-Nous la possibilité) d’y accéder,
آية رقم 15
15. ils diraient : « Nos vues sont obnubilées, et peut-être même sommes nous des gens ensorcelés ! »
آية رقم 16
16. En vérité, Nous avons établi dans le ciel des constellations et Nous l’avons embelli pour ceux qui le contemplent.
آية رقم 17
ﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
17. Et Nous l’avons protégé contre tout démon lapidé.
آية رقم 18
18. Hormis ceux qui, (parmi les démons), cherchent à écouter à la dérobée et qu’une comète à l’éblouissante flamme aussitôt poursuit.
آية رقم 19
19. La terre, Nous l’avons déployée, y avons (solidement) érigé des montagnes et y avons fait pousser toute chose en proportion.
آية رقم 20
20. Nous y avons prévu des sources de subsistance, pour vous et pour ceux que vous n’êtes pas tenus de nourrir.
آية رقم 21
21. Et il n’est rien dont Nous n’ayons les dépôts, encore que Nous n’en fassions descendre que par quantités déterminées.
آية رقم 22
22. Et Nous envoyons les vents qui fécondent[262] et faisons descendre l’eau du ciel pour vous désaltérer alors que vous n’êtes pas capables de l’emmagasiner.
____________________
[262] C’est le vent, nous apprend la science moderne, qui permet au pollen d’aller féconder les fleurs. Les vents fécondent aussi les nuages qui donnent les pluies. Enfin, comme il est dit dans ce verset, l’homme ne peut pas conserver toutes ces eaux car elles sont en quantités énormes et finissent, tôt ou tard, par s’évaporer. Qu’il suffise de songer à quel point toutes ces vérités scientifiques sont en avance par rapport à l’époque de Muhammad (paix et bénédiction d’Allah sur lui). Quel savant de cette époque eût pu initier le Messager illettré à toutes ces connaissances ? Voilà une preuve, parmi tant d’autres, que le Coran ne peut être d’origine humaine.
____________________
[262] C’est le vent, nous apprend la science moderne, qui permet au pollen d’aller féconder les fleurs. Les vents fécondent aussi les nuages qui donnent les pluies. Enfin, comme il est dit dans ce verset, l’homme ne peut pas conserver toutes ces eaux car elles sont en quantités énormes et finissent, tôt ou tard, par s’évaporer. Qu’il suffise de songer à quel point toutes ces vérités scientifiques sont en avance par rapport à l’époque de Muhammad (paix et bénédiction d’Allah sur lui). Quel savant de cette époque eût pu initier le Messager illettré à toutes ces connaissances ? Voilà une preuve, parmi tant d’autres, que le Coran ne peut être d’origine humaine.
آية رقم 23
ﮕﮖﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
23. C’est Nous Qui faisons vivre et faisons mourir, et c’est Nous Qui hériterons (de Toute chose).
آية رقم 24
24. Et Nous savons qui de vous sont les générations premières et les générations dernières.
آية رقم 25
25. Ton Seigneur est certes Celui Qui les ramènera vers Lui en foule. Il est Sage et Omniscient.
آية رقم 26
26. Nous avons créé l’homme d’une argile dure et sonore, venant à son tour d’une boue lisse.
آية رقم 27
27. Les djinns, Nous les avons créés avant (les hommes) d’un feu ardent.
آية رقم 28
28. (Un jour) ton Seigneur dit aux Anges : « Je m’en vais créer un humain à partir d’une argile dure et sonore, venant à son tour d’une boue lisse.
آية رقم 29
29. Dès que J’aurai achevé de le modeler et que Je lui aurai insufflé de Mon souffle, vous vous jetterez (par terre) prosternés devant lui. »
آية رقم 30
ﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
30. Les Anges se prosternèrent tous,
آية رقم 31
31. sauf Iblîs, qui refusa de se joindre à ceux qui s’étaient prosternés.
آية رقم 32
32. « Ô Iblîs, dit (Allah), pourquoi n’es tu pas parmi ceux qui se sont prosternés ? »
آية رقم 33
33. Il dit : « Je ne me serais jamais prosterné devant un humain que Tu as créé d’argile et de boue lisse. »
آية رقم 34
ﭦﭧﭨﭩﭪ
ﭫ
34. « Sors d’ici ! dit (Allah), tu es vraiment lapidé,
آية رقم 35
ﭬﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
35. et maudit sois-tu jusqu’au Jour de la Rétribution ! »
آية رقم 36
ﭳﭴﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
36. Il dit : « Seigneur ! Donne-moi un répit jusqu’au jour où ils (les hommes) seront ressuscités. »
آية رقم 37
ﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
37. Allah dit alors : « Tu es de ceux à qui répit est accordé,
آية رقم 38
ﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
38. jusqu’au jour du moment connu. »
آية رقم 39
39. « Seigneur, dit-il, comme Tu m’as égaré, j’embellirai à leurs yeux (le péché) sur terre et les induirai tous à l’égarement.
آية رقم 40
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
40. excepté, parmi eux, (ceux de) Tes serviteurs que Tu auras élus. »
آية رقم 41
ﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
41. « Voici une voie qui mène droit vers Moi, dit (Allah),
آية رقم 42
42. quant à Mes serviteurs, tu n’auras aucune autorité sur eux, hormis ceux qui t’auront suivi en égarés.
آية رقم 43
ﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
43. La Géhenne sera leur lieu de rencontre.
آية رقم 44
44. Elle (la Géhenne) aura sept portes ; et à chaque porte ira une part (parmi les alliés d’Iblîs). »
آية رقم 45
ﯕﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
45. Les gens pieux, quant à eux, seront dans des jardins arrosés de sources.
آية رقم 46
ﯛﯜﯝ
ﯞ
46. Il leur sera dit : « Entrez-y en paix et en toute sécurité ! »
آية رقم 47
47. Nous aurons extirpé toute rancune de leurs cœurs. Ils seront frères, (étendus) sur des lits et se faisant face.
آية رقم 48
48. Là, ne les atteindra aucune fatigue, et de là nul ne les fera sortir.
آية رقم 49
49. Informe Mes serviteurs que c’est Moi l’Absoluteur, le Tout Miséricordieux,
آية رقم 50
ﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
50. et que Mon supplice est le supplice très douloureux.
آية رقم 51
ﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
51. Et informe-les sur les hôtes d’Abraham.
آية رقم 52
52. Quand ils furent entrés chez lui et eurent dit : « Paix ! (Salâm) » il dit : « J’ai en vérité peur de vous. »
آية رقم 53
53. « N’aie pas peur, dirent-ils, nous t’annonçons l’heureuse naissance d’un garçon doté d’un grand savoir. »
آية رقم 54
54. Il répondit : « M’annoncez-vous cette (heureuse nouvelle) quand m’a déjà atteint le grand âge? Quelle heureuse nouvelle m’annoncez-vous donc là ? »
آية رقم 55
55. « Nous t’avons annoncé la vérité. Ne sois donc pas si désespéré ! »
آية رقم 56
56. « Et qui pourrait désespérer de la miséricorde de son Seigneur, mis à part les égarés ? » dit-il.
آية رقم 57
ﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
57. Et il ajouta : « Que voulez-vous donc, ô émissaires (d’Allah) ? »
آية رقم 58
ﮃﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
58. « Nous avons été envoyés vers un peuple de criminels,[263]
____________________
[263] La phrase arabe est elliptique. Le segment effacé reste sous entendu. Nous le reproduisons en italiques : « Nous avons été envoyés pour détruire un peuple de criminels. »
____________________
[263] La phrase arabe est elliptique. Le segment effacé reste sous entendu. Nous le reproduisons en italiques : « Nous avons été envoyés pour détruire un peuple de criminels. »
آية رقم 59
ﮊﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
59. hormis la famille de Loth que nous épargnerons tout entière,
آية رقم 60
ﮑﮒﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
60. à l’exception de sa femme. » « Nous (Allah) l’avons destinée à être du nombre des disparus. »
آية رقم 61
ﮘﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
61. Lorsque les émissaires vinrent trouver la famille de Loth,
آية رقم 62
ﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
62. celui-ci leur dit : « Vous nous êtes des inconnus. »
آية رقم 63
63. Ils dirent : « Nous sommes plutôt venus t’apporter (le châtiment) à propos duquel ils étaient dans le doute.
آية رقم 64
ﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
64. Nous sommes venus t’apporter la vérité, et nous sommes véridiques.
آية رقم 65
65. Pars, accompagné de ta famille, lorsqu’une partie de la nuit se sera écoulée, suis-les en restant à l’arrière, et que personne d’entre vous ne se retourne ! Allez là où il vous sera ordonné. »
آية رقم 66
66. C’est alors que Nous lui fîmes part (à Loth) de Notre décision : tout son peuple sera exterminé au point du jour.
آية رقم 67
ﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
67. Les habitants de la cité[264] vinrent le trouver en jubilant.[265]
____________________
[264] Sodome.
[265] Les Sodomites, sous l’emprise de leurs fantasmes homosexuels, étaient séduits par la beauté exceptionnelle de ces hôtes dont ils ne savaient pas qu’ils étaient des Anges, car ces derniers sont arrivés chez Loth sous une apparence humaine.
____________________
[264] Sodome.
[265] Les Sodomites, sous l’emprise de leurs fantasmes homosexuels, étaient séduits par la beauté exceptionnelle de ces hôtes dont ils ne savaient pas qu’ils étaient des Anges, car ces derniers sont arrivés chez Loth sous une apparence humaine.
آية رقم 68
ﯯﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
68. Il leur dit : « Ceux-là sont mes hôtes, ne me couvrez pas de honte,
آية رقم 69
ﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
69. craignez Allah, évitez-moi le déshonneur ! »
آية رقم 70
ﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
70. Ils dirent : « Ne t’avons-nous pas défendu (d’accueillir) qui que ce soit au monde ? »
آية رقم 71
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
71. Il dit : « Voici mes filles, si vous devez (absolument) faire (ce que vous avez l’intention de faire) ! »
آية رقم 72
ﭘﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
72. Par ta vie ! (ô Muhammad), ils pataugeaient aveuglément dans l’ivresse de leur égarement.
آية رقم 73
ﭞﭟﭠ
ﭡ
73. Le Cri (assourdissant) les saisit au lever du soleil.
آية رقم 74
74. Nous renversâmes alors (la cité) de fond en comble et fîmes pleuvoir sur eux des pierres d’argile durcie.
آية رقم 75
ﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
75. Il y a là, vraiment, des Signes pour ceux qui savent en scruter le sens.
آية رقم 76
ﭱﭲﭳ
ﭴ
76. Elle est située (cette cité) sur une route bien fréquentée.
آية رقم 77
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
77. Il y a là un Signe pour les croyants.
آية رقم 78
ﭻﭼﭽﭾﭿ
ﮀ
78. Les habitants d’Al-Aykah,[266] eux aussi, étaient injustes.
____________________
[266] Le pays de Chou ̒ayb.
____________________
[266] Le pays de Chou ̒ayb.
آية رقم 79
ﮁﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
79. Nous tirâmes d’eux vengeance, et les deux cités[267] (l’une comme l’autre) sont situées sur une voie évidente pour tous.
____________________
[267] Celle où vécut le peuple de Loth (Sodome), et celle où périt le peuple de Chou ̒ayb (Al-Aykah).
____________________
[267] Celle où vécut le peuple de Loth (Sodome), et celle où périt le peuple de Chou ̒ayb (Al-Aykah).
آية رقم 80
ﮇﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
80. Les habitants d’Al-Ḥijr avaient, de même, osé démentir les Messagers.
آية رقم 81
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
81. Nous leur avons apporté Nos Signes mais ils s’en sont détournés.
آية رقم 82
ﮓﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
82. Ils creusaient à même les montagnes des maisons où (ils habitaient) en toute quiétude.
آية رقم 83
ﮚﮛﮜ
ﮝ
83. C’est alors que le Cri (assourdissant) les saisit au point du jour.
آية رقم 84
ﮞﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
84. Ce qu’ils avaient acquis ne leur aura servi à rien.
آية رقم 85
85. Nous n’avons créé les cieux et la terre, et ce qui est entre les deux, qu’en toute vérité. L’heure viendra sûrement, pardonne donc de ton plus beau pardon.
آية رقم 86
ﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
86. Ton Seigneur est, Lui, le Parfait Créateur, l’Omniscient.
آية رقم 87
87. Nous t’avons donné les sept versets que l’on réitère,[268] et le Coran Sublime.
____________________
[268] Ce sont les sept versets de la Fâtiḥa, que l’on répète dans toute Çalât. Ibn Kathîr et Tabari rapportent également qu’il pourrait s’agir des sept plus longues sourates du Coran.
____________________
[268] Ce sont les sept versets de la Fâtiḥa, que l’on répète dans toute Çalât. Ibn Kathîr et Tabari rapportent également qu’il pourrait s’agir des sept plus longues sourates du Coran.
آية رقم 88
88. Ne porte surtout pas un regard envieux sur ces jouissances dont Nous gratifions certains groupes (parmi les mécréants), ne t’attriste pas pour eux, et sois humble et bienveillant avec les croyants.[269]
____________________
[269] Littéralement : « Baisse ton aile pour les croyants. » Admirez l’expressivité de l’image !
____________________
[269] Littéralement : « Baisse ton aile pour les croyants. » Admirez l’expressivité de l’image !
آية رقم 89
ﯵﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
89. Et dis : « Je suis l’avertisseur explicite. »
آية رقم 90
ﯻﯼﯽﯾ
ﯿ
90. Aussi avons-Nous fait s’abattre (Notre châtiment) sur ceux qui se sont fait le serment (de renier les Messagers),
آية رقم 91
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
91. ceux qui ont fait du Coran des fragments disparates.
آية رقم 92
ﭖﭗﭘ
ﭙ
92. Par ton Seigneur ! Nous les interrogerons tous
آية رقم 93
ﭚﭛﭜ
ﭝ
93. sur ce qu’ils faisaient.
آية رقم 94
ﭞﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
94. Proclame tout haut ce qui t’est ordonné et détourne-toi des associâtres.
آية رقم 95
ﭥﭦﭧ
ﭨ
95. Nous te suffisons comme défenseur contre les railleurs,
آية رقم 96
96. qui associent à Allah une autre divinité. Ceux-là vont bientôt savoir (ce qui les attend).
آية رقم 97
97. Nous savons que tu as des serrements au cœur (en entendant) ce qu’ils disent.
آية رقم 98
ﭻﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
98. Rends donc gloire à ton Seigneur en célébrant Ses louanges, et sois avec ceux qui se prosternent.
آية رقم 99
ﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
99. Adore ton Seigneur jusqu’à ce que vienne à toi la certitude (de la mort).
تقدم القراءة