ترجمة معاني سورة القمر باللغة الفرنسية من كتاب الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﮬﮭﮮﮯ
ﮰ
1. L’Heure approche et la lune s’est fendue.
آية رقم 2
2. Voient-ils un Signe, ils s’en détournent en disant : « C’est une magie appelée à disparaître. »[537]
____________________
[537] C’est la première interprétation que donnent les exégètes du mot arabe مستمر dans ce verset, la deuxième étant : « une puissante magie ».
____________________
[537] C’est la première interprétation que donnent les exégètes du mot arabe مستمر dans ce verset, la deuxième étant : « une puissante magie ».
آية رقم 3
3. Ils crient au mensonge, suivent leurs penchants, mais tout ira (à son aboutissement).
آية رقم 4
4. Il leur est pourtant parvenu des récits qui devaient les prévenir (de la mécréance),
آية رقم 5
ﯪﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
5. (récits) d’une grande sagesse, mais les avertissements ne servirent à rien.
آية رقم 6
6. Détourne-toi donc d’eux ! Le jour où le Héraut annoncera une chose terrifiante,
آية رقم 7
7. les regards humbles de crainte, ils sortiront des tombes comme sauterelles dispersées,
آية رقم 8
8. tous précipités vers (l’origine de) l’appel. « C’est un jour pénible ! », diront les mécréants.
آية رقم 9
9. Le peuple de Noé, avant eux, avait tout rejeté et traité de menteur Notre serviteur. Ils dirent alors de lui: « C’est un insensé ! » Et il fut repoussé (impitoyablement).
آية رقم 10
ﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
10. Il pria son Seigneur : « Je suis vaincu, à Toi donc de faire triompher (Ta cause) ! »
آية رقم 11
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
11. Nous ouvrîmes alors les portes du ciel qui (laissèrent s’échapper) des eaux impétueuses.
آية رقم 12
12. Nous fîmes sourdre de la terre des ruisseaux, et les eaux (du ciel et de la terre) se rejoignirent par Nos ordres prédestinés.
آية رقم 13
ﮅﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
13. Nous le transportâmes sur (une Arche) faite de planches assemblées avec des clous,
آية رقم 14
ﮋﮌﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
14. qui voguait sous Nos Yeux, en récompense pour celui qui fut renié.
آية رقم 15
ﮒﮓﮔﮕﮖﮗ
ﮘ
15. Nous laissâmes (l’Arche) comme Signe à la postérité. Est-il donc quelqu’un pour y réfléchir ?
آية رقم 16
ﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
16. Quels ne furent alors Mon Supplice et Mes Menaces !
آية رقم 17
17. Et Nous avons rendu le Coran facile à méditer. Est-il donc quelqu’un pour y réfléchir ?
آية رقم 18
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
18. Les ‘Ad crièrent au mensonge. Quels ne furent alors Mon Supplice et Mes Menaces !
آية رقم 19
19. Nous envoyâmes contre eux, par un jour néfaste et sans fin, un vent impétueux et glacial,
آية رقم 20
ﯘﯙﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
20. qui arrachait les hommes comme des troncs creux de palmiers (déracinés).
آية رقم 21
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
21. Quels ne furent alors Mon Supplice et Mes Menaces !
آية رقم 22
22. Et Nous avons rendu le Coran facile à méditer. Est-il donc quelqu’un pour y réfléchir ?
آية رقم 23
ﯬﯭﯮ
ﯯ
23. Les Thamûd taxèrent de mensonges les avertissements.
آية رقم 24
24. Ils protestèrent : « Allons nous suivre un seul homme d’entre nous ? Nous serions alors en plein égarement, et même complètement fous !
آية رقم 25
25. Le Message aurait-il été confié à lui seul d’entre nous tous ? Que non, c’est un fieffé menteur ! »
آية رقم 26
ﰅﰆﰇﰈﰉ
ﰊ
26. Ils sauront demain qui est le fieffé menteur.
آية رقم 27
27. Nous allons leur envoyer la chamelle pour les éprouver. Observe-les donc et prends patience !
آية رقم 28
28. Préviens-les que l’eau sera partagée entre eux (et la chamelle) et qu’ils en boiront chacun un jour.
آية رقم 29
ﭛﭜﭝﭞ
ﭟ
29. Ils appelèrent leur compagnon qui prit (une arme) et l’abattit.
آية رقم 30
ﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
30. Quels ne furent alors Mon Supplice et Mes Menaces !
آية رقم 31
31. Nous envoyâmes contre eux un seul Cri et les voilà aussi inertes que le foin d’une étable.
آية رقم 32
32. Et Nous avons rendu le Coran facile à méditer. Est-il donc quelqu’un pour y réfléchir ?
آية رقم 33
ﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
33. Le peuple de Loth, (à son tour), tint pour mensonges les avertissements.
آية رقم 34
34. Nous envoyâmes alors contre eux des trombes de cailloux et n’épargnâmes que la famille de Loth peu avant l’aube.
آية رقم 35
35. Ce fut un bienfait de Notre part, et c’est ainsi que Nous récompensons celui qui sait rendre grâces.
آية رقم 36
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
36. Il (Loth) les avait pourtant prévenus de la rigueur de Notre riposte, mais ils refusèrent de croire aux avertissements.
آية رقم 37
37. Ils voulaient porter atteinte à l’honneur de ses hôtes, mais Nous les privâmes de leur vue (en leur disant) : « Goûtez donc Mon Supplice et Mes Menaces ! »
آية رقم 38
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
38. Le lendemain, au petit jour, un supplice continu fondit sur eux.
آية رقم 39
ﮥﮦﮧ
ﮨ
39. « Goûtez donc Mon Supplice et Mes Menaces ! »
آية رقم 40
40. Et Nous avons rendu le Coran facile à méditer. Est-il donc quelqu’un pour y réfléchir ?
آية رقم 41
ﮱﯓﯔﯕﯖ
ﯗ
41. Au peuple de Pharaon, sont parvenus également les avertissements.
آية رقم 42
42. Mais ils tinrent pour mensonges tous Nos Signes, et Nous les emportâmes comme il sied à Qui est Tout -Puissant et Omnipotent.
آية رقم 43
43. Vos mécréants seraient-ils donc meilleurs que ceux-là ? Ou bien argueriez-vous de quelque immunité vous venant des Écritures ?
آية رقم 44
ﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
44. Peut-être diront-ils: « Nous sommes nombreux et solidaires, et nous serons vainqueurs. »
آية رقم 45
ﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
45. Tous seront vaincus, et tourneront le dos pour prendre la fuite.
آية رقم 46
ﯶﯷﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
46. L’Heure sera plutôt leur rendez-vous, et l’Heure est plus cruelle encore, et bien plus amère.
آية رقم 47
ﯽﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
47. Les coupables sont en plein égarement et (livrés à) la démence.
آية رقم 48
48. Le jour où ils seront dans le Feu, traînés sur leurs visages, (il leur sera dit) : « Goûtez donc la chaleur (de l’Enfer) qui (maintenant) vous touche ! »
آية رقم 49
ﰍﰎﰏﰐﰑ
ﰒ
49. Nous avons tout créé selon un Décret.
آية رقم 50
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
50. Notre ordre ne procède que d’un mot, un seul, aussi rapide que l’éclair.[538]
____________________
[538] Littéralement : la promptitude instantanée du regard, le clin d’œil.
____________________
[538] Littéralement : la promptitude instantanée du regard, le clin d’œil.
آية رقم 51
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
51. Nous avons déjà fait périr des peuples qui vous étaient semblables. Est-il donc quelqu’un pour y méditer ?
آية رقم 52
ﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
52. Tout ce qu’ils ont fait est consigné dans les Registres (des bonnes et mauvaises œuvres).
آية رقم 53
ﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
53. Toute (action), qu’elle soit petite ou grande, y est inscrite.
آية رقم 54
ﭪﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
54. Les gens pieux seront au milieu des jardins et des rivières,
آية رقم 55
ﭰﭱﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
55. dans une Demeure de vérité, auprès d’un Roi Omnipotent.
تقدم القراءة