ترجمة معاني سورة الحجر باللغة الإسبانية من كتاب الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي

الناشر

المنتدى الاسلامي

آية رقم 1
1. Alif. Lam. Ra[431].Estas son las aleyas del Libro (el Corán), un libro esclarecedor (que distingue la verdad de la falsedad).
____________________
[431] Ver la nota de pie de la aleya 1 de la sura 2.
آية رقم 2
2. ¡Cuánto desearán quienes rechazan la verdad (el Día delaResurrección) haber aceptado el islam!
آية رقم 3
3. Déjalos (¡oh, Muhammad!) que coman, disfruten (por un tiempo) y se distraigan con (falsas) esperanzas (mundanales), que ya verán (el castigo que les espera).
آية رقم 6
6. Y (los idólatras de La Meca) dicen (a Muhammad): «¡Tú que dices haber recibido la revelación!, ciertamente, estás loco.
8. (Al-lah les responde diciendo:) «No enviamos ángeles si no es con el castigo y, entonces, este no se hace esperar (sobre quienes niegan la verdad).
آية رقم 9
9. »En verdad, Nos hemos revelado la Exhortación (el Corán) y Nos la protegeremos[432]».
____________________
[432] El Corán es la única revelación de Al-lah que no ha sido modificada por el hombre y que se conserva tal y como fue revelada al profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz—. En esta aleya, Al-lah asegura que Él la preservará, y así ha sucedido, pues el hecho de que el Corán haya sido memorizado desde su inicio por numerosos compañeros del Profeta —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— que lo recogieron por escrito y lo iban transmitiendo oralmente, a su vez, a otros creyentes ha sido clave para su preservación sin tergiversaciones. Hoy en día, el Corán es memorizado por musulmanes de todas partes del mundo a través de instructores que han sido certificados por otros anteriores, hasta completar una cadena sucesiva de memoriones que se remonta al Mensajero de Al-lah —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz—. Además, en el salat se recita parte del Corán, y es tradición completar todo el Corán durante los rezos del mes de ramadán, lo que ayuda a preservar la memorización del texto.
آية رقم 10
10. Y, ciertamente, enviamos (otros mensajeros) antes de ti (¡oh, Muhammad!) a antiguas comunidades;
آية رقم 11
11. y cada vez que se presentaba ante ellos un mensajero Nuestro, se burlaban de él (como se burlan también de ti).
آية رقم 12
12. Y del mismo modo (que infundimos la incredulidad en sus corazones por desmentir a sus mensajeros) hacemos que esta también penetre en los corazones de los pecadores (de los habitantes de La Meca que rechazan la verdad).
آية رقم 13
13. No creerán en él[433], y les sucederá lo mismo que les ocurrió a quienes negaban la verdad de las comunidades anteriores.
____________________
[433] En el profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— o en el Corán.
14. Y aunque abriéramos para ellos una puerta en el cielo por donde pudieran ascendera él sin cesar (hasta contemplar las maravillas del reino de Al-lah, no creerían),
آية رقم 15
15. y dirían: «No hemos visto con claridad, o más bien somos un pueblo que ha sido hechizado».
آية رقم 16
16. Y, ciertamente, hemos dispuesto en el cielo constelaciones y lo hemos embellecido para quienes lo contemplan[434].
____________________
[434] La función de las estrellas y constelaciones no es simplemente la de embellecer el cielo, sino que también sirven al hombre parar guiarse por la noche, como afirma la aleya 16 de la sura 16, entre otras funciones.
آية رقم 17
17. Y lo hemos protegido de todo demonio que ha sido expulsado (de la misericordia de Al-lah para que no pueda escuchar las órdenes que en él se dan a los ángeles o lo que en él se decreta).
آية رقم 18
18. Y si alguno llega a escuchar algo, es perseguido por una estrella fugaz (que lo destruye).
19. Y hemos expandido[435] la tierra (haciéndola habitable) y hemos establecido en ella firmes montañas, y hemos hecho que en ella todo brote en su debida proporción.
____________________
[435] Ver la nota de la aleya 3 de la sura 14.
آية رقم 20
20. Y hemos dispuesto en ella diferentes medios para vuestra subsistencia y para aquellos cuyo sustento no depende de vosotros.
22. Y enviamos los vientos fertilizantes[436] y hacemos descender la lluvia del cielo de la que os damos de beber y cuyas reservas no dependen de vosotros.
____________________
[436] Al-lah utiliza la palabra fertilizante porque el viento introduce en las nubes partículas de polvo u otras partículas alrededor de las cuales se condensa el vapor para que pueda llover. Aunque las nubes estén llenas de vapor de agua, la lluvia no puede descender si no hay un núcleo de condensación formado por partículas pesadas alrededor de las cuales se acumula todo el vapor de agua condensado. Actualmente, se utiliza, a veces, un procedimiento denominado «la siembra de nubes» para manipular el clima y aumentar la precipitación que cae de las nubes.
La acción del viento también ayuda a apilar pequeñas nubes o cúmulos hasta que se forman las grandes nubes de lluvia o cumulonimbus que descargan grandes tormentas.
آية رقم 23
23. Y Nos somos Quienes damos la vida y la muerte y el único heredero de todo[437].
____________________
[437] Al-lah se refiere a que solamente Él permanecerá cuando toda la creación perezca.
آية رقم 24
24. Y, ciertamente, conocemos las generaciones que os precedieron y las que os sucederán.
آية رقم 25
25. Y tu Señor (¡oh, Muhammad!) las reunirá a todas. Él es, en verdad, el Sabio, el Omnisciente.
28. Y recuerda (¡oh, Muhammad!) cuando tu Señor dijo a los ángeles: «Voy a crear a un ser humano a partir de arcilla seca procedente de un barro negro moldeable.
29. »Y cuando lo modele e insufle en él, y sea depositada en él el alma (cobrando así vida), os postraréis ante él (en señal de respeto).
آية رقم 31
31. salvo Iblis[438] (que se hallaba entre los ángeles a pesar de ser un yinn), quien se negó a postrarse con los demás.
____________________
[438] Ver la nota de la aleya 34 de la sura 2.
33. Este contestó (con altivez): «No iba a (rebajarme) postrándome ante un humano creado a partir de arcilla seca procedente de un barro negro moldeable».
آية رقم 35
35. »Serásdespreciado y expulsado de Mi misericordia hasta el Día del Juicio Final».
آية رقم 36
36. (Iblis) dijo: «¡Señor, concédeme un plazo de tiempo hasta el Día de la Resurrección!».
آية رقم 37
37. (Al-lah) contestó: «Se te concederá dicho plazo,
39. Dijo (Iblis): «¡Señor!, por haber sido la causa de mi extravío, seduciré a los hombres en la tierra (para que pequen) y los desviaré a todos (de Tu camino);
آية رقم 40
40. »excepto a aquellos de entre Tus siervos devotos que has guiado para que Te obedezcan y adoren solamente a Ti».
آية رقم 41
41..(Al-lah dijo:) «Este (el de la sinceridad en la fe) es el camino que conduce directamente hacia Mí.
آية رقم 43
43. »Y todos (los extraviados) estarán citados (junto a ti) en el infierno.
آية رقم 45
45. Quienes teman a Al-lah estarán entre jardines y manantiales.
آية رقم 46
46. (Se les dirá:) «¡Entrad en paz, sin nada que temer!».
47. Eliminaremos todo rencor que puedan albergar sus corazones. Serán todos como hermanos y estarán recostados en divanes, unos frente a otros.
آية رقم 49
49. Notifica a Mis siervos (¡oh, Muhammad!) que Yo soy el Indulgente, el Misericordioso.
آية رقم 51
51. Y cuéntales la historia de los huéspedes de Abraham.
52. Cuando se presentaron ante él, le brindaron el saludo de paz y (tras ver Abraham que ellos no tocaban la comida que les había servido porque eran ángeles, y estos no necesitan alimentarse) les dijo: «Verdaderamente, (mi esposa y yo) sentimos miedo de vosotros».
آية رقم 53
53. (Estos) contestaron: «¡No temas! Te traemos la buena noticia del nacimiento de un niño sabio (Isaac)».
آية رقم 54
54. (Abraham) dijo: «¡¿Me traéis la buena noticia (de un hijo) a pesar de haber alcanzado la vejez?! ¡¿Qué (milagro) es este que me anunciáis?!».
آية رقم 55
55. (Estos) contestaron: «Lo que te hemos anunciado es verdad; no seas, pues, de los que pierden la esperanza».
آية رقم 56
56. (Abraham) dijo: «Solamente los extraviados que rechazan la verdad pierden la esperanza de (recibir) la misericordia de su Señor».
آية رقم 57
57. Y les dijo (una vez se hubo disipado su miedo): «¿Cuál es el asunto (principal) que os ha traído hasta aquí, enviados(de Al-lah)?».
آية رقم 58
58. (Estos) contestaron: «Hemos sido enviados (para castigar) a un pueblo de pecadores (el pueblo del mensajero Lot),
آية رقم 60
60. »salvo a su mujer[439], ya que ha sido decretado que ella esté entre quienes reciban el castigo».
____________________
[439] Ver la nota de la aleya 83 de la sura 7.
آية رقم 61
61. Y cuando los enviados se presentaron ante la familia de Lot,
آية رقم 62
62. él les dijo: «Ciertamente, sois gente desconocida para mí».
آية رقم 63
63. (Estos) dijeron: «Hemos venido para traer (a tu gente el castigo) sobre el que dudaban.
آية رقم 64
64. »Y hemos venido a ti con la verdad; y somos veraces.
آية رقم 67
67. Y los hombres de la ciudad se presentaron ante Lot regocijándose (al saber que tenía huéspedes con quienes planeaban practicar la inmoralidad a la que estaban acostumbrados).
آية رقم 68
68. (Lot) les dijo (antes de saber que sus huéspedes eran ángeles enviados por Al-lah): «Estos son mis huéspedes, no me avergoncéis.
آية رقم 70
70. (Los hombres de su pueblo) le dijeron: «¿Acaso no te habíamos prohibido (hospedar) a nadie?[440]».
____________________
[440] La razón por la que no querían que hospedara a nadie era porque entonces Lot prevendría a sus huéspedes de la inmoralidad que la gente de la ciudad quería realizar con ellos, frustrando, así, sus bajas pasiones. Otra interpretación de la aleya es: «¿Acaso no te habíamos prohibido (proteger en tu casa) a nadie?».
آية رقم 71
71. (Lot) respondió: «Ahí tenéis a mis hijas[441] (para que os caséis con ellas) si queréis hacerlo».
____________________
[441] Ver la nota de la aleya 78 de la sura 11.
آية رقم 72
72. ¡Por tu vida (¡oh Muhammad!) que estaban perdidos en su extravío![442]
____________________
[442] En esta aleya, Al-lah jura por la vida del profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— honrándolo y exaltando su posición. Cabe mencionar que cuando Al-lah jura, lo hace para llamar la atención sobre cualquier aspecto de Su creación, incluso puede jurar por Él mismo; mientras que el hombre solamente puede jurar por Al-lah o por Sus características y atributos, y si jura expresamente por cualquier persona o cosa, ha cometido un acto de idolatría del que debe arrepentirse.
آية رقم 73
73. Entonces, un gran estruendo se abatió sobre ellos al amanecer.
آية رقم 74
74. Y volteamos la ciudad poniéndola boca abajo e hicimos que se precipitaran sobre ella piedras de barro cocido caídas del cielo.
آية رقم 75
75. Ciertamente, en ello hay pruebas del (poder de Al-lah y de Su unicidad) para quienes meditan y ven la verdad.
آية رقم 76
76. Y la ciudad estaba situada en medio de una ruta todavía presente[443].
____________________
[443] La ruta mencionada es la que la tribu de los Quraish de La Meca utilizaba para dirigirse a la Gran Siria para comerciar. El arqueólogo alemán Wermer Keller sitúa la ciudad de Sodoma en el valle de Siddim, ocupado en la actualidad por el Mar Muerto, conocido también como el Lago de Lot.
آية رقم 77
77. En verdad, en (la destrucción del pueblo de Lot) hay una lección y pruebas claras (del poder de Al-lah) para quienes creen.
آية رقم 78
78. Ylas gentes de Al Aika[444] fueron injustas (al desmentir a su mensajero Shu’aib).
____________________
[444] Se refiere al pueblo de Madián que estaba situado en las proximidades de un bosque así denominado. La palabra Al Aika también puede designar un tipo de árbol cuyos frutos solía comer la gente de Madián.
آية رقم 79
79. Y los castigamos como consecuencia de negar la verdad. Y ambas ciudades(la de Lot y la del pueblo de Madián) estaban situadas en un claro lugar de fácil acceso.
آية رقم 80
80. Y las gentes (del valle) de Al Hijr[445] negaron a los mensajeros[446].
____________________
[445] Se refiere al pueblo de Zamud que estaba situado en dicho valle.
[446] El hecho de desobedecer a su mensajero implica desobedecer en general a los mensajeros de Al-lah, ya que el creyente no hace diferencias entre ellos y debe creer en todos por igual.
آية رقم 81
81. Les mostramos Nuestras pruebas (y milagros al hacer que una camella saliera de una roca como pidieron), pero las rechazaron dándoles la espalda.
آية رقم 83
83. Pero se abatió sobre ellos un gran estruendo al amanecer (que los destruyó).
آية رقم 86
86. En verdad, tu Señor es el Creador de todas las cosas, el Omnisciente.
آية رقم 87
87. Y, ciertamente, te hemos revelado siete (aleyas)[447] que se repiten (en el salat) y el sublime Corán.
____________________
[447] La interpretación más defendida es que se refiere a la sura Al Fatihah que abre el Corán, cuyas aleyas se recitan en cada unidad de los cinco rezos obligatorios diarios (salat). Otra interpretación es que hace referencia a las siete suras más largas (Al Baqarah, Aal ‘Imrān, An-Nisā’, AlMa’idah, AlAn’ām, AlA’rāf y Yunus) que explican obligaciones, preceptos e historias.
88. No anheleslos bienes que hemos concedido a un grupo de quienes rechazan la verdad(¡oh, Muhammad!) ni te aflijas por ellos (si no creen), y sé amable y humilde con los creyentes.
آية رقم 89
89. Y di: «Yo soy, en verdad, un amonestador (que os advierte del castigo de Al-lah)».
آية رقم 90
90. Y (se abatirá sobre vosotros el castigo si negáis la verdad) del mismo modo que castigamos a quienes dividieron[448]
____________________
[448] Otra interpretación sobre esta aleya y la siguiente es que se refiere a quienes han dividido el Corán de entre la tribu de los Quraish diciendo que parte es hechicería, parte vaticinios y parte poesía.
آية رقم 91
91. sus Escrituras[449] (aceptando parte y rechazando el resto).
____________________
[449] En este caso el término árabe qur’an se toma literalmente como sustantivo del verbo qara’ (leer) y significa «aquello que se lee», «libro» o «escritura». Otra interpretación es considerar que se está hablando realmente del Sagrado Corán, según la nota anterior.
آية رقم 92
92. ¡Y por tu Señor que les pediremos cuentas a todos
آية رقم 94
94. Proclama abiertamente lo que se te ordena (¡oh, Muhammad!) y aléjate de los idólatras.
آية رقم 95
95. Ciertamente, Nos te bastamos contra quienes se burlan,
96. esos que equiparan a otros con Al-lah en su derecho a la adoración y los adoran. Pronto sabrán lo que les espera.
آية رقم 98
98. Mas glorifica a tu Señor con alabanzas y sé de quienes se postran ante Él.
تقدم القراءة